1 00:00:00,873 --> 00:00:02,673 ТОГДА 2 00:00:02,873 --> 00:00:04,873 Я шериф Донна Хэнскам. 3 00:00:04,875 --> 00:00:07,041 Мой муж, Даг, ушёл в прошлом году, 4 00:00:07,043 --> 00:00:10,679 сказал, что плюшки и коктейли мне дороже, чем он. 5 00:00:10,679 --> 00:00:11,946 Вы достойны лучшего. 6 00:00:11,948 --> 00:00:13,514 - Донна. - Даг! 7 00:00:13,516 --> 00:00:15,617 А ты шикарно выглядишь, а? 8 00:00:15,619 --> 00:00:17,352 Я сбросила три кило. 9 00:00:17,354 --> 00:00:19,420 Ого! Четверть пути позади! 10 00:00:19,422 --> 00:00:21,289 По-моему, Даг – тот ещё козёл. 11 00:00:21,291 --> 00:00:23,157 Ты не задумывалась, что бывают вещи, 12 00:00:23,159 --> 00:00:25,126 которые не вписываются в полицейские отчёты? 13 00:00:25,128 --> 00:00:28,229 Кажется, я видела зубы. 14 00:00:28,231 --> 00:00:30,365 – Думаешь, я спятила? – Вовсе нет. 15 00:00:32,302 --> 00:00:34,469 – Шериф Кьюз – вампир. – У неё мачете. 16 00:00:34,471 --> 00:00:35,970 Донна видела зубы. 17 00:00:35,972 --> 00:00:37,972 Какого чёрта?! Вампир?! 18 00:00:41,344 --> 00:00:43,912 Они ничего не сделают. Не сделают. 19 00:00:43,914 --> 00:00:46,147 Если у них кровь, их можно убить. 20 00:00:46,149 --> 00:00:48,583 Дело же не в твоём бзике насчёт клоунов? 21 00:00:48,585 --> 00:00:49,984 Что? Нет. 22 00:00:49,986 --> 00:00:52,353 Да что такого они тебе сделали? 23 00:00:58,461 --> 00:01:00,161 Кажется, у меня видения. 24 00:01:00,163 --> 00:01:03,431 Какие-то образы, или, скорее даже, ощущения. 25 00:01:03,433 --> 00:01:06,601 А что, если эти видения исходят от Бога? 26 00:01:06,603 --> 00:01:08,169 Ого. 27 00:01:08,171 --> 00:01:10,805 Первое было после того, как я помолился. 28 00:01:10,807 --> 00:01:12,240 Ты молился? Когда это? 29 00:01:12,242 --> 00:01:14,008 Ещё в больнице. 30 00:01:14,010 --> 00:01:15,677 И о чём же ты молился? 31 00:01:15,679 --> 00:01:18,279 Наверное, я просто искал ответы. 32 00:01:18,281 --> 00:01:21,582 Когда в последний раз Бог отвечал на наши молитвы? 33 00:01:24,849 --> 00:01:25,582 СЕЙЧАС 34 00:01:26,256 --> 00:01:27,956 Это вторая атака в овертайме, 35 00:01:27,958 --> 00:01:30,625 обе команды равное время владеют мячом. 36 00:01:30,627 --> 00:01:32,126 Следующий гол станет победным. 37 00:01:32,128 --> 00:01:35,096 Каждая игра становится... 38 00:01:35,098 --> 00:01:37,865 ...Первый и десятый на тридцатиметровой линии. 39 00:01:37,867 --> 00:01:40,935 - ...Восемь двадцать одна – счёт прежний... - Стэн! 40 00:01:40,937 --> 00:01:42,670 Пойди вынеси мусор. 41 00:01:42,672 --> 00:01:44,772 ...Он бежит налево. О! Он получает... 42 00:01:44,774 --> 00:01:46,741 Воняет невыносимо. 43 00:01:46,743 --> 00:01:48,509 Это стряпня твоя воняет. 44 00:01:49,879 --> 00:01:51,579 Что ты сказал, милый? 45 00:01:51,581 --> 00:01:53,081 Ничего, дорогая. 46 00:01:53,083 --> 00:01:56,184 Овертайм в разгаре, подожди. 47 00:01:56,186 --> 00:01:59,187 ...возвращают его в центр, осторожно обходят... 48 00:02:39,963 --> 00:02:42,230 Зайка, подай-ка мне пивка. 49 00:02:44,100 --> 00:02:46,434 Его вытесняют с боковой позиции... 50 00:02:46,436 --> 00:02:48,469 - Спасибо, милая. - ...он готовится передать пас... 51 00:02:48,471 --> 00:02:50,138 ...бросок... 52 00:02:50,140 --> 00:02:52,607 ...и мяч летит прямо в руки... 53 00:02:55,779 --> 00:02:58,112 Значит, не нужны ловушки на опоссумов, да? 54 00:03:14,445 --> 00:03:15,661 СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ 55 00:03:20,733 --> 00:03:22,336 "ПЛЮШ" 56 00:03:23,436 --> 00:03:26,808 В общем, если ты меня всё-таки слышишь... 57 00:03:26,810 --> 00:03:28,810 признаюсь честно - 58 00:03:28,812 --> 00:03:32,647 я не вижу никакого смысла в этих видениях.. 59 00:03:32,649 --> 00:03:38,886 Я правда не понимаю, что к чему. 60 00:03:38,888 --> 00:03:46,060 Объясни, что ты пытаешься сказать? 61 00:03:47,864 --> 00:03:49,764 Серьёзно? 62 00:03:49,766 --> 00:03:52,600 - Сэм, серьёзно? - Ты чего подслушиваешь? 63 00:03:52,602 --> 00:03:54,535 Дверь закрывать не пробовал? 64 00:03:57,173 --> 00:03:58,840 Мы вроде об этом уже говорили. 65 00:03:58,842 --> 00:04:00,975 Говорили, но почему ты не веришь, 66 00:04:00,977 --> 00:04:02,876 что Бог может посылать мне видения насчёт Тьмы? 67 00:04:02,900 --> 00:04:03,345 Издеваешься? 68 00:04:03,346 --> 00:04:06,681 Он даже на Апокалипсис не явился, а сейчас-то с чего? 69 00:04:06,683 --> 00:04:08,716 Может, потому что она – его сестра? 70 00:04:08,718 --> 00:04:11,486 А ты что предлагаешь? Сесть и ничего не делать? 71 00:04:11,488 --> 00:04:14,889 Нет, я этого не говорил. 72 00:04:16,392 --> 00:04:20,561 Я говорил - рассчитывай не на Бога, а только на нас. 73 00:04:20,563 --> 00:04:22,029 Точно. 74 00:04:22,031 --> 00:04:24,832 Здесь всё, что Кас раскопал в Газе, 75 00:04:24,834 --> 00:04:27,568 вся возможная добиблейская инфа. 76 00:04:28,258 --> 00:04:29,571 Половина на арамейском и нечитабельна, 77 00:04:29,572 --> 00:04:33,040 а в другой пусто. 78 00:04:33,042 --> 00:04:35,376 Ни единого упоминания Тьмы, так что... 79 00:04:35,378 --> 00:04:37,245 Ого, ничего себе. 80 00:04:37,247 --> 00:04:39,647 А? 81 00:04:39,649 --> 00:04:40,781 Донна, как жизнь? 82 00:04:40,783 --> 00:04:43,518 Та, что жир отсасывала? 83 00:04:48,191 --> 00:04:50,491 В каком смысле, «кролик-убийца»? 84 00:05:02,814 --> 00:05:05,672 КОТТЕДЖ-ГРОУВ, МИННЕСОТА 85 00:05:11,668 --> 00:05:12,929 УПРАВЛЕНИЕ ШЕРИФА ОКРУГА ЛАРСЕН 86 00:05:14,784 --> 00:05:16,918 Шериф, привет. 87 00:05:16,920 --> 00:05:20,354 Ох, до чего же я рада вас видеть! 88 00:05:21,824 --> 00:05:23,558 Как ты оказалась в краю озёр? 89 00:05:23,560 --> 00:05:25,193 Это же не твой участок. 90 00:05:25,195 --> 00:05:28,462 Только округ Ларсен, у них народу не хватает. 91 00:05:28,464 --> 00:05:30,097 В основном ерунда, ничего серьёзного, 92 00:05:30,099 --> 00:05:31,766 но это дело – нечто. 93 00:05:31,768 --> 00:05:34,936 Когда поступает сообщение о пасхальном кролике-убийце, 94 00:05:34,938 --> 00:05:36,337 не знаешь, что и думать. 95 00:05:36,339 --> 00:05:37,972 Что это полный бред. 96 00:05:37,974 --> 00:05:40,241 Парень силён, как бык. 97 00:05:40,243 --> 00:05:42,443 Накинулся на полицейских. 98 00:05:42,445 --> 00:05:45,046 Всей командой тащили его в камеру. 99 00:05:45,048 --> 00:05:47,081 Но это не самое странное. 100 00:05:47,083 --> 00:05:49,951 Голова не снимается. 101 00:05:49,953 --> 00:05:51,852 То есть как? 102 00:05:51,854 --> 00:05:56,324 Всё испробовали, кроме пилы, она плотно сидит. 103 00:05:56,326 --> 00:05:58,059 Конечно, это может быть что угодно. 104 00:05:58,061 --> 00:06:00,528 Может, у него тыква огромная, как у дяди Уолли. 105 00:06:02,699 --> 00:06:05,967 Но с тех пор, как я узнала, что прячется в ночи, 106 00:06:05,969 --> 00:06:08,469 я не хочу рисковать. 107 00:06:08,471 --> 00:06:10,371 Ты всё сделала правильно. 108 00:06:10,373 --> 00:06:12,006 Возможно. 109 00:06:12,008 --> 00:06:14,475 Я пока не уверен, что это точно наше дело. 110 00:06:14,477 --> 00:06:18,279 Но посадить мартовского зайца... 111 00:06:21,451 --> 00:06:22,750 Понимаешь, о чём я? 112 00:06:24,621 --> 00:06:26,687 Как хорошо, что вы приехали! 113 00:06:26,689 --> 00:06:28,089 Кто это, шериф? 114 00:06:28,091 --> 00:06:30,224 Господа, это офицер Стовер. 115 00:06:30,226 --> 00:06:31,425 Он ведёт наше дело. 116 00:06:31,427 --> 00:06:33,961 Агенты Эллиот и Сэвидж. 117 00:06:33,963 --> 00:06:37,231 Очень приятно. Прошу, зовите меня Даг. 118 00:06:38,901 --> 00:06:42,270 Эти ребята приехали помочь с нашим длинноухим. 119 00:06:42,272 --> 00:06:43,938 О, это хорошо. 120 00:06:43,940 --> 00:06:47,620 Хотя шериф Хэнскам тоже отлично справляется. 121 00:06:50,313 --> 00:06:51,916 Нам с ней повезло. 122 00:06:59,722 --> 00:07:01,689 Ладно, пойду к себе. 123 00:07:03,893 --> 00:07:06,093 Ага. 124 00:07:06,095 --> 00:07:07,662 Что? 125 00:07:07,664 --> 00:07:10,965 Это, конечно, не наше дело, но кто-то на кого-то запал. 126 00:07:10,967 --> 00:07:14,235 Я не вчера родилась, Дин. Сама знаю. 127 00:07:15,605 --> 00:07:17,538 И в чём дело? Он, вроде, ничего. 128 00:07:17,540 --> 00:07:21,275 Ну да! Только он коп, и его зовут Даг. 129 00:07:21,277 --> 00:07:25,446 Он хоть и мой тип, но я в эти игры больше не играю. 130 00:07:25,448 --> 00:07:28,449 Хватит с меня и одного Дага. 131 00:07:29,952 --> 00:07:31,752 Ладно, где наш подвый кволик? 132 00:07:50,941 --> 00:07:52,540 Свидетели есть? 133 00:07:52,542 --> 00:07:56,610 Да, жена жертвы, Фрэн Хинкл. 134 00:07:56,612 --> 00:07:58,379 Бедняжка думала, что она следующая, 135 00:07:58,381 --> 00:08:00,781 но кролик просто взял и ушёл. 136 00:08:00,783 --> 00:08:03,584 - Его опознали? - Не-а. 137 00:08:03,586 --> 00:08:05,619 Ни кошелька, ни телефона. 138 00:08:05,621 --> 00:08:08,122 Его отпечатков нет в нашей базе. 139 00:08:08,124 --> 00:08:10,458 И особые приметы не проверить, 140 00:08:10,460 --> 00:08:12,393 потому что его не удержать. 141 00:08:12,395 --> 00:08:15,262 Всё, что мы знаем – он белый, 142 00:08:15,264 --> 00:08:18,299 от восемнадцати до двадцати пяти. 143 00:08:18,301 --> 00:08:19,700 Кошмарный тип. 144 00:08:21,204 --> 00:08:24,205 Клайв на линии, говорит, это срочно. 145 00:08:26,576 --> 00:08:28,943 Свистните, если понадоблюсь. 146 00:08:28,945 --> 00:08:30,411 Хочешь чего-нибудь? Пончик? 147 00:08:30,413 --> 00:08:32,346 Не сейчас. 148 00:08:35,752 --> 00:08:38,018 Как делишки? 149 00:08:40,623 --> 00:08:44,825 Не усложняй нам жизнь, рассказывай. 150 00:08:48,531 --> 00:08:50,664 - Осторожней. - Да. 151 00:08:52,869 --> 00:08:54,769 Так что случилось, друг? 152 00:08:54,771 --> 00:08:56,437 Что, экстази перебрал? 153 00:08:56,439 --> 00:08:58,339 Приклеил маску супер-клеем, 154 00:08:58,341 --> 00:08:59,874 слетел с катушек и прирезал чувака? 155 00:08:59,876 --> 00:09:02,743 Фух. Знакомая песня. 156 00:09:02,745 --> 00:09:08,282 Дай угадаю, Родж. Тебя подставили! 157 00:09:10,386 --> 00:09:12,586 Что? 158 00:09:12,588 --> 00:09:14,355 Дин! 159 00:09:16,393 --> 00:09:18,459 Я сам. Сейчас. 160 00:09:24,700 --> 00:09:26,834 - Это не демон. - А он сильный. 161 00:09:26,836 --> 00:09:28,536 Так, ну-ка. 162 00:09:38,452 --> 00:09:39,731 МИННЕСОТА ТЕХНИЧЕСКИЙ КОЛЛЕДЖ 163 00:09:43,586 --> 00:09:45,586 «Кайли навеки». 164 00:09:45,588 --> 00:09:47,021 Должно помочь. 165 00:09:47,023 --> 00:09:50,858 Надеюсь, это она. Последняя Кайли в списке. 166 00:10:00,736 --> 00:10:02,970 Простите, Кайли Дженнингс? 167 00:10:02,972 --> 00:10:04,738 Да. 168 00:10:04,740 --> 00:10:07,074 Вам знаком этот кролик? 169 00:10:07,076 --> 00:10:09,810 - Вы его нашли! - Кто он? 170 00:10:09,812 --> 00:10:12,446 Майк Хукс. Он мой парень. 171 00:10:12,448 --> 00:10:15,883 Есть предположения, зачем вашему парню кого-то убивать? 172 00:10:15,885 --> 00:10:17,785 Погодите. Что? 173 00:10:17,787 --> 00:10:19,487 Откуда Майк знает Стэна Хинкла? 174 00:10:19,489 --> 00:10:21,989 - Кого? - Убитого. 175 00:10:21,991 --> 00:10:23,858 Подождите. Я ничего не понимаю. 176 00:10:23,860 --> 00:10:26,427 Зачем Майку убивать незнакомца? 177 00:10:29,265 --> 00:10:31,732 - О, Боже. - Что? 178 00:10:31,734 --> 00:10:35,936 Не знаю. Я не обратила внимания, но вчера он вёл себя странно. 179 00:10:35,938 --> 00:10:37,371 Как это? 180 00:10:37,373 --> 00:10:39,773 После уроков мы пошли в секонд-хэнд, 181 00:10:39,775 --> 00:10:42,710 чтобы купить костюмы для вечеринки, 182 00:10:42,712 --> 00:10:44,712 и Майк нашёл эту страхолюдную маску. 183 00:10:44,714 --> 00:10:47,481 Меня чуть не замутило, а ему она понравилась. 184 00:10:47,483 --> 00:10:49,450 Но как только он её надел... 185 00:10:49,452 --> 00:10:51,051 Начал вести себя странно? 186 00:10:51,053 --> 00:10:54,588 Да. Он просто уставился на меня. 187 00:10:54,590 --> 00:10:56,390 Сначала я решила, что он дурачится, 188 00:10:56,392 --> 00:10:57,825 но он взял и ушёл, не заплатив. 189 00:10:57,827 --> 00:11:02,363 Оставил мобильник на кассе, я и позвонить ему не могла. 190 00:11:05,034 --> 00:11:07,801 Слушайте, Майк – славный парень, 191 00:11:07,803 --> 00:11:10,571 но, надев ту маску, он будто превратился 192 00:11:10,573 --> 00:11:14,441 в совершенно другого человека. 193 00:11:17,880 --> 00:11:22,049 Думаешь, в больнице смогут снять эту дрянь? 194 00:11:22,051 --> 00:11:24,818 В крайнем случае отпилят. 195 00:11:24,820 --> 00:11:26,987 Так, что тут у нас? 196 00:11:26,989 --> 00:11:28,322 Что? 197 00:11:28,324 --> 00:11:31,091 Женщине-копу с таким не справиться? 198 00:11:31,093 --> 00:11:33,193 Я этого не говорил. 199 00:11:33,195 --> 00:11:36,964 Просто его обкололи транквилизаторами. 200 00:11:36,966 --> 00:11:38,232 А он тяжёлый. 201 00:11:38,234 --> 00:11:40,034 Не хочу, чтобы ты надрывалась. 202 00:11:40,036 --> 00:11:42,603 «Надрывалась»? 203 00:11:42,605 --> 00:11:45,272 Я занимаюсь кроссфитом. 204 00:11:45,274 --> 00:11:49,310 Нужно найти центр тяжести и использовать колени. 205 00:11:50,413 --> 00:11:53,247 Смотри и учись. 206 00:12:06,529 --> 00:12:09,830 Мог бы и помочь! 207 00:12:09,832 --> 00:12:11,832 Да, конечно. 208 00:12:13,536 --> 00:12:14,868 Ой, погоди. 209 00:12:16,339 --> 00:12:18,739 Это парни из ФБР. 210 00:12:18,741 --> 00:12:20,641 Приветик, Дин. 211 00:12:25,181 --> 00:12:27,247 Ой. 212 00:13:09,825 --> 00:13:11,425 Ты как? 213 00:13:12,962 --> 00:13:15,229 Да не очень. 214 00:13:15,231 --> 00:13:19,333 19-летний парень погиб. 215 00:13:19,335 --> 00:13:22,770 Это не твоя вина. И не Дага. 216 00:13:22,772 --> 00:13:24,938 Он выполнял свою работу. 217 00:13:24,940 --> 00:13:30,310 Я знаю, но парень же ничего не сделал. 218 00:13:34,517 --> 00:13:41,422 Если маска была проклята, он был просто марионеткой, так? 219 00:13:44,593 --> 00:13:46,460 Он тоже жертва. 220 00:13:48,798 --> 00:13:50,631 Больше никто не умрёт. 221 00:13:50,633 --> 00:13:53,634 Не от этой маски. 222 00:14:29,638 --> 00:14:32,439 Давай. 223 00:14:32,441 --> 00:14:34,541 Хорошо. 224 00:14:34,543 --> 00:14:35,876 И ещё раз. 225 00:14:38,280 --> 00:14:40,013 Отлично. 226 00:14:41,717 --> 00:14:44,151 Молодец, Бакнер. Скоро твои труды окупятся. 227 00:14:44,153 --> 00:14:46,353 - Думаете, тренер? - Знаю. 228 00:14:46,355 --> 00:14:48,822 Вербовщики тебя с руками оторвут. 229 00:14:48,824 --> 00:14:51,325 Только с гормонами завязывай. 230 00:14:51,327 --> 00:14:53,594 Может, придётся мочу сдавать. 231 00:14:57,133 --> 00:14:59,733 Я у себя, если захочешь продолжить. 232 00:15:55,624 --> 00:15:57,457 Ещё один подход? 233 00:16:20,695 --> 00:16:22,194 Вы уже подъехали к школе? Заходите. 234 00:16:23,831 --> 00:16:25,598 Да, я на месте. 235 00:16:25,600 --> 00:16:27,900 Хорошие новости – тренер ещё жив. 236 00:16:27,902 --> 00:16:31,937 Плохие – он в коме, так что мы ничего не выяснили. 237 00:16:31,939 --> 00:16:34,807 Два психа в масках за два дня. 238 00:16:34,809 --> 00:16:37,977 Это совпадение? 239 00:16:42,350 --> 00:16:45,284 Я думаю, убийца-подражатель. 240 00:16:45,286 --> 00:16:46,986 Чёртовы соцсети. 241 00:16:50,558 --> 00:16:53,993 А-а. Ясно. 242 00:16:53,995 --> 00:16:55,428 - Да. - Да. 243 00:16:55,430 --> 00:16:58,330 А вы уже беседовали с парнем? 244 00:16:58,332 --> 00:17:01,033 - Не стесняйтесь. - Спасибо. 245 00:17:02,737 --> 00:17:05,271 Привет. 246 00:17:05,273 --> 00:17:07,306 Агенты Элиотт и Сэвидж. 247 00:17:07,308 --> 00:17:08,300 Брок Бакнер. 248 00:17:09,076 --> 00:17:12,611 Итак, Брок, что ты видел? 249 00:17:12,613 --> 00:17:15,981 Да немного. Я качал бицуху, 250 00:17:15,983 --> 00:17:17,550 работал себе спокойно, и вдруг вижу – 251 00:17:17,552 --> 00:17:20,052 какой-то ряженый избивает тренера. 252 00:17:20,054 --> 00:17:21,687 Что ещё за ряженый? 253 00:17:21,689 --> 00:17:24,356 Откуда я знаю? Я же квотербек. 254 00:17:25,827 --> 00:17:28,961 Кстати, его маска не снималась. 255 00:17:28,963 --> 00:17:31,564 И ещё он был офигеть какой сильный. 256 00:17:31,566 --> 00:17:34,200 Сам задохлик, а сильный, как я, 257 00:17:34,202 --> 00:17:36,168 а у меня рекорд штата в жиме лёжа. 258 00:17:36,170 --> 00:17:38,204 Неужели? И сколько жмёшь? 259 00:17:38,206 --> 00:17:40,439 Четыре блина... 260 00:17:40,441 --> 00:17:41,774 ...с каждой стороны. 261 00:17:41,776 --> 00:17:43,542 Ого. Ух ты. 262 00:17:43,544 --> 00:17:46,779 Ладно, а помимо того, что маска не снималась, 263 00:17:46,781 --> 00:17:48,514 и шут был сильный, как Халк, 264 00:17:48,516 --> 00:17:50,816 больше ты ничего не заметил? 265 00:17:50,818 --> 00:17:52,218 О чём вы? 266 00:17:52,220 --> 00:17:54,820 Скачки напряжения? Колебания температуры? 267 00:17:54,822 --> 00:17:57,456 В зале как-то резко похолодало. 268 00:18:00,061 --> 00:18:01,861 Спасибо. 269 00:18:03,731 --> 00:18:06,665 Хм... Мда. 270 00:18:06,667 --> 00:18:07,936 Костюм не проклят. 271 00:18:09,604 --> 00:18:10,684 Обычный призрак. 272 00:18:10,684 --> 00:18:12,629 Мать честная, призраки вселяются в людей? 273 00:18:12,629 --> 00:18:14,693 Да. «Призраки. Глава первая» - 274 00:18:14,693 --> 00:18:18,368 дух может привязываться к вещам, оставшимся от умершего. 275 00:18:18,813 --> 00:18:20,746 В нашем случае, к маскам. 276 00:18:20,748 --> 00:18:23,449 Да, и тот, кто завладеет вещью... 277 00:18:23,451 --> 00:18:25,117 ...становится одержим. 278 00:18:25,119 --> 00:18:29,421 Но если маску не снять, как тогда изгнать призрака? 279 00:18:29,423 --> 00:18:31,557 Слабости есть у всех, даже у духов. 280 00:18:31,559 --> 00:18:33,893 Они боятся железа и соли. 281 00:18:33,895 --> 00:18:36,061 Так что припугнём его щепоткой соли - 282 00:18:36,063 --> 00:18:39,131 может, он уберётся. 283 00:18:46,574 --> 00:18:48,941 Секрет моей диеты. 284 00:18:48,943 --> 00:18:51,010 Откусить десерт, а потом посолить. 285 00:18:51,012 --> 00:18:52,411 Отбивает всю охоту. 286 00:18:52,413 --> 00:18:54,713 - И работает? - А то! 287 00:18:54,715 --> 00:18:58,417 На всём, кроме солёной карамели. 288 00:18:58,419 --> 00:19:00,319 Какая прелесть. 289 00:19:00,321 --> 00:19:03,889 Но я имел в виду что-то в этом роде. 290 00:19:03,891 --> 00:19:05,324 Ты сказал, что больше никто не умрёт. 291 00:19:05,326 --> 00:19:07,359 Заряжено солью. 292 00:19:24,245 --> 00:19:27,846 Что происходит? 293 00:19:33,654 --> 00:19:36,088 Бедняжка не заслужила тюрьмы. 294 00:19:36,090 --> 00:19:38,490 Так отпусти её. 295 00:19:38,492 --> 00:19:40,359 Лица её никто не видел. 296 00:19:40,361 --> 00:19:43,662 Это был какой-то бродяга, вырвался от тебя и сбежал. 297 00:19:43,664 --> 00:19:46,365 Хорошего же вы мнения о женщинах. 298 00:19:53,975 --> 00:19:55,307 Не переживай. 299 00:19:55,309 --> 00:19:59,011 Ответишь на пару вопросов, и можешь идти. 300 00:19:59,013 --> 00:20:00,412 Правда? 301 00:20:00,414 --> 00:20:02,414 Слово скаута. 302 00:20:02,416 --> 00:20:04,550 Помнишь, как напала на тренера Эванса? 303 00:20:04,552 --> 00:20:05,851 Нет, клянусь. 304 00:20:05,853 --> 00:20:07,786 Я получила новый костюм талисмана, 305 00:20:07,788 --> 00:20:12,224 примерила его, а потом оказалась в тюрьме. 306 00:20:12,226 --> 00:20:13,859 Ты его вообще знала? 307 00:20:13,861 --> 00:20:15,861 Он преподавал у нас в прошлом семестре. 308 00:20:15,863 --> 00:20:22,434 Никому спуску не давал, но смерти ему я не желала. 309 00:20:22,436 --> 00:20:23,936 Мишель, где ты взяла этот костюм? 310 00:20:23,938 --> 00:20:26,205 В секонд-хэнде? 311 00:20:26,207 --> 00:20:29,274 Нет, кто-то пожертвовал его школе. 312 00:20:29,276 --> 00:20:31,710 Знаешь, кто? 313 00:20:31,712 --> 00:20:33,145 Рита Джонсон? 314 00:20:33,147 --> 00:20:34,480 Да, а вы кто? 315 00:20:34,482 --> 00:20:37,441 У нас есть пара вопросов насчёт одного расследования. 316 00:20:37,441 --> 00:20:38,417 Кто это, мам? 317 00:20:38,419 --> 00:20:40,686 Макс, иди к себе, займись уроками. 318 00:20:40,688 --> 00:20:42,321 Почему здесь полиция? 319 00:20:43,858 --> 00:20:46,659 Привет, дружок. Хочешь посмотреть полицейскую машину? 320 00:20:46,661 --> 00:20:49,094 Конечно, если мама не против. 321 00:20:49,096 --> 00:20:50,629 Да. 322 00:20:50,631 --> 00:20:51,997 Иди. 323 00:20:51,999 --> 00:20:53,565 Можешь поговорить по рации. 324 00:20:53,567 --> 00:20:55,543 - Правда? - Да, там ничего сложного. 325 00:20:55,543 --> 00:20:56,377 Круто. 326 00:20:56,377 --> 00:20:59,438 Вы позволите? 327 00:21:00,174 --> 00:21:02,941 Это костюмы моего брата Честера. 328 00:21:02,943 --> 00:21:05,744 Он работал на детских праздниках, когда был жив. 329 00:21:05,746 --> 00:21:07,046 А... 330 00:21:07,048 --> 00:21:09,648 А как погиб Честер? 331 00:21:12,019 --> 00:21:14,219 Мой брат страдал от депрессии. 332 00:21:14,221 --> 00:21:16,822 Он покончил с собой пару месяцев назад. 333 00:21:16,824 --> 00:21:18,624 Спрыгнул с моста. 334 00:21:18,626 --> 00:21:20,659 Соболезную. 335 00:21:20,661 --> 00:21:23,562 Макс упросил меня сохранить костюмы. 336 00:21:23,564 --> 00:21:25,698 Он любил их. Любил своего дядю. 337 00:21:25,700 --> 00:21:28,767 Он жил с нами, они были близки. 338 00:21:28,769 --> 00:21:31,370 Но вид этих тряпок угнетал меня, 339 00:21:31,372 --> 00:21:35,074 и я раздала их в школу, в театральную студию... 340 00:21:35,076 --> 00:21:36,308 В секонд-хэнд? 341 00:21:36,310 --> 00:21:37,876 Да, и туда тоже. 342 00:21:39,313 --> 00:21:41,413 Скажите, где похоронен Честер? 343 00:21:42,616 --> 00:21:44,917 Его кремировали. 344 00:21:45,953 --> 00:21:48,921 Вы не составите список его костюмов? 345 00:21:48,923 --> 00:21:51,156 Всех, что сможете вспомнить. 346 00:21:51,158 --> 00:21:54,960 Конечно. Но как они относятся к делу? 347 00:21:54,962 --> 00:21:57,629 Это мы и хотим выяснить. 348 00:21:57,631 --> 00:21:59,431 Ещё один вопрос. 349 00:21:59,433 --> 00:22:02,901 Честер не ссорился со Стэном Хинклом или Филом Эвансом? 350 00:22:02,903 --> 00:22:05,637 Или ещё с кем-нибудь? 351 00:22:05,639 --> 00:22:08,073 О чём вы? 352 00:22:08,075 --> 00:22:12,336 У него не осталось никаких незаконченных дел? 353 00:22:12,813 --> 00:22:14,683 Нет, насколько я знаю. 354 00:22:14,683 --> 00:22:18,317 Я даже не уверена, что Честер был с ними знаком. 355 00:22:20,421 --> 00:22:22,788 Я помню самоубийство Честера. 356 00:22:22,790 --> 00:22:24,923 Грустная история. 357 00:22:24,925 --> 00:22:27,926 Итак, мы знаем, кто призрак, а как его остановить? 358 00:22:27,928 --> 00:22:31,330 Обычно нужно сжечь кости, но его кремировали. 359 00:22:31,332 --> 00:22:33,265 То есть мы зашли в тупик? 360 00:22:33,267 --> 00:22:34,666 Не совсем. 361 00:22:34,668 --> 00:22:36,235 Похоже, он привязан к костюмам, 362 00:22:36,237 --> 00:22:39,138 а значит, нужно сжечь их, чтобы его упокоить. 363 00:22:39,140 --> 00:22:40,806 Значит, мы на верном пути. 364 00:22:40,808 --> 00:22:42,574 Я отправила Дага в школу забрать костюмы. 365 00:22:42,576 --> 00:22:44,376 Отлично. 366 00:22:44,378 --> 00:22:46,411 Вот список остальных. 367 00:22:46,413 --> 00:22:49,681 Вы с Дагом их соберёте? 368 00:22:49,683 --> 00:22:51,683 Да. Конечно. 369 00:22:51,685 --> 00:22:55,020 Осталось выяснить, что Честер имел против жертв. 370 00:22:55,022 --> 00:22:58,490 Духи возвращаются из-за чего-то личного, обычно – мести. 371 00:22:58,492 --> 00:23:01,426 Подбрось меня в больницу, проведаю тренера. 372 00:23:01,428 --> 00:23:03,962 А я поищу вдову Стэна. Поехали. 373 00:25:20,809 --> 00:25:23,243 Ты ещё кто такой? 374 00:25:33,689 --> 00:25:35,922 Допросил нашего клоуна? 375 00:25:35,924 --> 00:25:38,825 Да. Его зовут Стив Бёресс. 376 00:25:38,827 --> 00:25:40,327 60 лет, бывший врач. 377 00:25:40,329 --> 00:25:45,432 Хотел сделать сюрприз внуку, а следующее, что помнит... 378 00:25:45,434 --> 00:25:47,200 Не знает даже, как попал в больницу. 379 00:25:48,704 --> 00:25:51,237 Он тоже «сбежал»? 380 00:25:51,239 --> 00:25:52,806 Да. 381 00:25:52,808 --> 00:25:55,875 Меня уволят нафиг. 382 00:25:57,245 --> 00:26:00,447 Я ехал в Вудбери за костюмом дятла, 383 00:26:00,449 --> 00:26:02,582 когда мне позвонили насчёт тренера. 384 00:26:02,584 --> 00:26:09,189 Да. Теперь - клоун-убийца. 385 00:26:10,258 --> 00:26:12,625 Я уже объявила его в розыск. 386 00:26:12,627 --> 00:26:15,695 Что вообще творится в этом городе? 387 00:26:15,697 --> 00:26:18,865 Я же говорила. Подражатели. 388 00:26:18,867 --> 00:26:23,203 То есть, это подражатель подражателя? 389 00:26:23,205 --> 00:26:24,938 Ну же, Даг. 390 00:26:24,940 --> 00:26:27,574 Неужели так трудно себе представить? 391 00:26:32,047 --> 00:26:34,714 Как скажете, шериф. 392 00:26:34,716 --> 00:26:37,083 Поеду за костюмом дятла. 393 00:26:39,821 --> 00:26:42,122 В чём дело? Чего ты на него накинулась? 394 00:26:42,124 --> 00:26:44,090 Я бы тоже не купился на такой бред. 395 00:26:44,092 --> 00:26:47,160 Мне некогда с ним возиться. 396 00:26:47,162 --> 00:26:50,930 Или ты воспринимаешь нового Дага как старого, 397 00:26:50,932 --> 00:26:53,099 и даже не даёшь ему шанса? 398 00:26:55,337 --> 00:26:58,371 Вот что я тебе скажу. 399 00:26:58,373 --> 00:27:00,607 Не суй свой нос в чужой вопрос. 400 00:27:00,609 --> 00:27:02,809 Нам надо раскрыть дело. 401 00:27:10,619 --> 00:27:14,454 Фил и Стэн были соседями в колледже. 402 00:27:14,456 --> 00:27:19,192 Дружили с восемнадцати лет. Были как братья. 403 00:27:19,194 --> 00:27:21,428 А за годы своей дружбы 404 00:27:21,430 --> 00:27:23,963 ваш муж или тренер не встречали человека 405 00:27:23,965 --> 00:27:25,932 по имени Честер Джонсон? 406 00:27:25,934 --> 00:27:29,502 Работал на детских праздниках. 407 00:27:29,504 --> 00:27:33,239 Да. Встречали. 408 00:27:33,241 --> 00:27:36,565 От одного звука его имени меня тошнит. 409 00:27:38,213 --> 00:27:40,847 Знаю, о мёртвых плохо не говорят, 410 00:27:40,849 --> 00:27:43,650 но и хорошего мне сказать нечего. 411 00:27:45,720 --> 00:27:48,455 Клоун-убийца? Серьёзно? 412 00:27:48,457 --> 00:27:50,156 Нет, Дин, шучу. 413 00:27:50,158 --> 00:27:52,592 Я ведь просто обожаю клоунов. 414 00:27:52,594 --> 00:27:54,427 - Разобрался с ним? - Да. 415 00:27:54,429 --> 00:27:55,895 А у тебя как? 416 00:27:55,897 --> 00:27:59,632 Оказалось, что Стэн и тренер - закадычные приятели, 417 00:27:59,634 --> 00:28:02,502 подозревавшие Честера в излишнем внимании к своим детям. 418 00:28:02,504 --> 00:28:04,437 О... ого. 419 00:28:04,439 --> 00:28:05,805 Да. 420 00:28:05,807 --> 00:28:08,741 Они решили не вмешивать полицию, чтобы не травмировать детишек, 421 00:28:08,743 --> 00:28:10,543 и разобраться с Честером самостоятельно. 422 00:28:10,545 --> 00:28:12,453 Но дома вместо него оказалась Рита. 423 00:28:12,477 --> 00:28:13,814 Так она соврала? 424 00:28:13,815 --> 00:28:16,149 - Честер знал убитых? - Похоже на то. 425 00:28:16,151 --> 00:28:18,551 Фрэн сказала, что Рита велела им убираться, 426 00:28:18,553 --> 00:28:21,321 но прежде чем они его отыскали, 427 00:28:21,323 --> 00:28:22,722 он покончил с собой. 428 00:28:22,724 --> 00:28:24,691 И тогда появился мстительный дух. 429 00:28:24,693 --> 00:28:27,026 Нам такое уже встречалось. 430 00:28:27,028 --> 00:28:29,028 Или это было не самоубийство. 431 00:28:34,970 --> 00:28:36,970 Привет, ты Макс, да? 432 00:28:36,972 --> 00:28:38,271 А твоя мама дома? 433 00:28:38,273 --> 00:28:40,640 - Ещё нет. - Ясно. 434 00:28:40,642 --> 00:28:43,610 Я хотел ещё раз с ней поговорить. 435 00:28:46,748 --> 00:28:49,849 Можете подождать её дома. 436 00:28:49,851 --> 00:28:52,452 Ладно. 437 00:29:01,830 --> 00:29:05,064 Ого, покер? Могу показать пару приёмов. 438 00:29:05,066 --> 00:29:07,753 Фокусы. Дядя меня научил. 439 00:29:08,370 --> 00:29:10,737 А, вы с ним были близки, да? 440 00:29:10,739 --> 00:29:11,985 Да. 441 00:29:14,576 --> 00:29:17,577 Он был классный. Я по нему скучаю. 442 00:29:17,579 --> 00:29:20,246 Он был хорошим человеком? 443 00:29:20,248 --> 00:29:22,048 Ещё бы. 444 00:29:25,220 --> 00:29:29,422 То, что те люди говорили о нём - неправда. 445 00:29:29,424 --> 00:29:33,059 Я запрещаю вам разговаривать с моим сыном в моё отсутствие. 446 00:29:33,061 --> 00:29:34,861 Мы просто обсуждали карточные фокусы. 447 00:29:34,863 --> 00:29:37,497 Что вы вообще здесь делаете? Я вам всё рассказала. 448 00:29:40,202 --> 00:29:42,569 Милый, иди в свою комнату. 449 00:29:47,342 --> 00:29:49,342 Слушайте, мы знаем, 450 00:29:49,344 --> 00:29:52,145 что у тренера и Стэна были претензии к Честеру. 451 00:29:52,147 --> 00:29:53,680 Не лезьте, куда вас не просят. 452 00:29:53,682 --> 00:29:55,415 Это вообще к делу не относится. 453 00:29:55,417 --> 00:29:57,217 Этих людей убили. 454 00:29:57,219 --> 00:29:59,319 Верите вы или нет, но ваш брат в этом замешан. 455 00:29:59,321 --> 00:30:02,155 Как? Честер мёртв. Покончил с собой. 456 00:30:02,157 --> 00:30:03,556 Вы уверены в этом? 457 00:30:04,993 --> 00:30:06,893 Мы должны узнать правду. 458 00:30:06,895 --> 00:30:08,695 От этого зависят жизни людей. 459 00:30:08,697 --> 00:30:12,432 Да. Может, даже ваша. Или Макса. 460 00:30:20,108 --> 00:30:22,878 Ладно. Хорошо. 461 00:30:24,579 --> 00:30:29,415 Пару месяцев назад Стэн с тренером заявились сюда. 462 00:30:29,417 --> 00:30:32,485 Они сказали, что Честер делал 463 00:30:32,487 --> 00:30:37,056 с их детьми что-то нехорошее. 464 00:30:39,061 --> 00:30:41,895 Я защищала его. Знаете, 465 00:30:41,897 --> 00:30:44,097 Честер был славным, он заменил Максу отца. 466 00:30:44,099 --> 00:30:45,008 Я прогнала их. 467 00:30:45,009 --> 00:30:47,133 Сказала, что с этим нужно идти в полицию. 468 00:30:47,133 --> 00:30:48,571 Но они не пошли. 469 00:30:48,571 --> 00:30:50,048 У них не было доказательств. 470 00:30:50,743 --> 00:30:55,655 Но я уже начала сомневаться. 471 00:30:55,755 --> 00:31:00,124 Конечно, я хотела защитить брата, 472 00:31:01,727 --> 00:31:06,782 но их слова засели у меня в голове. 473 00:31:06,982 --> 00:31:10,067 Честер всегда был не таким, как все. 474 00:31:10,069 --> 00:31:11,502 Ладил только с детьми. 475 00:31:11,504 --> 00:31:13,837 Потому и стал устраивать детские праздники. 476 00:31:15,274 --> 00:31:20,844 Я всю свою жизнь вступалась за брата. 477 00:31:24,050 --> 00:31:28,686 Но вдруг я не видела, каков он на самом деле? 478 00:31:28,688 --> 00:31:30,854 А они с Максом были так близки. 479 00:31:33,392 --> 00:31:36,460 Что, если он к нему приставал, а я не знала? 480 00:31:37,730 --> 00:31:42,608 Честер был моим братом, но Макс – мой сын. 481 00:31:43,269 --> 00:31:46,170 Вы хотели его защитить? 482 00:31:46,172 --> 00:31:48,772 Как я могла его бросить? 483 00:31:50,376 --> 00:31:52,676 Мне пришлось собраться и взглянуть в лицо своему страху. 484 00:31:52,678 --> 00:31:54,945 Если не я, то кто? 485 00:31:54,947 --> 00:31:57,147 Надо было с ним поговорить. 486 00:31:57,149 --> 00:32:01,719 Надо было сначала пойти к нему. 487 00:32:01,721 --> 00:32:07,591 Вместо этого я позвонила Стэну. 488 00:32:09,361 --> 00:32:11,729 А он сказал, что разберётся. 489 00:32:11,730 --> 00:32:13,617 СРЕДНЯЯ ШКОЛА ПАЙН-ВЬЮ 490 00:32:13,617 --> 00:32:18,936 И как-то, когда Честер работал, я сказала им, где он. 491 00:32:32,318 --> 00:32:34,051 Собрался куда-то? 492 00:32:34,053 --> 00:32:36,086 Да, домой. 493 00:32:36,088 --> 00:32:37,821 Это вряд ли. 494 00:32:38,624 --> 00:32:40,424 Нет. Эй! 495 00:32:40,426 --> 00:32:43,360 Стойте! Помогите! Помогите! 496 00:32:43,362 --> 00:32:45,896 Они обещали не причинять Честеру вреда. 497 00:32:45,898 --> 00:32:48,866 Просто хотели его припугнуть. 498 00:32:48,868 --> 00:32:53,804 И я подумала, может, такая встряска 499 00:32:53,806 --> 00:32:56,039 пойдёт ему на пользу. 500 00:33:00,746 --> 00:33:02,613 Стойте! Хватит, прошу! 501 00:33:02,615 --> 00:33:04,615 Зачем вы это делаете? 502 00:33:04,617 --> 00:33:07,818 Сам знаешь, урод! Не трожь наших детей! 503 00:33:07,820 --> 00:33:10,487 Я никогда не трогал ничьих детей! 504 00:33:10,489 --> 00:33:11,922 Я люблю детей! 505 00:33:11,924 --> 00:33:13,257 Да уж, мы знаем! 506 00:33:13,259 --> 00:33:15,058 Ох! Ох! 507 00:33:15,060 --> 00:33:16,727 Отпустите меня. Отпустите! 508 00:33:16,729 --> 00:33:18,495 - Перестань! Мы не будем... - Отпустите! 509 00:33:18,497 --> 00:33:20,430 - Тихо! Мы не... - Отпустите! 510 00:33:20,432 --> 00:33:23,100 - Отпустите меня! - Тихо! Не дёргайся! 511 00:33:28,641 --> 00:33:33,777 Они не хотели его убивать. Они сказали, это вышло случайно. 512 00:33:33,779 --> 00:33:37,381 Но меня там не было, и я не знаю, кому верить. 513 00:33:48,227 --> 00:33:51,461 Я хотела пойти в полицию и всё рассказать, 514 00:33:51,463 --> 00:33:53,697 но Стэн сказал, нас всех посадят. 515 00:33:56,535 --> 00:33:59,870 А я не могла бросить Макса. 516 00:33:59,872 --> 00:34:04,532 Он и так уже остался без отца и без дяди. 517 00:34:05,911 --> 00:34:11,181 И он не мог лишиться ещё и меня. 518 00:34:11,183 --> 00:34:15,652 Так что я ничего не сказала. 519 00:34:15,654 --> 00:34:19,223 Страх парализует. 520 00:34:19,225 --> 00:34:23,727 Заставляет бездействовать. 521 00:34:23,729 --> 00:34:29,733 Или ещё хуже - делать то, о чём потом пожалеешь. 522 00:34:31,470 --> 00:34:33,670 Я должна была доверять брату. 523 00:34:44,316 --> 00:34:46,350 Привет. Как дела? 524 00:34:46,352 --> 00:34:48,151 Мы собрали все костюмы. 525 00:34:48,153 --> 00:34:50,921 Вам, случайно, не попадалась там оленья голова? 526 00:34:50,923 --> 00:34:53,423 Оленья голова? 527 00:34:53,425 --> 00:34:55,158 О, Господи. 528 00:34:57,596 --> 00:34:59,663 Её не было в списке. 529 00:35:09,964 --> 00:35:11,497 Макс. 530 00:35:13,134 --> 00:35:15,201 Макс! Макс! 531 00:35:20,208 --> 00:35:23,743 Макс! Макс! 532 00:35:23,745 --> 00:35:26,045 Макс, нет! 533 00:35:26,047 --> 00:35:28,414 Что ты делаешь? Макс! 534 00:35:33,521 --> 00:35:35,421 Макс? 535 00:35:37,792 --> 00:35:39,892 Мам, что стучилось? 536 00:35:41,763 --> 00:35:44,697 На! Сожги её! 537 00:36:02,684 --> 00:36:05,284 Идёмте. 538 00:36:17,966 --> 00:36:20,700 Так. Что бы ни случилось, из круга не выходить. 539 00:36:20,702 --> 00:36:22,668 - Я не понимаю. - Призраки. 540 00:36:22,670 --> 00:36:24,804 Вы спрашивали, как это связано с вашим братом. 541 00:36:24,806 --> 00:36:26,072 Причина и следствие. 542 00:36:26,074 --> 00:36:28,541 Насильственная смерть порождает мстительный дух. 543 00:36:28,543 --> 00:36:31,277 Честер. 544 00:36:48,296 --> 00:36:50,129 Дядя Честер, нет! 545 00:37:52,633 --> 00:37:55,962 Ладно, наверное, пора нам валить отсюда. 546 00:37:56,637 --> 00:37:58,437 Надеюсь, в следующий раз в Миннесоту 547 00:37:58,439 --> 00:37:59,939 вас приведёт не убийство, 548 00:37:59,941 --> 00:38:03,409 а Принц или сырный фестиваль. 549 00:38:03,411 --> 00:38:05,811 Фестиваль – то, что надо. 550 00:38:05,813 --> 00:38:10,449 Не представляю, как вы так живёте изо дня в день. 551 00:38:10,451 --> 00:38:13,052 Выясняете, кто одержим, а кто нет. 552 00:38:13,054 --> 00:38:15,821 Не жизнь, а сплошной поток дерьма, да? 553 00:38:15,823 --> 00:38:18,691 Слова настоящего охотника. 554 00:38:18,693 --> 00:38:20,826 Правда? 555 00:38:20,828 --> 00:38:22,661 - Охотника? - О, да. 556 00:38:22,663 --> 00:38:26,432 У тебя уже три дела на счету, ты это заслужила. 557 00:38:26,434 --> 00:38:28,500 Ура! 558 00:38:28,502 --> 00:38:31,236 - Ага. - Да. 559 00:38:32,607 --> 00:38:34,073 Ну ладно. 560 00:38:36,043 --> 00:38:37,443 Спасибо. 561 00:38:37,445 --> 00:38:38,711 Пока. 562 00:38:38,713 --> 00:38:40,779 Пока. 563 00:38:41,809 --> 00:38:44,883 Да, безумные деньки. 564 00:38:44,885 --> 00:38:47,019 И не говори. 565 00:38:47,021 --> 00:38:48,420 Но ты был молодцом. 566 00:38:48,422 --> 00:38:50,889 Я очень ценю твою помощь. 567 00:38:50,891 --> 00:38:57,196 И прости, если была с тобой резковата. 568 00:38:57,198 --> 00:38:59,264 То есть отрывалась на мне по полной? 569 00:39:00,901 --> 00:39:03,535 Всё нормально. Правда. 570 00:39:03,537 --> 00:39:06,572 У меня тоже есть прошлое, Донна. 571 00:39:06,574 --> 00:39:10,042 У всех оно есть. 572 00:39:10,044 --> 00:39:12,311 Кстати, если тебе так проще, 573 00:39:12,313 --> 00:39:14,413 можешь называть меня вторым именем - 574 00:39:14,415 --> 00:39:15,714 Лонни. 575 00:39:20,354 --> 00:39:22,588 Думаю, и Даг сойдёт. 576 00:39:22,590 --> 00:39:24,390 Ладно. 577 00:39:37,705 --> 00:39:41,440 Я молюсь Богу, потому что если это он... 578 00:39:41,442 --> 00:39:44,710 знаю, ты в это не веришь, но всё же... 579 00:39:44,712 --> 00:39:50,382 то я не знаю, что делать с тем, что он мне показывает. 580 00:39:50,384 --> 00:39:52,084 Что? 581 00:39:55,656 --> 00:39:58,557 Клетку. 582 00:39:58,559 --> 00:40:00,159 Клетку Люцифера? 583 00:40:00,161 --> 00:40:02,594 Да. 584 00:40:02,596 --> 00:40:05,998 Что, если я должен туда вернуться? 585 00:40:06,000 --> 00:40:10,069 Что, если это и есть ответ, как победить Тьму? 586 00:40:10,071 --> 00:40:12,738 Сэм, нет. Слышишь? 587 00:40:12,740 --> 00:40:14,740 Я не знаю, посылает ли эти видения Бог 588 00:40:14,742 --> 00:40:17,943 или центральное телевидение. 589 00:40:17,945 --> 00:40:20,713 Но мы такое уже проходили. 590 00:40:20,715 --> 00:40:23,916 Любые планы насчёт Клетки – чистое самоубийство. 591 00:40:23,918 --> 00:40:25,617 Кому как не тебе это знать. 592 00:40:26,954 --> 00:40:28,620 Короче, нет. 593 00:40:28,622 --> 00:40:32,124 Этому не бывать. 594 00:40:36,530 --> 00:40:38,363 Ладно. 595 00:40:41,802 --> 00:40:43,569 Вот и славно. 596 00:40:44,351 --> 00:40:47,900 Перевод - © 2015 Ingunn (FarGate.RU) для LostFilm.TV