1 00:00:01,016 --> 00:00:02,074 ТОГДА 2 00:00:02,074 --> 00:00:02,971 Сняв Печать, 3 00:00:02,973 --> 00:00:04,339 мы выпустили в мир силу, 4 00:00:04,341 --> 00:00:06,508 способную его разрушить. 5 00:00:06,510 --> 00:00:08,310 Это же всё Тьма, больше некому. 6 00:00:08,312 --> 00:00:10,378 Она пришла, и все кинулись друг друга убивать? 7 00:00:10,380 --> 00:00:11,880 Они будто с ума сошли, 8 00:00:11,882 --> 00:00:13,381 их не остановить. 9 00:00:13,383 --> 00:00:15,350 Может, это дым заразил всех, кто был на улице. 10 00:00:16,920 --> 00:00:18,320 - Там был не человек. - Почему нет? Я грохнул Смерть, 11 00:00:18,322 --> 00:00:20,655 меня теперь сложно удивить. 12 00:00:20,657 --> 00:00:22,924 - На вас попала их кровь? - Да. 13 00:00:22,926 --> 00:00:24,492 - Это может быть заразно. - Я уйду, 14 00:00:24,494 --> 00:00:25,827 а вы спасёте мою малютку. 15 00:00:25,829 --> 00:00:28,330 Её зовут Амара. 16 00:00:28,332 --> 00:00:31,266 Можно подождать, пока они сами умрут. 17 00:00:31,268 --> 00:00:33,068 Мы не поможем Касу, если будем сидеть в больнице. 18 00:00:33,070 --> 00:00:35,337 Я за себя не ручаюсь. 19 00:00:35,339 --> 00:00:37,238 Он жив ещё. 20 00:00:37,240 --> 00:00:40,108 Братья, не дайте мне наделать ошибок. 21 00:00:43,356 --> 00:00:44,589 Ладно, выдвигаемся. 22 00:00:44,591 --> 00:00:48,159 «Спасать людей» - значит, всех людей, Дин. 23 00:00:48,161 --> 00:00:49,594 И что ты предлагаешь? 24 00:00:49,596 --> 00:00:51,396 Увези Дженну с ребёнком в безопасное место. 25 00:00:51,398 --> 00:00:52,964 Без единого выстрела. 26 00:00:54,033 --> 00:00:55,533 Эй! 27 00:00:58,437 --> 00:01:00,071 - Всё хорошо? - Да. 28 00:01:00,073 --> 00:01:01,973 Отвезу Дженну к её бабушке. 29 00:01:01,975 --> 00:01:03,341 Сам как? Порядок? 30 00:01:03,343 --> 00:01:04,409 Будь уверен, я найду лекарство. 31 00:01:04,411 --> 00:01:06,211 Знаю, что найдёшь. 32 00:01:14,808 --> 00:01:17,173 СЕЙЧАС 33 00:01:19,629 --> 00:01:21,540 СУПЕРИОР, НЕБРАСКА 34 00:01:22,880 --> 00:01:25,545 ПРАЗДНИК УРОЖАЯ 35 00:01:33,112 --> 00:01:35,096 ХОЗЯЙСТВЕННЫЕ ТОВАРЫ 36 00:02:18,285 --> 00:02:20,084 Не-на-висть. 37 00:02:20,086 --> 00:02:23,021 Удар, сразивший младшего брата, 38 00:02:23,023 --> 00:02:25,657 Каин нанёс левой рукой. 39 00:02:25,659 --> 00:02:27,959 Лю-бовь. 40 00:02:27,961 --> 00:02:29,727 Видите эти скрюченные пальцы? 41 00:02:29,729 --> 00:02:31,095 Вены на них тянутся 42 00:02:31,097 --> 00:02:33,131 прямо к человеческой душе. 43 00:02:33,133 --> 00:02:35,600 Правая рука – это рука любви. 44 00:02:35,602 --> 00:02:38,469 Сейчас я поведаю вам историю жизни. 45 00:02:38,471 --> 00:02:40,138 Эти пальцы, мои дорогие, 46 00:02:40,140 --> 00:02:42,373 всё время сражаются 47 00:02:42,375 --> 00:02:43,841 друг с другом. 48 00:02:43,843 --> 00:02:45,143 Взгляните. 49 00:02:45,145 --> 00:02:47,845 Старший брат – левая рука - 50 00:02:47,847 --> 00:02:49,147 сражается изо всех сил. 51 00:02:49,149 --> 00:02:50,515 Говорить можешь? 52 00:02:50,517 --> 00:02:51,950 И, похоже, любовь проигрывает. 53 00:02:51,952 --> 00:02:52,951 Или уже поздно? 54 00:02:52,953 --> 00:02:54,385 - Но подождите. - Чего? 55 00:02:54,387 --> 00:02:55,787 Подождите минутку. 56 00:02:55,789 --> 00:02:57,021 Невероятно! Любовь побеждает. 57 00:02:58,525 --> 00:03:00,158 Вот так-то. Любовь побеждает. 58 00:03:00,160 --> 00:03:02,493 А левая рука, воплощение ненависти, повержена. 59 00:03:02,495 --> 00:03:03,928 Хороший ответ. 60 00:03:06,350 --> 00:03:09,103 СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ 61 00:03:14,260 --> 00:03:16,471 СИДАР-РАПИДС, АЙОВА 62 00:03:26,464 --> 00:03:27,841 "ФОРМА И ПУСТОТА" 63 00:03:28,722 --> 00:03:31,189 Симпатичный райончик. 64 00:03:31,191 --> 00:03:34,292 Да. Здесь прошло моё детство. 65 00:03:34,294 --> 00:03:36,628 Там я училась кататься на велике. 66 00:03:36,630 --> 00:03:39,530 У того синего дома впервые поцеловалась. 67 00:03:39,532 --> 00:03:41,499 А на чердаке потеряла девственность. 68 00:03:41,501 --> 00:03:43,701 Спорю, хозяйка была не в восторге. 69 00:03:43,703 --> 00:03:44,969 Ещё бы. 70 00:03:44,971 --> 00:03:46,070 Подержишь? 71 00:03:46,072 --> 00:03:47,505 Да. 72 00:03:49,075 --> 00:03:50,842 Привет, красавица. 73 00:03:52,045 --> 00:03:53,878 Поэтому 74 00:03:53,880 --> 00:03:56,314 я и попросила отвезти нас сюда. 75 00:03:56,316 --> 00:03:59,384 Столько всего случилось, а здесь безопасно. 76 00:03:59,386 --> 00:04:02,153 Безопасность – это хорошо. 77 00:04:03,890 --> 00:04:05,156 А ты ей нравишься. 78 00:04:05,158 --> 00:04:06,991 Да, девчонки меня любят. 79 00:04:06,993 --> 00:04:09,060 Ладно, мне... 80 00:04:09,062 --> 00:04:11,062 Да, конечно. 81 00:04:13,065 --> 00:04:16,234 У вас обеих всё будет хорошо. 82 00:04:16,236 --> 00:04:19,237 Знаю. А у вас с Сэмом 83 00:04:19,239 --> 00:04:20,471 тоже всё будет хорошо? 84 00:04:20,473 --> 00:04:22,340 Ну, у нас запросы скромные. 85 00:04:23,243 --> 00:04:26,311 Пока. 86 00:04:26,313 --> 00:04:28,846 Дин. 87 00:04:28,848 --> 00:04:32,550 Спасибо за всё. 88 00:04:37,790 --> 00:04:39,724 Дженна. 89 00:04:39,726 --> 00:04:41,192 Привет, ба. 90 00:04:48,434 --> 00:04:51,903 После твоего звонка я включила новости. 91 00:04:51,905 --> 00:04:54,672 И тот противный метеоролог с лошадиными зубами 92 00:04:54,674 --> 00:04:57,375 сказал, что в Супериоре была ужасная буря. 93 00:04:57,377 --> 00:04:59,043 Да. 94 00:04:59,045 --> 00:05:00,978 Настоящее безумие. 95 00:05:00,980 --> 00:05:02,380 Ну, ты не волнуйся. 96 00:05:02,382 --> 00:05:03,881 Даже если она двинется к нам, 97 00:05:03,883 --> 00:05:06,017 моего генератора и запаса консервов 98 00:05:06,019 --> 00:05:07,585 хватит до Судного Дня. 99 00:05:07,587 --> 00:05:08,786 Это хорошо. 100 00:05:08,788 --> 00:05:12,190 А это у нас, наверное, Амара? 101 00:05:12,192 --> 00:05:15,626 О, маленький ангелок. 102 00:05:15,628 --> 00:05:17,428 Да. Она просто чудо. 103 00:05:17,430 --> 00:05:20,064 А родители? 104 00:05:27,339 --> 00:05:28,740 Долго рассказывать. 105 00:05:28,742 --> 00:05:30,808 Это подождёт, иди, отдохни. 106 00:05:30,810 --> 00:05:31,943 Что? 107 00:05:31,945 --> 00:05:33,578 Сколько ты уже не спала? 108 00:05:33,580 --> 00:05:36,347 Потому что – только не обижайся – 109 00:05:36,349 --> 00:05:38,049 но выглядишь ты как какашка в форме. 110 00:05:38,051 --> 00:05:39,951 Я приготовила гостевую спальню 111 00:05:39,953 --> 00:05:42,520 и вытащила кроватку твоего отца, 112 00:05:42,522 --> 00:05:43,621 так что я пойду уложу малышку. 113 00:05:43,623 --> 00:05:45,223 Да, вот так. 114 00:05:45,225 --> 00:05:47,859 А ты поднимайся наверх и поспи, хорошо? 115 00:05:49,229 --> 00:05:51,829 Честно говоря, с преогромным удовольствием. 116 00:05:51,831 --> 00:05:54,799 Так иди скорей наверх, солнышко. 117 00:05:54,801 --> 00:05:56,334 Спасибо. 118 00:05:58,872 --> 00:06:01,272 А кто у нас ангелочек, м? 119 00:06:01,274 --> 00:06:03,841 Пойдем-ка в кроватку. 120 00:06:03,843 --> 00:06:06,110 А кто у нас красавица? 121 00:06:06,112 --> 00:06:10,948 Какая же ты у нас красавица. 122 00:06:10,950 --> 00:06:14,919 Вот так, да. 123 00:06:14,921 --> 00:06:17,822 Сладких снов, крошка. 124 00:06:35,118 --> 00:06:37,341 ДЕТСКИЕ ВЕЩИ 125 00:07:27,855 --> 00:07:30,456 Пошёл ты. 126 00:07:33,693 --> 00:07:38,531 Ладно, «пошёл ты», давно тебя заразили? 127 00:07:38,533 --> 00:07:42,234 Могу спросить тебя о том же. 128 00:07:42,236 --> 00:07:44,303 Мы своих чувствуем. 129 00:07:44,305 --> 00:07:45,905 Отвечай на вопрос. 130 00:07:45,907 --> 00:07:47,940 Зачем? 131 00:07:47,942 --> 00:07:49,975 Хочешь знать, сколько тебе осталось? 132 00:07:51,479 --> 00:07:53,646 Я хочу знать всё. 133 00:07:53,648 --> 00:07:56,015 Ага. 134 00:07:57,518 --> 00:07:59,051 А мне-то что с того? 135 00:07:59,053 --> 00:08:01,687 Если я найду лекарство... 136 00:08:01,689 --> 00:08:02,955 «Если». 137 00:08:05,893 --> 00:08:08,494 Я хочу что-то настоящее, 138 00:08:10,931 --> 00:08:14,133 что можно взять в руки. 139 00:08:14,135 --> 00:08:15,734 Например? 140 00:08:19,639 --> 00:08:21,841 Твой пудинг. 141 00:08:39,526 --> 00:08:42,127 Меня заразили вчера вечером. 142 00:08:42,129 --> 00:08:43,863 А тебя? 143 00:08:43,865 --> 00:08:45,564 Сегодня утром. 144 00:08:46,801 --> 00:08:49,001 Погоди. Почему тогда... 145 00:08:49,003 --> 00:08:51,403 ...мне хуже, чем тебе? Не знаю. 146 00:08:51,405 --> 00:08:55,007 Это же не математика. 147 00:08:55,009 --> 00:09:00,112 Одни меняются быстрее, другие медленнее. 148 00:09:00,114 --> 00:09:02,915 Но конец 149 00:09:02,917 --> 00:09:05,417 у всех один. 150 00:09:05,419 --> 00:09:07,720 Крыша слетает, 151 00:09:07,722 --> 00:09:09,855 а потом – бум! 152 00:09:13,593 --> 00:09:15,861 Нет уж... 153 00:09:18,431 --> 00:09:23,669 - Я всё исправлю. - Врёшь! 154 00:09:25,171 --> 00:09:27,740 Мы с тобой 155 00:09:27,742 --> 00:09:29,208 покойники. 156 00:09:31,244 --> 00:09:34,413 Просто пытаемся тянуть время. 157 00:09:37,784 --> 00:09:42,821 Был бы ты умнее, всадил бы в меня пулю, 158 00:09:45,292 --> 00:09:48,294 а потом и сам застрелился. 159 00:10:00,541 --> 00:10:03,409 Ну же, Кас. 160 00:10:06,780 --> 00:10:08,747 Хм. 161 00:10:08,749 --> 00:10:10,616 «Дин». 162 00:10:10,618 --> 00:10:12,518 Типа, Винчестер? 163 00:10:12,520 --> 00:10:14,653 Вероятно. 164 00:10:15,756 --> 00:10:17,323 Будь так добр. 165 00:10:23,230 --> 00:10:26,131 Доброе утро, красавчик! 166 00:10:26,133 --> 00:10:27,967 Эфраим, 167 00:10:27,969 --> 00:10:30,202 Иона... 168 00:10:30,204 --> 00:10:32,371 Что вы делаете? 169 00:10:32,373 --> 00:10:35,274 У нас есть вопросы, Кастиэль. 170 00:10:35,276 --> 00:10:37,576 Почему? 171 00:10:37,578 --> 00:10:39,144 Я же просил о помощи. 172 00:10:39,146 --> 00:10:42,915 А я просил сосуд без псориаза. 173 00:10:42,917 --> 00:10:45,484 Фигня случается. 174 00:10:45,486 --> 00:10:47,886 Нет. 175 00:10:47,888 --> 00:10:49,989 Что – нет? 176 00:10:51,092 --> 00:10:52,591 Нет. 177 00:10:52,593 --> 00:10:55,060 Не понимаете вы. Проклят я. 178 00:10:55,062 --> 00:10:57,496 Бегите лучше. 179 00:11:21,454 --> 00:11:23,822 Ты тоже слышала? 180 00:11:23,824 --> 00:11:25,457 Похоже, у нас енот. 181 00:11:27,128 --> 00:11:29,495 Вряд ли это енот. 182 00:11:51,400 --> 00:11:55,046 НАКОРМИ МЕНЯ 183 00:12:03,535 --> 00:12:06,878 Матерь Божья... Дженна, стой! 184 00:12:08,506 --> 00:12:12,542 Дженна, нет! В этой девочке дьявол! 185 00:12:12,544 --> 00:12:13,743 Что? 186 00:12:13,745 --> 00:12:14,744 Надо позвать отца Уайета. 187 00:12:14,746 --> 00:12:16,179 Ба, не надо. 188 00:12:16,181 --> 00:12:18,215 А кого тогда звать? 189 00:12:18,217 --> 00:12:19,983 Охотники за привидениями. 190 00:12:19,985 --> 00:12:22,319 Дженна, привет. Так, так, так. 191 00:12:22,321 --> 00:12:23,386 Притормози. 192 00:12:23,388 --> 00:12:24,688 Что случилось? 193 00:12:36,701 --> 00:12:40,637 Напоминает сцену из «Изгоняющего дьявола». 194 00:12:40,639 --> 00:12:41,771 Вот и я о том. 195 00:12:41,773 --> 00:12:43,006 Значит, думаешь, демон? 196 00:12:43,008 --> 00:12:45,075 Или ребёнок чем-то заразился. 197 00:12:45,077 --> 00:12:48,111 Кто знает, какой дрянью там пёрнуло? 198 00:12:49,581 --> 00:12:52,015 Мда, представил, спасибо. 199 00:12:52,017 --> 00:12:54,084 Старик, я бросил тебя там одного. 200 00:12:54,086 --> 00:12:55,352 Да нет, всё нормально, Дин. 201 00:12:55,354 --> 00:12:57,187 Ты не волнуйся за меня. 202 00:12:57,189 --> 00:12:59,956 Помоги Дженне. 203 00:12:59,958 --> 00:13:01,658 И если что-то нужно будет, 204 00:13:01,660 --> 00:13:03,059 звони. 205 00:13:03,061 --> 00:13:05,228 Ладно. Как там твой Зомбилэнд? 206 00:13:07,031 --> 00:13:09,699 Хорошо. 207 00:13:09,701 --> 00:13:11,334 Просто отлично. 208 00:13:16,173 --> 00:13:18,275 Где Метатрон? 209 00:13:20,946 --> 00:13:23,413 Я не знаю. 210 00:13:28,687 --> 00:13:30,253 Где Метатрон, Кастиэль? 211 00:13:30,255 --> 00:13:31,821 Сжалься, брат, прошу! 212 00:13:31,823 --> 00:13:34,758 Брат? Ха! 213 00:13:37,628 --> 00:13:39,329 Что ты такое? 214 00:13:39,331 --> 00:13:42,032 Что? 215 00:13:42,034 --> 00:13:44,601 Ангел я Господень. 216 00:13:44,603 --> 00:13:46,736 Неужели? 217 00:13:46,738 --> 00:13:49,205 А насколько я помню, 218 00:13:49,207 --> 00:13:54,144 когда тебе нужно сделать выбор - Небеса или Винчестеры, 219 00:13:54,146 --> 00:13:55,178 ты выбираешь их. 220 00:13:55,180 --> 00:13:56,980 Каждый раз. 221 00:13:58,283 --> 00:14:00,817 Видишь, не брат ты мне. 222 00:14:00,819 --> 00:14:05,622 И будь моя воля, я бы взял клинок, 223 00:14:05,624 --> 00:14:07,824 вонзил тебе в сердце 224 00:14:09,127 --> 00:14:13,029 и счастью моему не было бы предела. 225 00:14:15,132 --> 00:14:16,866 Ну так давай. 226 00:14:23,407 --> 00:14:26,376 Не-а. 227 00:14:26,378 --> 00:14:28,612 Всё веселье только начинается. 228 00:14:31,849 --> 00:14:33,550 Нет. 229 00:14:36,170 --> 00:14:37,446 ЦЕНТР КОНТРОЛЯ ЗАБОЛЕВАЕМОСТИ США ИНФЕКЦИОННЫЕ БОЛЕЗНИ 230 00:14:40,155 --> 00:14:43,871 О, СМЕРТЬ 231 00:14:44,983 --> 00:14:47,448 О, СМЕРТЬ 232 00:14:48,292 --> 00:14:52,733 О, СМЕРТЬ 233 00:14:52,854 --> 00:14:59,045 ДАРУЕШЬ ЛИ МНЕ ЕЩЕ ГОД ЖИЗНИ? 234 00:15:00,955 --> 00:15:04,085 ЧТО-ТО НЕВИДИМОЕ 235 00:15:04,085 --> 00:15:10,013 СХВАТИЛО МЕНЯ ЛЕДЯНОЙ РУКОЙ 236 00:15:16,506 --> 00:15:19,813 КОГДА БОГА НЕТ И МИРОМ ПРАВИТ ДЬЯВОЛ 237 00:15:19,813 --> 00:15:26,052 КТО СЖАЛИТСЯ НАД ТВОЕЙ ДУШОЙ? 238 00:15:32,276 --> 00:15:34,277 Привет, Сэм. 239 00:15:34,279 --> 00:15:37,113 Откуда ты меня знаешь? 240 00:15:37,115 --> 00:15:39,582 Кто ты? 241 00:15:40,986 --> 00:15:43,987 Ты хотел спросить – «что»? 242 00:15:45,389 --> 00:15:46,923 Я намекну. 243 00:15:46,925 --> 00:15:50,393 Благодаря вам с братом у нас полно работы. 244 00:15:52,530 --> 00:15:54,230 Ты Жнец. 245 00:15:54,232 --> 00:15:56,499 А ты сообразительный. 246 00:15:56,501 --> 00:15:58,635 Как тебя зовут? 247 00:15:58,637 --> 00:16:01,304 Флиртуешь со мной, мальчик? 248 00:16:01,306 --> 00:16:05,341 Без обид, но ты не в моём вкусе. 249 00:16:05,343 --> 00:16:07,377 И я не дружу с теми, 250 00:16:07,379 --> 00:16:09,713 кто помог убить моего босса. 251 00:16:11,415 --> 00:16:14,451 Жаль, что так вышло со Смертью. 252 00:16:14,453 --> 00:16:17,053 Мне тоже. 253 00:16:17,055 --> 00:16:19,022 Впрочем, люди умирают, 254 00:16:19,024 --> 00:16:23,293 так что нужно работать, собирать души, 255 00:16:23,295 --> 00:16:25,829 доставлять сообщения. 256 00:16:27,264 --> 00:16:29,532 Что за сообщения? 257 00:16:29,534 --> 00:16:32,469 Всё кончено. 258 00:16:32,471 --> 00:16:35,638 Что кончено? 259 00:16:35,640 --> 00:16:37,273 Ваши с Дином. 260 00:16:37,275 --> 00:16:43,613 смерти и постоянные возвращения назад. 261 00:16:43,615 --> 00:16:46,750 Прежнему Смерти это казалось забавным. 262 00:16:46,752 --> 00:16:51,154 Но теперь во вселенной будет непреложное правило. 263 00:16:51,156 --> 00:16:55,091 Всё живое умирает. 264 00:16:55,093 --> 00:16:58,661 И когда вы в следующий раз загнётесь, 265 00:16:58,663 --> 00:17:01,931 то не попадёте ни на Небеса, 266 00:17:01,933 --> 00:17:03,867 ни в Ад. 267 00:17:03,869 --> 00:17:08,505 Один из нас, надеюсь, это буду я, 268 00:17:08,507 --> 00:17:10,206 случайно ошибётся 269 00:17:10,208 --> 00:17:12,542 и забросит вас прямо в Пустоту, 270 00:17:14,478 --> 00:17:18,915 откуда ничто не возвращается. 271 00:17:26,557 --> 00:17:28,758 Я знаю, ты умираешь. 272 00:17:30,494 --> 00:17:32,996 Я это чувствую. 273 00:17:32,998 --> 00:17:37,634 Ты нечист в библейском смысле. 274 00:17:44,308 --> 00:17:48,211 Так что до встречи, Сэм, 275 00:17:48,213 --> 00:17:51,047 до очень скорой встречи. 276 00:17:52,817 --> 00:17:56,052 Кстати, меня зовут Билли. 277 00:17:58,789 --> 00:18:02,725 Повторяю, где Метатрон? 278 00:18:02,727 --> 00:18:04,494 Я не знаю. 279 00:18:04,496 --> 00:18:05,795 Ты же помог ему бежать. 280 00:18:05,797 --> 00:18:07,664 - Да. - И забрал благодать. 281 00:18:07,666 --> 00:18:09,632 Да. 282 00:18:09,634 --> 00:18:11,434 И мы что - должны поверить, 283 00:18:11,436 --> 00:18:14,504 что он сбежал от тебя – без силы и крыльев? 284 00:18:14,506 --> 00:18:17,106 Метатрон меня обманул. 285 00:18:17,108 --> 00:18:18,541 Так ты просто глупец. 286 00:18:18,543 --> 00:18:19,542 Или лжец. 287 00:18:19,544 --> 00:18:21,044 Возможно. 288 00:18:21,046 --> 00:18:22,812 Сейчас выясним. 289 00:18:25,216 --> 00:18:28,218 Что бы отрезать для начала? 290 00:18:31,121 --> 00:18:34,057 Эни... 291 00:18:34,059 --> 00:18:35,391 бени... 292 00:18:36,594 --> 00:18:39,495 рики... 293 00:18:40,998 --> 00:18:43,099 факи... 294 00:18:53,510 --> 00:18:56,246 Хватит! 295 00:18:56,248 --> 00:18:59,082 Ханна. 296 00:18:59,084 --> 00:19:01,517 Что вы делаете? 297 00:19:01,519 --> 00:19:03,519 Ищем ответы. 298 00:19:05,022 --> 00:19:06,456 Нет. 299 00:19:06,458 --> 00:19:08,424 Мы так не работаем. 300 00:19:08,426 --> 00:19:11,027 Убирайтесь. 301 00:19:13,764 --> 00:19:16,232 Вон! 302 00:19:25,209 --> 00:19:27,777 Спасибо. 303 00:19:27,779 --> 00:19:30,280 Рано благодарить. 304 00:19:30,282 --> 00:19:34,050 Что-то случилось, Кастиэль, что-то ужасное. 305 00:19:53,575 --> 00:19:55,864 ЧАСОВНЯ 306 00:20:20,798 --> 00:20:23,633 В общем, 307 00:20:23,635 --> 00:20:26,836 давно я не молился, но... 308 00:20:30,342 --> 00:20:34,644 Мы с Дином много плохого повидали, 309 00:20:34,646 --> 00:20:37,680 но сейчас всё иначе. 310 00:20:37,682 --> 00:20:41,818 Это моя вина, и я не знаю, как всё исправить. 311 00:20:43,854 --> 00:20:45,788 Если мне суждено умереть, 312 00:20:45,790 --> 00:20:49,225 пусть так и будет, но 313 00:20:49,227 --> 00:20:50,994 прошу... 314 00:20:50,996 --> 00:20:53,963 Дин заслуживает лучшего. 315 00:20:56,700 --> 00:21:00,837 Он достоин жизни. 316 00:21:02,973 --> 00:21:07,210 Много людей, хороших людей 317 00:21:07,212 --> 00:21:11,781 могут пострадать из-за меня. 318 00:21:11,783 --> 00:21:15,585 но я не прошу тебя за мной прибирать. 319 00:21:15,587 --> 00:21:19,255 Чёрт, я даже не знаю, существуешь ли ты, но 320 00:21:19,257 --> 00:21:22,458 если да... 321 00:21:22,460 --> 00:21:27,497 и если ты меня слышишь... мне... 322 00:21:27,499 --> 00:21:31,367 нам нужна твоя помощь, Господи. 323 00:21:31,369 --> 00:21:34,704 Нам нужно знать, что надежда есть. 324 00:21:34,706 --> 00:21:37,073 Нам нужен знак. 325 00:22:08,405 --> 00:22:11,741 Что это значит?! 326 00:22:19,950 --> 00:22:21,984 Привет. 327 00:22:21,986 --> 00:22:23,386 Где ребёнок? 328 00:22:23,388 --> 00:22:25,488 У нас тут другая проблема. 329 00:22:25,490 --> 00:22:26,956 Само собой. 330 00:22:26,958 --> 00:22:28,324 Я пыталась ей помешать, 331 00:22:28,326 --> 00:22:30,460 но бабушка – истая католичка, 332 00:22:30,462 --> 00:22:32,695 сразу же стала названивать священнику, 333 00:22:32,697 --> 00:22:35,264 а тот прислал к нам экзорциста. 334 00:22:35,266 --> 00:22:36,999 Серьёзно? 335 00:22:37,001 --> 00:22:38,134 Да. 336 00:22:51,315 --> 00:22:53,749 Здравствуй, сын мой. 337 00:23:03,484 --> 00:23:04,484 Кроули? 338 00:23:05,032 --> 00:23:06,565 Отец Кроули. 339 00:23:06,567 --> 00:23:08,567 Вы что, знакомы? 340 00:23:08,569 --> 00:23:10,035 О, да. 341 00:23:10,037 --> 00:23:14,139 Дин в своё время был изумительным алтарником. 342 00:23:16,976 --> 00:23:21,246 Выйдем на минутку, отче? 343 00:23:21,248 --> 00:23:22,881 Конечно. 344 00:23:22,883 --> 00:23:26,285 Только чаёк допью. 345 00:23:39,232 --> 00:23:40,999 Нет. 346 00:23:41,001 --> 00:23:43,568 Так безопаснее. 347 00:23:54,848 --> 00:23:57,182 Не лгал я насчёт Метатрона. 348 00:23:57,184 --> 00:23:59,318 Я знаю. 349 00:23:59,320 --> 00:24:02,220 Но сейчас меня больше волнуешь ты. 350 00:24:03,523 --> 00:24:05,324 Излечи меня. 351 00:24:12,598 --> 00:24:14,433 Не могу. 352 00:24:14,435 --> 00:24:15,734 Прости. 353 00:24:15,736 --> 00:24:18,704 Это очень сильная магия. 354 00:24:20,507 --> 00:24:24,176 Серьёзно? Отец Кроули? Правда? 355 00:24:24,178 --> 00:24:26,778 Простите, жалкая, потасканная, стареющая рок-звезда. 356 00:24:26,780 --> 00:24:30,015 Я задел ваши нежные чувства? 357 00:24:30,017 --> 00:24:31,550 Где тебя носило? 358 00:24:31,552 --> 00:24:33,185 Ты в курсе, что отмочил твой брат 359 00:24:33,187 --> 00:24:34,886 с этим малахольным ангелом? 360 00:24:34,888 --> 00:24:36,488 - Слыхал. - Всё слыхал? 361 00:24:36,490 --> 00:24:38,623 Достаточно. Что ты здесь забыл? 362 00:24:38,625 --> 00:24:41,193 Я, как и ты, работаю над делом. 363 00:24:41,195 --> 00:24:45,297 Чувствую я, что заклятие проникает всё глубже, 364 00:24:45,299 --> 00:24:47,099 я сопротивляюсь, 365 00:24:47,101 --> 00:24:48,200 вот только... 366 00:24:48,202 --> 00:24:49,534 Это как-то связано с тем, 367 00:24:49,536 --> 00:24:51,336 что случилось в Супериоре? 368 00:24:54,107 --> 00:24:56,508 Ты об этом знаешь? 369 00:24:56,510 --> 00:24:58,910 На Небесах звучит сигнал тревоги, Кастиэль. 370 00:24:58,912 --> 00:25:03,115 Сигнал, которого мы не слыхали до сих пор. 371 00:25:03,117 --> 00:25:05,617 Мы даже не знаем, что он значит. 372 00:25:05,619 --> 00:25:08,787 Сигнал это прихода Тьмы. 373 00:25:14,961 --> 00:25:17,963 Тьма – это лишь сказки. 374 00:25:17,965 --> 00:25:21,566 Нет, она настоящая. 375 00:25:25,405 --> 00:25:26,905 Тьма взаперти была 376 00:25:26,907 --> 00:25:30,275 со дня сотворения мира. 377 00:25:31,845 --> 00:25:34,379 А теперь она свободна. 378 00:25:34,381 --> 00:25:37,549 Что бы ни случилось, Дин нам поможет. 379 00:25:37,551 --> 00:25:39,151 Боже, помоги нам. 380 00:25:39,153 --> 00:25:42,354 Я бы не рассчитывал. 381 00:25:46,025 --> 00:25:47,759 Всё хорошо. 382 00:25:49,662 --> 00:25:51,663 Где она? 383 00:25:51,665 --> 00:25:53,565 Я не знаю. 384 00:25:53,567 --> 00:25:56,768 А кто знает? Винчестеры? 385 00:25:56,770 --> 00:26:03,041 Кастиэль, если это правда, тогда нам всем конец. 386 00:26:03,043 --> 00:26:07,879 Сэм и Дин, где они? 387 00:26:07,881 --> 00:26:09,781 Я не знаю. 388 00:26:09,783 --> 00:26:11,082 А если подумать? 389 00:26:11,084 --> 00:26:14,619 Как ты меня нашла? 390 00:26:14,621 --> 00:26:18,323 У меня есть свои люди в католической церкви, 391 00:26:18,325 --> 00:26:21,092 сёстры, которые мне должны, 392 00:26:21,094 --> 00:26:22,661 священники, предпочитающие... 393 00:26:22,663 --> 00:26:24,796 Так, ладно, всё, я представил. 394 00:26:24,798 --> 00:26:28,500 Это вряд ли. 395 00:26:28,502 --> 00:26:31,670 В общем, узнав о случае одержимости, они звонят мне. 396 00:26:31,672 --> 00:26:34,339 Моих демонов я рекомендую не трогать. 397 00:26:34,341 --> 00:26:36,374 А если кто-то из рогатых самовольничает, 398 00:26:36,376 --> 00:26:40,045 на сцену выходит отец Кроули. 399 00:26:40,047 --> 00:26:42,948 Ты думаешь, что там демон. 400 00:26:42,950 --> 00:26:45,016 И в мыслях не было. 401 00:27:02,869 --> 00:27:04,870 Я спасла тебя. 402 00:27:04,872 --> 00:27:07,772 Нет. Я так не думаю. 403 00:27:07,774 --> 00:27:14,179 Я думаю, что ты велела Эфраиму и Ионе привести меня сюда 404 00:27:14,181 --> 00:27:15,380 и пытать, 405 00:27:15,382 --> 00:27:18,517 а сама притворилась, что... 406 00:27:18,519 --> 00:27:22,854 что явилась меня спасти. 407 00:27:22,856 --> 00:27:25,690 Ты надеялась, что в порыве благодарности 408 00:27:25,692 --> 00:27:28,126 я сделаю всё, что ты скажешь, 409 00:27:28,128 --> 00:27:31,830 и расскажу всё, что ты хочешь знать. 410 00:27:37,571 --> 00:27:39,905 Почему, Ханна? 411 00:27:39,907 --> 00:27:42,173 Мы же друзьями были. 412 00:27:42,175 --> 00:27:47,145 Были до того, как ты освободил Метатрона. 413 00:27:47,147 --> 00:27:49,014 До того. 414 00:27:50,483 --> 00:27:53,885 Все ангелы тебя ненавидят. 415 00:27:53,887 --> 00:27:58,223 А ты? Ты меня ненавидишь? 416 00:28:00,760 --> 00:28:03,295 Да какая разница. 417 00:28:04,865 --> 00:28:08,600 Мы проголосовали – у нас демократия. 418 00:28:08,602 --> 00:28:12,537 И эта роль досталась Ханне. 419 00:28:14,407 --> 00:28:18,443 Я не сдам вам Сэма и Дина. 420 00:28:19,412 --> 00:28:20,845 Ещё как сдашь. 421 00:28:20,847 --> 00:28:23,582 Мы залезем к тебе в голову. 422 00:28:28,988 --> 00:28:31,156 Что бы это ни было, 423 00:28:31,158 --> 00:28:35,660 я прямо чувствую, как от него веет силой. 424 00:28:35,662 --> 00:28:37,429 Ох, Дженна! 425 00:28:37,431 --> 00:28:40,098 Ох, ты меня напугала. 426 00:28:40,100 --> 00:28:41,766 Оно... 427 00:28:41,768 --> 00:28:45,103 древнее... 428 00:28:45,105 --> 00:28:47,505 Ты там что, шар для боулинга уронила? 429 00:28:47,507 --> 00:28:49,307 всепоглощающее... 430 00:28:49,309 --> 00:28:51,109 Дженна? 431 00:28:54,781 --> 00:28:57,282 мрачное. 432 00:28:57,284 --> 00:29:00,185 Милая, всё хорошо? 433 00:29:00,187 --> 00:29:02,787 Всегда хотела попробовать. 434 00:29:06,125 --> 00:29:08,126 Нет. 435 00:29:10,730 --> 00:29:13,231 Дженна! 436 00:29:13,233 --> 00:29:14,899 Дженна. 437 00:29:19,739 --> 00:29:22,307 Любопытный поворот. 438 00:29:26,179 --> 00:29:27,512 Ну, как? 439 00:29:27,514 --> 00:29:28,713 Пока никак. 440 00:29:28,715 --> 00:29:30,949 Ты же говорил, что умеешь. 441 00:29:30,951 --> 00:29:34,653 Я наблюдал за Наоми... разок. 442 00:29:36,990 --> 00:29:38,657 Довольно! 443 00:29:38,659 --> 00:29:40,625 Слушай, не хочешь марать руки – не надо. 444 00:29:40,627 --> 00:29:42,560 Уходи. Мы сами справимся. Дай-ка. 445 00:29:44,664 --> 00:29:46,898 Сиди спокойно. 446 00:29:46,900 --> 00:29:48,566 Сейчас будет больно. 447 00:29:48,568 --> 00:29:49,534 Я сказала, хватит. 448 00:29:51,304 --> 00:29:52,804 Ещё раз мне помешаешь, 449 00:29:54,007 --> 00:29:57,175 ещё раз меня тронешь, и я 450 00:29:58,845 --> 00:29:59,845 тебя 451 00:30:01,447 --> 00:30:02,914 прикончу! 452 00:30:02,916 --> 00:30:05,083 Э, Эфраим. 453 00:30:21,635 --> 00:30:22,734 Кастиэль. 454 00:30:22,736 --> 00:30:24,169 Нет! 455 00:31:00,306 --> 00:31:01,973 Нет. 456 00:31:06,345 --> 00:31:08,747 Нет. 457 00:31:31,778 --> 00:31:34,478 Сэм... Сэм... 458 00:31:34,480 --> 00:31:36,614 Сэм... Сэм... 459 00:31:36,616 --> 00:31:38,282 Спокойно. 460 00:31:38,284 --> 00:31:40,551 Всё хорошо, хорошо, хорошо. 461 00:31:40,553 --> 00:31:44,655 Ты нечист в библейском смысле. 462 00:31:57,678 --> 00:31:58,537 БИБЛИЯ, ОЧИЩЕНИЕ 463 00:31:58,537 --> 00:31:59,243 ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАРКА 464 00:31:59,243 --> 00:32:00,179 ОЧИЩЕНИЕ 465 00:32:01,780 --> 00:32:02,481 ПОИСК ПО БИБЛИИ МАРК 9:49 466 00:32:03,029 --> 00:32:04,841 ИБО ВСЯКИЙ ОГНЕМ ОСОЛИТСЯ, И ВСЯКАЯ ЖЕРТВА СОЛЬЮ ОСОЛИТСЯ 467 00:32:08,325 --> 00:32:10,327 СВЯТОЕ МАСЛО 468 00:32:37,409 --> 00:32:39,276 Стой! 469 00:32:39,278 --> 00:32:42,546 Не делай этого. Не делай этого. 470 00:32:42,548 --> 00:32:46,817 Я погибну. 471 00:32:46,819 --> 00:32:48,886 Прошу, остановись. 472 00:32:48,888 --> 00:32:51,255 Я не могу. 473 00:32:51,257 --> 00:32:53,491 Не делай этого. 474 00:32:53,493 --> 00:32:56,694 Стой, умоляю. 475 00:33:18,683 --> 00:33:19,950 Джен! 476 00:33:19,952 --> 00:33:20,851 Дженна! 477 00:33:20,853 --> 00:33:23,120 - Ты серьёзно? - Что? 478 00:33:23,122 --> 00:33:26,290 Чёрт знает, с каким древним вселенским злом 479 00:33:26,292 --> 00:33:28,425 мы имеем дело, но ты не стесняйся. 480 00:33:28,427 --> 00:33:30,194 Предупреди, что мы идём! 481 00:33:30,196 --> 00:33:33,864 Слушай, Велма, здесь тебе не Скуби-ду, ясно? 482 00:33:33,866 --> 00:33:35,566 Завали пасть или проваливай. 483 00:33:35,568 --> 00:33:37,535 Расслабься. Я просто хочу помочь. 484 00:33:40,807 --> 00:33:43,541 И вообще, я, скорее, Дафна. 485 00:33:52,150 --> 00:33:53,784 Привет. 486 00:34:09,502 --> 00:34:13,103 Мы связаны, Дин. 487 00:34:13,105 --> 00:34:14,538 Всегда будем связаны. 488 00:34:14,540 --> 00:34:17,274 И будем помогать друг другу. 489 00:34:18,945 --> 00:34:20,678 А ты ей нравишься. 490 00:34:20,680 --> 00:34:24,181 Неудивительно. 491 00:34:24,183 --> 00:34:25,916 Ты настоящая мамаша. 492 00:34:32,124 --> 00:34:34,074 Надо найти Дженну. 493 00:34:34,534 --> 00:34:36,799 ОКРУГ НАКОЛС МЕДИЦИНСКИЙ ЦЕНТР 494 00:35:20,338 --> 00:35:21,472 Что? 495 00:35:51,089 --> 00:35:52,956 Эй. 496 00:35:52,958 --> 00:35:56,326 Спасибо. 497 00:35:57,559 --> 00:36:00,427 Пойдём спасать остальных. 498 00:36:04,699 --> 00:36:06,533 Драма. 499 00:36:16,644 --> 00:36:18,211 Дженна. 500 00:36:18,213 --> 00:36:19,779 Ты что делаешь? 501 00:36:19,781 --> 00:36:22,019 Моя бабушка их собирала, 502 00:36:22,020 --> 00:36:24,888 а я всегда думала, что они... буэ. 503 00:36:30,428 --> 00:36:32,729 Да ничего. Ей всё равно. 504 00:36:32,731 --> 00:36:34,230 Я её зарезала. 505 00:36:34,232 --> 00:36:37,033 Зачем ты это сделала? 506 00:36:37,035 --> 00:36:40,203 Потому что у этой женщины нет души. 507 00:36:43,708 --> 00:36:45,542 Потрясающе. 508 00:36:45,544 --> 00:36:47,510 Что ты несёшь? Как такое возможно? 509 00:36:47,512 --> 00:36:48,945 Амара хочет есть. 510 00:36:48,947 --> 00:36:50,513 Растущий организм. 511 00:36:59,056 --> 00:37:02,559 Дженна, послушай. 512 00:37:02,561 --> 00:37:04,995 Что бы это ни было, что бы ни случилось, 513 00:37:04,997 --> 00:37:06,763 мы всё исправим, ясно? 514 00:37:06,765 --> 00:37:09,165 Не надо меня исправлять. 515 00:37:12,837 --> 00:37:14,504 Новая Дженна клёвая. 516 00:37:14,506 --> 00:37:15,638 Она весёлая. 517 00:37:15,640 --> 00:37:17,440 Пойдём с нами, ладно? 518 00:37:23,848 --> 00:37:25,782 Дженна! Остановись! 519 00:37:44,935 --> 00:37:46,970 Скучно стало. 520 00:37:51,509 --> 00:37:53,510 Ты её убил! 521 00:37:53,512 --> 00:37:55,445 Не за что. 522 00:37:55,447 --> 00:37:56,613 Куда ты? 523 00:37:56,615 --> 00:38:00,016 К ребёнку, что пожирает души. 524 00:38:00,018 --> 00:38:03,053 Ты не знаешь, что она такое. 525 00:38:03,055 --> 00:38:05,088 Так просвети меня. 526 00:38:06,957 --> 00:38:09,659 Ну же, милый. Не стесняйся. 527 00:38:11,996 --> 00:38:14,931 Я думаю, Амара – это Тьма. 528 00:38:14,933 --> 00:38:17,000 Как интересно. 529 00:38:17,002 --> 00:38:19,135 И что дальше? 530 00:38:19,137 --> 00:38:21,971 Убьёшь её? Ты? 531 00:38:21,973 --> 00:38:25,008 У меня нет выбора. 532 00:38:25,010 --> 00:38:26,309 Я тя умоляю. 533 00:38:26,311 --> 00:38:27,577 Если бы ты и смог убить младенца, 534 00:38:27,579 --> 00:38:29,079 то не этого. 535 00:38:29,081 --> 00:38:30,613 Я видел, как ты на неё смотришь. 536 00:38:30,615 --> 00:38:33,316 А у меня, напротив, 537 00:38:33,318 --> 00:38:34,788 уже есть подобный опыт. 538 00:38:34,796 --> 00:38:35,646 Предлагаешь свои услуги? 539 00:38:35,653 --> 00:38:37,653 Обещаю. Сразу, как закончу с ней. 540 00:38:38,256 --> 00:38:39,656 Не приближайся к ней! 541 00:38:43,427 --> 00:38:45,495 О, Дин. 542 00:38:45,497 --> 00:38:47,697 Славный малыш Дин. 543 00:38:47,699 --> 00:38:51,935 Мне нужно это дитя и я его получу. 544 00:38:51,937 --> 00:38:55,338 Когда вы с Сэмом уже поймёте - 545 00:38:55,340 --> 00:38:58,875 я вам не мил-дружочек! 546 00:39:02,847 --> 00:39:05,348 Но в память о былых временах 547 00:39:05,350 --> 00:39:08,952 я дам тебе один шанс, 548 00:39:08,954 --> 00:39:11,955 единственный, убраться подобру-поздорову, 549 00:39:11,957 --> 00:39:16,359 пока я не разобрал тебя на атомы. 550 00:39:16,361 --> 00:39:17,727 Ты хоть понимаешь... 551 00:39:21,233 --> 00:39:23,233 Ублюдок! 552 00:40:12,627 --> 00:40:14,928 Всё равно не понимаю. 553 00:40:14,930 --> 00:40:18,065 Я думал, что Тьма – это женщина, а не ребёнок. 554 00:40:18,067 --> 00:40:20,300 Я тоже. 555 00:40:20,302 --> 00:40:23,771 Не знаю, может, мне всё почудилось. 556 00:40:23,773 --> 00:40:25,606 Может, это было видение. 557 00:40:25,608 --> 00:40:28,409 - Видение? - Ага. 558 00:40:32,180 --> 00:40:33,681 Ха. 559 00:40:33,683 --> 00:40:36,283 Странно это. 560 00:40:36,285 --> 00:40:39,453 Странное на странном едет и странным погоняет. 561 00:40:39,455 --> 00:40:41,789 Надо горничную завести. 562 00:40:41,791 --> 00:40:45,793 Знаешь, такую, в коротеньком платьице 563 00:40:45,795 --> 00:40:46,994 и с вот такенными... 564 00:41:05,614 --> 00:41:08,415 Помогите. 565 00:41:27,802 --> 00:41:32,773 Ого, в какую же ты красотку вымахала. 566 00:41:39,414 --> 00:41:41,915 Хочешь конфетку, девочка? 567 00:41:43,409 --> 00:41:48,762 Перевод - © 2015 Ingunn (FarGate.RU) для LostFilm.TV