1 00:00:00,953 --> 00:00:01,453 ТОГДА 2 00:00:01,604 --> 00:00:03,716 Сняв Печать, ты выпустишь на свет силу, 3 00:00:03,742 --> 00:00:05,789 которая уничтожит весь мир. 4 00:00:06,729 --> 00:00:08,310 Это Тьма, верно? Больше нечему. 5 00:00:08,312 --> 00:00:10,378 Она объявилась, и все вокруг стали кровожадными убийцами? 6 00:00:10,671 --> 00:00:11,880 Они как бешеные псы. 7 00:00:11,882 --> 00:00:13,116 Шли напролом. 8 00:00:13,383 --> 00:00:15,350 Может, это дым, и все, кто был на улице, 9 00:00:15,352 --> 00:00:16,452 заразились. 10 00:00:16,478 --> 00:00:17,273 Это был не человек. 11 00:00:17,299 --> 00:00:18,584 Почему нет? Я убил Смерть. 12 00:00:18,610 --> 00:00:20,306 Теперь можно ожидать чего угодно. 13 00:00:21,071 --> 00:00:22,790 - Их кровь попала на тебя? - Попала. 14 00:00:22,816 --> 00:00:24,492 - Возможно, это заразно. - Я уйду. 15 00:00:24,494 --> 00:00:25,827 Вы спасли мою малышку. 16 00:00:25,829 --> 00:00:27,490 Её имя Амара. 17 00:00:28,332 --> 00:00:30,982 Можно подождать, пока они сами умрут. 18 00:00:31,268 --> 00:00:33,068 Мы не спасём Каса, пока торчим в больнице. 19 00:00:33,341 --> 00:00:35,337 Я за себя не ручаюсь. 20 00:00:36,044 --> 00:00:37,238 Он ещё живой. 21 00:00:37,240 --> 00:00:39,888 Братья... Спасите меня от большего зла. 22 00:00:43,356 --> 00:00:44,589 Ладно, поехали. 23 00:00:44,919 --> 00:00:48,159 "Спасать людей", значит - всех людей. 24 00:00:48,161 --> 00:00:49,594 Что предлагаешь? 25 00:00:49,596 --> 00:00:51,396 Отвези Дженну и ребёнка в безопасное место. 26 00:00:51,398 --> 00:00:52,750 Без единого выстрела. 27 00:00:54,033 --> 00:00:54,804 Эй! 28 00:00:58,855 --> 00:01:00,489 - Всё хорошо? - Да. 29 00:01:00,515 --> 00:01:01,973 Я отвезу Дженну к её бабушке. 30 00:01:01,975 --> 00:01:02,965 А ты как? Всё нормально? 31 00:01:02,991 --> 00:01:04,340 Ты как знаешь, а лекарство я найду. 32 00:01:04,411 --> 00:01:05,465 Знаю, найдёшь. 33 00:01:14,838 --> 00:01:15,338 ТЕПЕРЬ 34 00:01:23,070 --> 00:01:24,937 СУПЕРИОРСКИЙ ПРАЗДНИК УРОЖАЯ 35 00:01:34,107 --> 00:01:35,440 ХОЗЯЙСТВЕННЫЕ ТОВАРЫ 36 00:02:18,285 --> 00:02:20,084 Ненависть. 37 00:02:20,249 --> 00:02:23,184 Левой рукой Каин нанёс удар, 38 00:02:23,210 --> 00:02:25,657 погубивший его младшего брата. 39 00:02:25,659 --> 00:02:27,959 Любовь. 40 00:02:27,961 --> 00:02:29,727 Видите пальцы? Посмотрите внимательно. 41 00:02:29,729 --> 00:02:31,095 Вены на этих пальцах 42 00:02:31,097 --> 00:02:32,907 ведут прямо к душе человека. 43 00:02:33,133 --> 00:02:35,600 Правая рука, друзья мои - это любовь. 44 00:02:35,602 --> 00:02:38,469 Смотрите, я покажу вам историю жизни. 45 00:02:38,471 --> 00:02:40,138 Видите пальцы, дорогие мои, 46 00:02:40,140 --> 00:02:42,373 они сцепляются и пытаются одолеть 47 00:02:42,375 --> 00:02:43,690 друг друга. 48 00:02:44,073 --> 00:02:45,143 Вы только посмотрите. 49 00:02:45,737 --> 00:02:47,845 Левая рука - это старший брат - 50 00:02:47,847 --> 00:02:49,409 левая рука-ненависть бьётся изо всех сил. 51 00:02:49,565 --> 00:02:50,515 Ты можешь говорить? 52 00:02:50,517 --> 00:02:51,950 Похоже, любовь проиграла. 53 00:02:51,952 --> 00:02:52,951 Или уже не можешь? 54 00:02:52,953 --> 00:02:54,385 - Подождите-ка минуточку. - Что? 55 00:02:54,387 --> 00:02:55,787 Минуточку. 56 00:02:55,789 --> 00:02:57,021 Вот это да! Любовь побеждает. 57 00:02:57,707 --> 00:03:00,071 Вот так-то! Любовь побеждает. 58 00:03:00,160 --> 00:03:02,980 И гадкая левая рука-ненависть повержена. 59 00:03:03,090 --> 00:03:03,928 Хороший ответ. 60 00:03:06,347 --> 00:03:09,805 СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ 61 00:03:14,269 --> 00:03:16,762 СИДАР-РАПИДС, АЙОВА 62 00:03:26,545 --> 00:03:28,313 "ТЬМА НАД БЕЗДНОЙ" 63 00:03:29,584 --> 00:03:31,189 Приятный райончик. 64 00:03:31,381 --> 00:03:34,292 Да. Я здесь, практически, выросла. 65 00:03:34,498 --> 00:03:36,628 Училась кататься на велике на этой дороге. 66 00:03:36,630 --> 00:03:39,271 Впервые поцеловалась возле того голубого дома. 67 00:03:39,532 --> 00:03:41,499 Вон там потеряла девственность. 68 00:03:41,618 --> 00:03:43,701 Держу пари, хозяйка была в ярости. 69 00:03:43,703 --> 00:03:44,969 Слабо сказано. 70 00:03:45,125 --> 00:03:46,070 Подержишь? 71 00:03:46,258 --> 00:03:47,141 Давай. 72 00:03:49,075 --> 00:03:50,842 Привет, красавица. 73 00:03:52,600 --> 00:03:53,878 В общем, 74 00:03:53,880 --> 00:03:56,077 поэтому я попросила привезти нас сюда. 75 00:03:56,316 --> 00:03:59,905 После всего, что случилось, здесь как-то спокойнее. 76 00:04:00,069 --> 00:04:01,803 Вот и хорошо. Главное - безопасность. 77 00:04:02,155 --> 00:04:03,663 Ш-ш-ш-ш! 78 00:04:03,890 --> 00:04:05,156 А ты ей нравишься. 79 00:04:05,280 --> 00:04:07,116 Да уж. Девчонки меня любят. 80 00:04:07,747 --> 00:04:09,402 Короче, я, наверное... 81 00:04:09,608 --> 00:04:11,242 Да, конечно. 82 00:04:13,721 --> 00:04:16,234 Всё будет хорошо. У вас обеих. 83 00:04:16,581 --> 00:04:19,508 Знаю. А у вас с Сэмом 84 00:04:19,534 --> 00:04:20,471 тоже всё будет хорошо? 85 00:04:20,643 --> 00:04:22,721 Мы не ждём от жизни многого. 86 00:04:25,018 --> 00:04:26,311 Пока. 87 00:04:27,547 --> 00:04:28,846 Дин. 88 00:04:29,367 --> 00:04:30,448 Спасибо... 89 00:04:31,137 --> 00:04:32,750 За всё. 90 00:04:38,464 --> 00:04:39,724 Дженна. 91 00:04:39,726 --> 00:04:41,192 Привет, бабуля. 92 00:04:48,434 --> 00:04:51,903 После твоего звонка, про вас показали в новостях. 93 00:04:51,905 --> 00:04:54,672 Тот неприятный метеоролог с крупными зубами 94 00:04:54,674 --> 00:04:57,375 сказал, что в Супериоре прошёл какой-то жуткий шторм. 95 00:04:57,939 --> 00:04:59,043 Да. 96 00:04:59,308 --> 00:05:01,241 Было... страшно. 97 00:05:01,267 --> 00:05:02,380 Не переживай. 98 00:05:02,382 --> 00:05:03,881 Если он двинется к нам, 99 00:05:03,883 --> 00:05:06,017 у меня есть генератор и запас консервов, 100 00:05:06,019 --> 00:05:07,671 которых хватит до Судного Дня. 101 00:05:07,850 --> 00:05:08,786 Это хорошо. 102 00:05:09,382 --> 00:05:12,190 А это у нас, наверное, Амара. 103 00:05:12,192 --> 00:05:15,626 О. Маленький ангелочек. 104 00:05:15,760 --> 00:05:17,794 Да. Она чудо. 105 00:05:18,336 --> 00:05:19,802 А родители? 106 00:05:27,339 --> 00:05:28,740 Долго рассказывать. 107 00:05:29,132 --> 00:05:31,059 Ну, тогда сначала тебе надо поспать. 108 00:05:31,085 --> 00:05:31,725 Поспать? 109 00:05:31,765 --> 00:05:33,553 Как давно ты спала? 110 00:05:33,647 --> 00:05:36,347 Потому что, и это ещё мягко сказано, 111 00:05:36,349 --> 00:05:38,049 ты похожа на какашку в форме. 112 00:05:38,051 --> 00:05:39,951 Я приготовила гостевую спальню 113 00:05:39,953 --> 00:05:42,109 и достала папину кроватку для малышки, 114 00:05:42,135 --> 00:05:43,621 давай, я её уложу, 115 00:05:43,623 --> 00:05:45,223 да, уложу, 116 00:05:45,225 --> 00:05:48,459 а ты иди наверх и отдохни, хорошо? 117 00:05:49,291 --> 00:05:51,867 Да, я бы с удовольствием выспалась. 118 00:05:51,935 --> 00:05:54,799 Вот и ступай наверх, девочка. 119 00:05:54,801 --> 00:05:55,607 Спасибо. 120 00:05:57,637 --> 00:05:58,870 О. Ш-ш-ш. 121 00:05:58,872 --> 00:06:00,825 А кто у нас ангелочек, а? 122 00:06:01,450 --> 00:06:03,841 А кто у нас идёт спатеньки? 123 00:06:03,843 --> 00:06:06,110 Ох, ты красавица. 124 00:06:06,112 --> 00:06:10,948 Ты самая настоящая красавица. 125 00:06:10,950 --> 00:06:14,518 Вот так вот. Да. 126 00:06:15,593 --> 00:06:18,494 Баиньки, зайчонок. 127 00:06:35,296 --> 00:06:36,491 ДЕТСКИЕ ВЕЩИ 128 00:07:26,153 --> 00:07:27,478 Как твоё имя? 129 00:07:27,855 --> 00:07:29,983 Пошёл ты. 130 00:07:33,693 --> 00:07:38,531 Ладно, "пошёл ты", как давно ты заразился? 131 00:07:38,902 --> 00:07:41,730 А ты сам когда? 132 00:07:42,236 --> 00:07:43,809 Мы чуем своих. 133 00:07:44,047 --> 00:07:45,480 Отвечай на вопрос. 134 00:07:45,516 --> 00:07:46,598 Зачем? 135 00:07:47,942 --> 00:07:49,975 Хочешь знать, сколько тебе осталось? 136 00:07:51,479 --> 00:07:53,220 Я хочу знать всё. 137 00:07:53,648 --> 00:07:54,978 Ага. 138 00:07:56,924 --> 00:07:58,457 А мне что с того? 139 00:07:59,053 --> 00:08:00,865 Если я найду лекарство... 140 00:08:00,891 --> 00:08:02,157 "Если". 141 00:08:05,893 --> 00:08:07,678 Дай мне что-то реальное, 142 00:08:10,931 --> 00:08:13,076 что можно подержать в руках. 143 00:08:13,760 --> 00:08:15,359 И что же? 144 00:08:19,639 --> 00:08:21,287 Вон тот пудинг. 145 00:08:39,526 --> 00:08:41,581 Я заразился вчера вечером. 146 00:08:42,129 --> 00:08:43,159 А ты? 147 00:08:43,708 --> 00:08:45,253 Сегодня утром. 148 00:08:46,801 --> 00:08:47,972 Минуточку. Почему тогда... 149 00:08:47,998 --> 00:08:50,542 Мне гораздо хуже? Не знаю. 150 00:08:51,405 --> 00:08:54,465 Это тебе не математика. 151 00:08:55,009 --> 00:08:59,840 Кто-то меняется быстрее, кто-то медленнее. 152 00:09:00,114 --> 00:09:02,915 Но кончается... 153 00:09:02,917 --> 00:09:04,677 для всех одинаково. 154 00:09:05,419 --> 00:09:07,123 Мы сходим с ума. 155 00:09:07,722 --> 00:09:09,855 А потом - бум. 156 00:09:13,593 --> 00:09:15,528 Ну, не обязательно... 157 00:09:18,431 --> 00:09:20,278 Я всё исправлю. 158 00:09:20,920 --> 00:09:21,420 Как? 159 00:09:24,905 --> 00:09:26,071 Мы с тобой 160 00:09:26,867 --> 00:09:28,333 покойники. 161 00:09:31,244 --> 00:09:33,727 Просто тянем время. 162 00:09:37,040 --> 00:09:42,077 Будь у тебя есть мозги, ты бы пристрелил меня... 163 00:09:45,292 --> 00:09:47,608 и покончил с собой. 164 00:10:00,923 --> 00:10:02,856 Давай, Кас. 165 00:10:06,780 --> 00:10:07,748 Хм. 166 00:10:08,749 --> 00:10:09,920 "Дин". 167 00:10:09,946 --> 00:10:11,483 Никак, Винчестер? 168 00:10:12,520 --> 00:10:13,944 Наверняка. 169 00:10:15,224 --> 00:10:16,588 Сделай одолжение. 170 00:10:23,230 --> 00:10:25,231 Доброе утро, красавчик! 171 00:10:26,133 --> 00:10:27,113 Эфраим. 172 00:10:27,969 --> 00:10:29,285 Иона. 173 00:10:30,204 --> 00:10:31,685 Что... Что вы делаете? 174 00:10:31,711 --> 00:10:34,177 Задаём тебе вопросы, Кастиэль. 175 00:10:35,276 --> 00:10:37,279 Почему я... 176 00:10:37,578 --> 00:10:38,790 Я просил о помощи. 177 00:10:38,816 --> 00:10:42,423 А я просил сосуд без псориаза. 178 00:10:42,917 --> 00:10:44,392 Не судьба. 179 00:10:45,454 --> 00:10:47,329 Нет. 180 00:10:47,645 --> 00:10:48,673 Что "нет"? 181 00:10:50,732 --> 00:10:51,712 Нет. 182 00:10:51,975 --> 00:10:54,442 Вы не понимаете. Я проклят. 183 00:10:55,062 --> 00:10:57,196 Спасаться вам следует. 184 00:11:21,454 --> 00:11:23,205 Ты это слышала? 185 00:11:23,621 --> 00:11:25,259 Как будто, енот... 186 00:11:26,923 --> 00:11:28,877 Это не енот. 187 00:11:38,465 --> 00:11:39,245 НАКОРМИТЕ 188 00:11:43,832 --> 00:11:44,652 МЕНЯ 189 00:11:51,396 --> 00:11:54,215 НАКОРМИТЕ МЕНЯ 190 00:12:03,535 --> 00:12:07,270 Пресвятая дева... Нет, Дженна, не ходи! 191 00:12:08,506 --> 00:12:12,061 Дженна, нет! В этой девочке дьявол! 192 00:12:12,239 --> 00:12:13,038 Что? 193 00:12:13,198 --> 00:12:14,540 Я звоню отцу Уайату. 194 00:12:14,566 --> 00:12:15,761 Бабуля, не надо. 195 00:12:15,931 --> 00:12:17,550 А кому тогда позвонить? 196 00:12:17,810 --> 00:12:19,097 Охотники за привидениями. 197 00:12:19,985 --> 00:12:22,112 Дженна, привет. Стоп, стоп, стоп, стоп. 198 00:12:22,138 --> 00:12:23,203 Помедленнее. 199 00:12:23,388 --> 00:12:24,688 Что такое? 200 00:12:36,701 --> 00:12:40,002 Прямо как в фильме "Изгоняющий дьявола". 201 00:12:40,061 --> 00:12:41,169 Я так и сказал. 202 00:12:41,678 --> 00:12:42,635 Думаешь, это демон? 203 00:12:42,661 --> 00:12:44,728 Или ребёнок чем-то заразился. 204 00:12:44,842 --> 00:12:47,876 Кто знает, что вынес наружу этот гигантский пук! 205 00:12:49,408 --> 00:12:51,842 Ну вот. Я представил. Спасибо. 206 00:12:52,017 --> 00:12:53,676 Старик, ты там остался один. 207 00:12:53,702 --> 00:12:55,059 Ничего, я справлюсь, Дин. 208 00:12:55,085 --> 00:12:57,371 Не переживай за меня. 209 00:12:58,465 --> 00:12:59,738 Помоги Дженне. 210 00:12:59,958 --> 00:13:01,496 А если что-то понадобится - 211 00:13:01,522 --> 00:13:02,113 звони. 212 00:13:02,139 --> 00:13:04,306 Позвоню. Как там у тебя дела в Зомбиленде? 213 00:13:07,507 --> 00:13:08,624 Хорошо. 214 00:13:09,701 --> 00:13:10,797 Лучше не бывает. 215 00:13:16,173 --> 00:13:17,992 Где Метатрон? 216 00:13:21,414 --> 00:13:23,203 Я не знаю. 217 00:13:28,366 --> 00:13:29,932 Где Метатрон, Кастиэль? 218 00:13:30,044 --> 00:13:31,610 Сжалься, брат, прошу! 219 00:13:31,823 --> 00:13:34,423 Брат? Ха! 220 00:13:37,870 --> 00:13:39,042 Что ты такое? 221 00:13:39,260 --> 00:13:41,065 Что? 222 00:13:42,034 --> 00:13:43,932 Я ангел Господень. 223 00:13:44,737 --> 00:13:46,370 Да что ты? 224 00:13:46,738 --> 00:13:48,853 А я вижу, что 225 00:13:48,879 --> 00:13:53,480 если стоит выбор между небом и Винчестерами... 226 00:13:53,506 --> 00:13:54,538 Ты выбираешь их. 227 00:13:54,765 --> 00:13:56,565 Каждый раз. 228 00:13:57,697 --> 00:14:00,231 Сам видишь, ты не брат мне. 229 00:14:01,105 --> 00:14:05,003 И, будь моя воля, я бы взял этот меч 230 00:14:05,451 --> 00:14:07,651 и вонзил тебе в сердце... 231 00:14:08,361 --> 00:14:12,542 и был бы безумно счастлив. 232 00:14:14,827 --> 00:14:16,304 Так вонзи. 233 00:14:24,247 --> 00:14:25,489 Не-а. 234 00:14:26,847 --> 00:14:28,724 Веселье только начинается. 235 00:14:31,614 --> 00:14:32,755 Нет. 236 00:14:36,630 --> 00:14:37,942 ИНФЕКЦИОННЫЕ ЗАБОЛЕВАНИЯ 237 00:14:39,858 --> 00:14:43,739 О, смерть. 238 00:14:44,663 --> 00:14:47,690 О, смерть. 239 00:14:48,333 --> 00:14:52,402 О, смерть, 240 00:14:52,404 --> 00:14:58,504 ты не подаришь мне ещё один год? 241 00:15:00,879 --> 00:15:04,314 Я не вижу, что это держит меня 242 00:15:04,316 --> 00:15:09,761 ледяною рукой? 243 00:15:16,460 --> 00:15:19,994 Когда Бога нет, и миром правит зло, 244 00:15:20,020 --> 00:15:25,657 кто пощадит твою душу, кто? 245 00:15:32,276 --> 00:15:33,968 Здравствуй, Сэм. 246 00:15:35,057 --> 00:15:36,854 Откуда ты меня знаешь? 247 00:15:37,729 --> 00:15:39,205 Кто ты? 248 00:15:39,231 --> 00:15:40,354 М-м. 249 00:15:40,509 --> 00:15:42,713 Ты хотел спросить, "что"? 250 00:15:45,389 --> 00:15:46,543 Даю подсказку. 251 00:15:46,667 --> 00:15:50,135 Вы с братцем неплохо потрудились. 252 00:15:52,530 --> 00:15:54,230 Ты Жнец. 253 00:15:54,232 --> 00:15:56,013 Объял необъятное. 254 00:15:56,982 --> 00:15:58,635 Как твоё имя? 255 00:15:59,271 --> 00:16:01,304 Заигрываешь со мной, мальчик? 256 00:16:01,306 --> 00:16:05,341 Не обижайся, но ты не в моём вкусе. 257 00:16:05,655 --> 00:16:07,377 И я не склонна дружить 258 00:16:07,379 --> 00:16:09,506 с человеком, помогшим убить моего босса. 259 00:16:11,475 --> 00:16:14,264 Жаль, что так вышло со Смертью. 260 00:16:14,819 --> 00:16:16,599 Мне тоже. 261 00:16:17,647 --> 00:16:19,483 Однако, люди умирают, и 262 00:16:20,006 --> 00:16:22,803 нужно работать, собирать души, 263 00:16:23,654 --> 00:16:25,639 доставлять сообщения. 264 00:16:27,264 --> 00:16:29,076 Какие сообщения? 265 00:16:30,451 --> 00:16:32,162 Пришёл конец. 266 00:16:33,896 --> 00:16:35,638 Чему конец? 267 00:16:35,640 --> 00:16:37,053 Вашим с Дином 268 00:16:37,678 --> 00:16:42,251 смертям и бесконечным возвращениям. 269 00:16:43,615 --> 00:16:46,078 Прежний Смерть считал это забавным. 270 00:16:46,752 --> 00:16:50,851 Но сейчас во вселенной действует единый жёсткий закон. 271 00:16:51,547 --> 00:16:54,797 Всё живое... умирает. 272 00:16:55,508 --> 00:16:58,484 И в следующий раз, когда вы с братом откинете коньки, 273 00:16:58,663 --> 00:17:01,931 вы не попадёте на небеса... 274 00:17:01,933 --> 00:17:03,281 Или в ад. 275 00:17:04,203 --> 00:17:07,953 Один из нас, о, Боже, надеюсь, это буду я, 276 00:17:08,304 --> 00:17:09,359 совершит ошибку 277 00:17:09,385 --> 00:17:11,719 и зашвырнёт вас в Пустоту. 278 00:17:15,072 --> 00:17:18,494 А оттуда ничто не возвращается. 279 00:17:26,557 --> 00:17:28,758 Знаю, ты умираешь. 280 00:17:30,447 --> 00:17:32,030 Я это чувствую. 281 00:17:33,419 --> 00:17:38,055 Ты нечистый в библейском смысле. 282 00:17:44,663 --> 00:17:47,530 Так что, до встречи, Сэм... 283 00:17:48,658 --> 00:17:50,584 До очень скорой встречи. 284 00:17:52,817 --> 00:17:56,052 Кстати, меня зовут Билли. 285 00:17:58,789 --> 00:18:02,411 Повторяю вопрос, где Метатрон? 286 00:18:02,437 --> 00:18:04,204 Я не знаю. 287 00:18:04,230 --> 00:18:05,529 Ты помог ему бежать. 288 00:18:05,679 --> 00:18:07,546 - Да. - И забрал благодать. 289 00:18:08,122 --> 00:18:09,107 Да. 290 00:18:09,133 --> 00:18:10,933 И мы должны поверить, что он 291 00:18:11,389 --> 00:18:14,457 сбежал от тебя - без силы, без крыльев? 292 00:18:14,844 --> 00:18:17,106 Метатрон меня обманул. 293 00:18:17,108 --> 00:18:18,000 Значит, ты глупец. 294 00:18:18,026 --> 00:18:19,025 Или обманщик. 295 00:18:19,544 --> 00:18:20,578 Ну, да. 296 00:18:21,046 --> 00:18:22,812 Вот сейчас и узнаем. 297 00:18:25,216 --> 00:18:27,913 Что тебе отрезать? 298 00:18:31,483 --> 00:18:33,249 Эне? 299 00:18:33,910 --> 00:18:35,242 Бене? 300 00:18:36,594 --> 00:18:39,495 Раба? 301 00:18:41,302 --> 00:18:42,403 Или квинтер? 302 00:18:53,838 --> 00:18:54,976 Хватит. 303 00:18:57,297 --> 00:18:58,844 Ханна. 304 00:18:59,719 --> 00:19:01,289 Что вы делаете? 305 00:19:01,964 --> 00:19:03,195 Задаём вопросы. 306 00:19:04,810 --> 00:19:05,852 Нет. 307 00:19:06,458 --> 00:19:08,187 Это не наш стиль. 308 00:19:09,039 --> 00:19:11,027 Убирайтесь. 309 00:19:14,311 --> 00:19:15,439 Вон! 310 00:19:25,209 --> 00:19:27,056 Спасибо. 311 00:19:28,072 --> 00:19:29,713 Рано меня благодарить. 312 00:19:30,282 --> 00:19:34,050 Что-то случилось, Кастиэль. Что-то ужасное. 313 00:19:52,652 --> 00:19:53,732 ЧАСОВНЯ 314 00:20:21,204 --> 00:20:22,649 В общем, 315 00:20:23,635 --> 00:20:26,373 я давно не молился, но... 316 00:20:31,120 --> 00:20:33,979 Мы с Дином много плохого повидали. 317 00:20:35,206 --> 00:20:36,940 Но сейчас всё иначе. 318 00:20:38,229 --> 00:20:41,440 Я наломал дров и не знаю, как всё исправить. 319 00:20:43,854 --> 00:20:45,788 И, если придётся, 320 00:20:45,790 --> 00:20:47,915 я отдам свою жизнь, но... 321 00:20:49,665 --> 00:20:50,994 Прошу тебя. 322 00:20:51,480 --> 00:20:53,556 Дин заслуживает лучшего. 323 00:20:58,113 --> 00:21:00,837 Дин должен выжить. 324 00:21:03,301 --> 00:21:06,887 Здесь есть хорошие люди, 325 00:21:07,660 --> 00:21:11,781 которые пострадают из-за меня, 326 00:21:11,783 --> 00:21:15,585 я не прошу исправлять мои косяки. 327 00:21:15,587 --> 00:21:18,182 Чёрт, я даже не уверен, существуешь ли ты, но... 328 00:21:19,690 --> 00:21:21,464 Если ты есть... 329 00:21:22,878 --> 00:21:26,284 И, если слышишь меня, я... 330 00:21:27,855 --> 00:21:30,324 Мы просим помощи, Господи. 331 00:21:31,824 --> 00:21:33,855 Нам нужна надежда. 332 00:21:35,026 --> 00:21:36,668 Подай нам знак. 333 00:22:09,615 --> 00:22:12,131 Что это значит?! 334 00:22:19,950 --> 00:22:21,324 Привет. 335 00:22:22,386 --> 00:22:23,386 Где ребёнок? 336 00:22:23,808 --> 00:22:25,230 У нас ещё проблема. 337 00:22:25,730 --> 00:22:26,753 Ещё бы. 338 00:22:26,958 --> 00:22:28,324 Я пыталась остановить её, 339 00:22:28,326 --> 00:22:29,691 но бабуля - рьяная католичка, 340 00:22:29,717 --> 00:22:32,292 и, с перепугу, позвонила священнику, 341 00:22:32,318 --> 00:22:34,885 который прислал экзорциста. 342 00:22:35,683 --> 00:22:36,628 Неужели? 343 00:22:37,001 --> 00:22:37,925 Да. 344 00:22:51,315 --> 00:22:52,957 Здравствуй, сын мой. 345 00:23:03,484 --> 00:23:04,484 Кроули. 346 00:23:05,032 --> 00:23:06,128 Отец Кроули. 347 00:23:07,073 --> 00:23:08,409 Вы знакомы? 348 00:23:08,878 --> 00:23:10,035 О, да. 349 00:23:10,037 --> 00:23:13,347 Дин был просто изумительным алтарником. 350 00:23:17,218 --> 00:23:20,468 Выйдем на минуточку... отче? 351 00:23:21,586 --> 00:23:22,881 Конечно. 352 00:23:23,460 --> 00:23:25,943 Но сперва чай допью. 353 00:23:39,497 --> 00:23:40,685 Нет. 354 00:23:41,855 --> 00:23:43,410 Так безопаснее. 355 00:23:54,738 --> 00:23:56,557 Я не лгал про Метатрона. 356 00:23:57,564 --> 00:23:58,979 Знаю. 357 00:23:59,671 --> 00:24:01,994 Но сейчас я больше беспокоюсь о тебе. 358 00:24:03,616 --> 00:24:05,417 Ты можешь меня вылечить? 359 00:24:12,972 --> 00:24:13,995 Не могу. 360 00:24:14,778 --> 00:24:16,077 Прости. Это... 361 00:24:16,793 --> 00:24:18,215 какая-то мощная магия. 362 00:24:20,507 --> 00:24:24,079 Даже так? Отец Кроули? Чё, правда? 363 00:24:24,178 --> 00:24:26,778 Прости, старая, жалкая, рок-звезда на пенсии. 364 00:24:26,780 --> 00:24:29,525 Я задел твою чувствительную натуру? 365 00:24:29,551 --> 00:24:30,954 Где тебя носило? 366 00:24:31,552 --> 00:24:33,185 Твой брат с придурком-ангелом... 367 00:24:33,187 --> 00:24:34,427 знаешь, что они сделали? 368 00:24:34,481 --> 00:24:36,081 - Слыхал. - Всё? 369 00:24:36,216 --> 00:24:38,349 Хватило. Что ты здесь забыл? 370 00:24:38,625 --> 00:24:40,943 То же, что и ты - расследую дело. 371 00:24:41,490 --> 00:24:45,107 Я чувствую, что заклинание врезается всё глубже и глубже, 372 00:24:45,133 --> 00:24:46,763 я пытаюсь бороться. 373 00:24:46,789 --> 00:24:47,310 Пытаюсь, но... 374 00:24:47,336 --> 00:24:48,668 Это как-то связано 375 00:24:48,694 --> 00:24:50,494 с беспорядками в Супериоре, что в Небраске? 376 00:24:54,560 --> 00:24:56,343 Значит, ты знаешь? 377 00:24:56,510 --> 00:24:58,757 В раю поднялась тревога, Кастиэль, 378 00:24:59,319 --> 00:25:02,921 тревога, которой до сих пор не бывало. 379 00:25:03,562 --> 00:25:05,398 Мы даже не знаем, что это значит. 380 00:25:06,163 --> 00:25:08,655 Это сигнал из-за Тьмы. 381 00:25:14,961 --> 00:25:17,037 Тьма - это сказка. 382 00:25:18,194 --> 00:25:21,081 Нет, она существует. 383 00:25:24,796 --> 00:25:26,296 Тьма... 384 00:25:27,177 --> 00:25:30,005 была взаперти с самого начала времён. 385 00:25:31,845 --> 00:25:33,435 А теперь она свободна. 386 00:25:34,498 --> 00:25:36,943 Не плачь, малышка, Дин всё исправит. 387 00:25:37,599 --> 00:25:38,912 Боже, помоги нам. 388 00:25:40,245 --> 00:25:41,697 Я бы на него не рассчитывал. 389 00:25:45,618 --> 00:25:46,700 Не плачь. 390 00:25:50,067 --> 00:25:51,247 Где она? 391 00:25:52,106 --> 00:25:53,356 Не знаю. 392 00:25:53,567 --> 00:25:56,768 А кто знает? Винчестеры? 393 00:25:57,508 --> 00:26:03,041 Кастиэль, если это правда, всем нам скоро придёт конец. 394 00:26:03,539 --> 00:26:07,054 Где Сэм и Дин? 395 00:26:08,219 --> 00:26:09,297 Я не знаю. 396 00:26:09,323 --> 00:26:10,622 Подумай хорошенько! 397 00:26:12,625 --> 00:26:14,619 Как ты меня нашла? 398 00:26:14,621 --> 00:26:18,323 У меня есть свои люди в католической церкви - 399 00:26:18,325 --> 00:26:20,435 монашки, за которыми должок, 400 00:26:20,586 --> 00:26:22,153 священники, имеющие слабость к... 401 00:26:22,194 --> 00:26:24,327 Понятно, ясно, да, я представляю. 402 00:26:25,422 --> 00:26:27,962 Не представляешь. 403 00:26:28,408 --> 00:26:31,244 Ну так вот, узнав об одержимости, они зовут меня. 404 00:26:31,270 --> 00:26:33,937 Если это мои демоны, я рекомендую их не трогать. 405 00:26:34,341 --> 00:26:36,374 Если же это какой-то зарвавшийся демон, 406 00:26:36,376 --> 00:26:39,749 тогда на сцену выходит отец Кроули. 407 00:26:40,531 --> 00:26:42,656 Значит, по-твоему, там демон. 408 00:26:42,950 --> 00:26:44,593 Ни в коем случае. 409 00:27:02,985 --> 00:27:04,563 - Я спасла тебя. - Нет. 410 00:27:06,048 --> 00:27:07,540 Думаю, ты не спасала меня. 411 00:27:08,790 --> 00:27:14,179 Думаю, привести меня сюда Эфраиму и Ионе приказала именно ты, 412 00:27:14,181 --> 00:27:15,380 чтобы пытать, 413 00:27:15,493 --> 00:27:18,517 а сама сделала вид,... 414 00:27:19,219 --> 00:27:23,299 будто врываешься и спасаешь меня. 415 00:27:23,325 --> 00:27:25,690 Ты надеялась, что я из чувства благодарности 416 00:27:25,692 --> 00:27:27,613 сделаю всё, что ни попросишь, 417 00:27:27,639 --> 00:27:31,519 и скажу всё, что ты хочешь знать. 418 00:27:37,571 --> 00:27:39,235 Почему, Ханна? 419 00:27:40,368 --> 00:27:42,032 Мы были друзьями. 420 00:27:43,547 --> 00:27:46,204 До того, как ты освободил Метатрона... 421 00:27:47,719 --> 00:27:49,014 До того... 422 00:27:50,961 --> 00:27:53,594 Прочие ангелы ненавидят тебя. 423 00:27:53,887 --> 00:27:57,758 А ты сама? Тоже ненавидишь? 424 00:28:00,760 --> 00:28:02,805 Это неважно. 425 00:28:05,171 --> 00:28:08,600 Мы проголосовали - демократия в действии - 426 00:28:08,602 --> 00:28:11,897 и... Ханна выполняла свою задачу. 427 00:28:14,407 --> 00:28:18,209 Я не сдам вам Сэма и Дина. 428 00:28:19,412 --> 00:28:20,412 Конечно, сдашь. 429 00:28:21,123 --> 00:28:23,069 Мы вскроем твой мозг. 430 00:28:28,988 --> 00:28:31,156 То, что находится в доме, 431 00:28:31,158 --> 00:28:34,758 обладает неслыханной силой. 432 00:28:35,662 --> 00:28:37,172 Ох, Дженна! 433 00:28:37,431 --> 00:28:39,930 Ох! Ты меня напугала. 434 00:28:40,367 --> 00:28:41,766 Эта тварь... 435 00:28:42,961 --> 00:28:44,352 древняя... 436 00:28:44,448 --> 00:28:46,848 Ты там миску уронила, что ли? 437 00:28:47,719 --> 00:28:48,516 ...жадная... 438 00:28:49,558 --> 00:28:50,625 Дженна? 439 00:28:55,603 --> 00:28:56,963 ...мрачная. 440 00:28:57,478 --> 00:28:59,111 Милая, что с тобой? 441 00:29:00,788 --> 00:29:02,627 Всегда хотела сделать это. 442 00:29:06,125 --> 00:29:06,924 Нет. 443 00:29:11,088 --> 00:29:12,533 Дженна? 444 00:29:13,319 --> 00:29:14,487 Дженна! 445 00:29:19,918 --> 00:29:22,076 Вот так поворот. 446 00:29:25,889 --> 00:29:26,879 Ну, что? 447 00:29:27,514 --> 00:29:28,713 Ничего. 448 00:29:28,715 --> 00:29:30,722 Ты говорил, что умеешь.- 449 00:29:30,951 --> 00:29:34,308 Я наблюдал за Наоми... Однажды. 450 00:29:36,614 --> 00:29:37,609 Хватит! 451 00:29:37,721 --> 00:29:40,101 Слушай, не хочешь пачкать ручки, не надо. 452 00:29:40,189 --> 00:29:42,422 Можешь уйти. Но мы это сделаем. Пусти. 453 00:29:44,617 --> 00:29:45,686 Сиди смирно. 454 00:29:46,657 --> 00:29:47,865 Теперь будет больно. 455 00:29:48,083 --> 00:29:49,049 Перестань. 456 00:29:51,038 --> 00:29:52,412 Помешаешь мне ещё раз... 457 00:29:53,733 --> 00:29:56,901 Тронешь меня ещё раз, и я... 458 00:29:56,965 --> 00:29:57,664 Ох! 459 00:29:58,563 --> 00:29:59,405 тебя... 460 00:30:01,447 --> 00:30:02,481 прикончу! 461 00:30:03,485 --> 00:30:05,106 Э-э, Эфраим. 462 00:30:22,011 --> 00:30:22,734 Кастиэль. 463 00:30:23,330 --> 00:30:24,277 Нет! 464 00:30:43,257 --> 00:30:44,290 А-а! 465 00:31:00,220 --> 00:31:01,092 Нет. 466 00:31:06,048 --> 00:31:06,858 Нет. 467 00:31:31,778 --> 00:31:33,978 Сэм, Сэм. 468 00:31:34,480 --> 00:31:36,470 Сэм. Сэм. 469 00:31:36,496 --> 00:31:37,283 Ничего. 470 00:31:38,284 --> 00:31:40,551 Ничего, ничего, ничего, ничего. 471 00:31:40,553 --> 00:31:44,544 Ты нечист в библейском смысле. 472 00:31:56,908 --> 00:31:58,336 БИБЛЕЙСКОЕ ОЧИЩЕНИЕ 473 00:31:59,321 --> 00:32:00,726 БИБЛИЯ "ОЧИЩЕНИЕ" 474 00:32:02,086 --> 00:32:03,085 МАРК 9:49 475 00:32:03,301 --> 00:32:05,602 ИБО ВСЯКИЙ ОГНЁМ ОСОЛИТСЯ, И ВСЯКАЯ ЖЕРТВА СОЛЬЮ ОСОЛИТСЯ 476 00:32:07,874 --> 00:32:10,187 СВЯТОЕ МАСЛО 477 00:32:37,541 --> 00:32:38,744 Не надо! 478 00:32:39,278 --> 00:32:42,546 Не делай этого. Не делай этого. 479 00:32:43,274 --> 00:32:45,306 Я погибну. 480 00:32:46,662 --> 00:32:48,729 Умоляю, перестань. 481 00:32:48,888 --> 00:32:50,696 Не могу. 482 00:32:50,722 --> 00:32:52,956 Не делай этого. 483 00:32:53,493 --> 00:32:56,694 Остановись, пожалуйста. 484 00:33:18,683 --> 00:33:19,555 Джен! 485 00:33:19,952 --> 00:33:20,851 Дженна! 486 00:33:20,853 --> 00:33:22,656 - Ты серьёзно? - Что? 487 00:33:23,122 --> 00:33:26,290 Мы даже не представляем, какая древняя погибель 488 00:33:26,292 --> 00:33:28,166 там ждёт, и просто так ввалимся? 489 00:33:28,830 --> 00:33:30,194 Сперва дай ей знать! 490 00:33:30,684 --> 00:33:33,864 Слушай, Велма, это тебе не Скуби-Ду, понял? 491 00:33:33,866 --> 00:33:35,566 Заткнись или проваливай. 492 00:33:35,568 --> 00:33:37,535 Полегче, тигр. Я хочу помочь. 493 00:33:41,166 --> 00:33:43,093 И вообще, я, скорее, Дафна. 494 00:33:52,173 --> 00:33:53,415 Приветик. 495 00:34:09,423 --> 00:34:11,352 Мы связаны, Дин. 496 00:34:12,683 --> 00:34:14,116 Мы всегда будем связаны. 497 00:34:14,540 --> 00:34:17,274 Мы всегда поможем друг другу. 498 00:34:18,945 --> 00:34:20,678 Ты нравишься ребёнку. 499 00:34:21,716 --> 00:34:23,513 Не удивительно. 500 00:34:23,948 --> 00:34:25,681 Ты - мамочка-наседка. 501 00:34:32,639 --> 00:34:34,560 Надо найти Дженну. 502 00:34:35,053 --> 00:34:37,186 МЕДИЦИНСКИЙ ЦЕНТР ОКРУГА НЬЮКОЛС 503 00:35:13,766 --> 00:35:16,400 Ох. Что это. 504 00:35:20,228 --> 00:35:21,362 Что... 505 00:35:21,474 --> 00:35:22,840 А-а! 506 00:35:51,710 --> 00:35:52,807 Как вы? 507 00:35:52,958 --> 00:35:56,326 Спасибо. 508 00:35:57,293 --> 00:35:59,371 Давайте, спасём остальных. 509 00:36:03,816 --> 00:36:05,325 Драма. 510 00:36:16,644 --> 00:36:17,590 Дженна? 511 00:36:18,403 --> 00:36:19,692 Что ты делаешь? 512 00:36:19,781 --> 00:36:22,019 Бабуля собирала эти штуки, 513 00:36:22,020 --> 00:36:24,888 а я всегда считала, что они... гадость. 514 00:36:30,428 --> 00:36:32,729 Не бойся. Ей всё равно. 515 00:36:32,731 --> 00:36:34,095 Я её зарезала. 516 00:36:35,055 --> 00:36:37,033 Зачем ты это сделала? 517 00:36:37,558 --> 00:36:40,726 Потому что у этой женщины нет души. 518 00:36:43,708 --> 00:36:45,004 Потрясающе. 519 00:36:45,199 --> 00:36:46,676 О чём ты говоришь? Как такое возможно? 520 00:36:46,769 --> 00:36:48,202 Амара голодна. 521 00:36:48,947 --> 00:36:50,153 Она растёт. 522 00:36:58,697 --> 00:37:02,031 Дженна. Послушай меня. 523 00:37:02,232 --> 00:37:04,666 Что бы ни случилось, что бы с тобой ни стало, 524 00:37:04,997 --> 00:37:06,763 мы исправим, хорошо? 525 00:37:07,171 --> 00:37:09,571 Не надо меня исправлять. 526 00:37:12,837 --> 00:37:14,238 Мне нравится новая Дженна. 527 00:37:14,313 --> 00:37:15,246 Она крута. 528 00:37:15,296 --> 00:37:16,964 Пойдём с нами. 529 00:37:23,699 --> 00:37:25,633 Дженна! Стоп! 530 00:37:45,349 --> 00:37:46,766 Мне надоело. 531 00:37:51,958 --> 00:37:53,472 Ты убил её! 532 00:37:53,707 --> 00:37:54,895 Не благодари. 533 00:37:55,134 --> 00:37:56,300 Куда ты собрался? 534 00:37:56,615 --> 00:38:00,016 Увидеть ребёнка, пожирающего души. 535 00:38:00,934 --> 00:38:03,053 Ты не знаешь, что это такое. 536 00:38:03,515 --> 00:38:05,548 Просвети меня. 537 00:38:06,605 --> 00:38:09,137 Давай, дорогой. Не стесняйся. 538 00:38:12,731 --> 00:38:14,931 Думаю, Амара это Тьма. 539 00:38:15,184 --> 00:38:16,481 Интересно. 540 00:38:17,852 --> 00:38:18,947 И что теперь? 541 00:38:19,360 --> 00:38:21,352 Убьёшь её? Ты? 542 00:38:23,055 --> 00:38:24,782 Мне придётся. 543 00:38:24,808 --> 00:38:25,743 Да, брось. 544 00:38:25,959 --> 00:38:27,225 Даже, решись ты убить ребёнка, 545 00:38:27,251 --> 00:38:28,751 этого ребёнка - не сможешь. 546 00:38:28,916 --> 00:38:30,448 Я видел, как ты на неё глядел. 547 00:38:31,151 --> 00:38:32,995 А вот, у меня, к примеру, 548 00:38:33,255 --> 00:38:34,725 есть подобный опыт. 549 00:38:34,796 --> 00:38:35,646 Это твоё предложение? 550 00:38:36,051 --> 00:38:38,051 Обещание... Когда она будет не нужна. 551 00:38:38,256 --> 00:38:39,472 Не смей её трогать! 552 00:38:43,560 --> 00:38:45,110 О, Дин. 553 00:38:45,598 --> 00:38:47,414 Очаровашка Динчик. 554 00:38:47,699 --> 00:38:51,935 Я хочу этого ребёнка, и я его получу. 555 00:38:52,830 --> 00:38:55,072 Вы с Сэмом не понимаете. 556 00:38:55,377 --> 00:38:58,212 Я вам не закадычный друг! 557 00:39:02,847 --> 00:39:04,660 В память о хороших временах 558 00:39:05,707 --> 00:39:08,160 я дам тебе один шанс, 559 00:39:08,186 --> 00:39:11,582 только один - уйти подобру-поздорову, 560 00:39:11,957 --> 00:39:15,397 или я разнесу тебя на атомы. 561 00:39:16,361 --> 00:39:17,727 Ты понима... 562 00:39:19,731 --> 00:39:20,608 А-а! 563 00:39:21,803 --> 00:39:23,311 Подонок! 564 00:40:12,627 --> 00:40:14,476 Всё равно, не понимаю. 565 00:40:14,502 --> 00:40:18,242 Я думал, Тьма - женщина, а не ребёнок. 566 00:40:18,429 --> 00:40:19,492 Я тоже. 567 00:40:20,554 --> 00:40:23,771 Даже не знаю. Может, показалось. 568 00:40:23,773 --> 00:40:25,606 Может, это было видение. 569 00:40:26,640 --> 00:40:28,409 - Видение? - Да. 570 00:40:32,421 --> 00:40:33,551 Ха. 571 00:40:35,060 --> 00:40:36,283 Странно. 572 00:40:36,285 --> 00:40:39,453 Да, странный на странном сидит и странным погоняет. 573 00:40:39,455 --> 00:40:40,927 Найти бы горничную. 574 00:40:42,699 --> 00:40:46,011 В такой коротенькой униформе 575 00:40:46,150 --> 00:40:46,994 и с большими... 576 00:41:06,379 --> 00:41:08,415 Помогите. 577 00:41:28,646 --> 00:41:32,945 Надо же, как ты выросла, славное дитя. 578 00:41:39,741 --> 00:41:42,242 Хочешь сладенького, девочка? 579 00:41:54,780 --> 00:42:01,280 Перевод субтитров выполнила Злюка.