1 00:00:10,576 --> 00:00:12,445 ТОГДА 2 00:00:14,576 --> 00:00:17,445 Это Печать Каина. Носящего её не так легко убить. 3 00:00:17,447 --> 00:00:19,847 Обычное проклятие. Его можно снять. 4 00:00:19,849 --> 00:00:21,449 Это Чистилище. 5 00:00:21,451 --> 00:00:22,917 Целыми днями напролёт 6 00:00:22,919 --> 00:00:24,819 приходилось драться, чтобы выжить. 7 00:00:26,556 --> 00:00:29,724 Но зато всё было предельно ясно. 8 00:00:29,726 --> 00:00:32,727 Катберт Синклер. Его называли «Мастером заклинаний». 9 00:00:32,729 --> 00:00:34,328 Похоже, парня занесло. 10 00:00:34,330 --> 00:00:37,031 Руководство называло его работу «эксцентричной и безответственной». 11 00:00:37,033 --> 00:00:39,934 - Всё кончено. - Значит, ты выбираешь Винчестеров. 12 00:00:39,936 --> 00:00:41,135 Я выбираю себя. 13 00:00:41,137 --> 00:00:43,104 В «Книге Проклятых» собраны заклинания 14 00:00:43,106 --> 00:00:46,474 для наложения и снятия любого возможного проклятья. 15 00:00:46,476 --> 00:00:48,042 Если её перевести, 16 00:00:48,044 --> 00:00:49,443 можно снять Печать с твоей руки, Дин. 17 00:00:49,445 --> 00:00:51,078 Я тебе не верю, но мне нужна помощь, 18 00:00:51,080 --> 00:00:53,181 чтобы снять Печать Каина с моего брата. 19 00:00:53,183 --> 00:00:55,683 Что-то мне подсказывает, ты поймёшь, что там написано. 20 00:00:55,685 --> 00:00:57,351 Вопрос лишь в том, поможешь ли ты мне? 21 00:00:57,353 --> 00:01:00,354 Давай обсудим условия. 22 00:01:16,305 --> 00:01:17,972 Эй! 23 00:01:17,974 --> 00:01:20,374 - Отстань. - Мультик только начался. 24 00:01:20,376 --> 00:01:22,476 У тебя есть свой проигрыватель. 25 00:01:22,478 --> 00:01:25,012 - На папином колонки лучше. - Не свезло. 26 00:01:27,584 --> 00:01:30,184 Иди, займись стиркой. Рабочие, наконец, 27 00:01:30,186 --> 00:01:32,486 ушли, а мне не отойти от плиты. 28 00:01:32,488 --> 00:01:34,989 И прошу, ни слова о феминизме. 29 00:01:34,991 --> 00:01:36,657 Так нечестно! 30 00:01:36,659 --> 00:01:38,226 Заниматься домашней работой, 31 00:01:38,228 --> 00:01:39,627 лишь потому, что я девочка! 32 00:01:39,629 --> 00:01:41,262 Да? Ну, не свезло. 33 00:01:44,032 --> 00:01:45,666 Дом отличный, Тед. 34 00:01:45,668 --> 00:01:47,268 Кое-что подправить – и будет вообще конфетка. 35 00:01:49,472 --> 00:01:51,772 С документами долго была путаница, 36 00:01:51,774 --> 00:01:53,474 но его всё же выставили на продажу, и я успел. 37 00:02:17,934 --> 00:02:20,167 И не торчи там весь день! 38 00:03:55,264 --> 00:03:57,198 Мам? 39 00:04:01,169 --> 00:04:04,405 Пап, а где мама? 40 00:04:12,748 --> 00:04:14,949 Мама? 41 00:04:14,951 --> 00:04:16,283 Брэд? 42 00:04:22,157 --> 00:04:23,991 Мама! 43 00:04:23,993 --> 00:04:26,527 Мама! 44 00:04:27,262 --> 00:04:29,797 Всё будет хорошо. 45 00:04:29,799 --> 00:04:31,932 Всё будет хорошо. 46 00:04:31,934 --> 00:04:36,804 Всё будет просто прекрасно. 48 00:04:40,609 --> 00:04:44,609 СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ 49 00:04:52,221 --> 00:04:54,655 Единственное, что ты 50 00:04:54,657 --> 00:04:57,591 мог бы для меня сделать, 51 00:04:57,593 --> 00:04:59,960 чего я сама не могу сделать 52 00:04:59,962 --> 00:05:01,495 своими руками - 53 00:05:02,697 --> 00:05:05,499 убить моего сына. 54 00:05:08,037 --> 00:05:10,170 Он ждёт этого от меня. 55 00:05:10,172 --> 00:05:13,307 Всех своих прихвостней поднял по тревоге. 56 00:05:13,309 --> 00:05:15,776 Если тебе интересно, как мать дошла до того, 57 00:05:15,778 --> 00:05:18,412 чтобы желать родному сыну... 58 00:05:18,414 --> 00:05:19,846 Неинтересно. Я согласен. 59 00:05:19,848 --> 00:05:21,415 Я убью Кроули. 60 00:05:21,417 --> 00:05:24,351 Но сначала скажи – 61 00:05:24,353 --> 00:05:25,886 ты можешь прочесть книгу? 62 00:05:25,888 --> 00:05:27,654 Конечно, могу. 63 00:05:27,656 --> 00:05:29,056 Я, наверное, единственная ведьма, 64 00:05:29,058 --> 00:05:32,926 кому подвластна столь древняя тёмная магия. 65 00:05:34,530 --> 00:05:37,331 Правда, не в её нынешней форме. 66 00:05:39,735 --> 00:05:41,335 Выпивка за мой счёт. 67 00:05:41,337 --> 00:05:45,339 Эй, куда это ты собрался, дружок? 68 00:05:46,507 --> 00:05:48,675 Я – твой заклятый враг. 69 00:05:48,677 --> 00:05:50,043 Я пыталась убить вас с братом, 70 00:05:50,045 --> 00:05:53,747 причём его – меньше месяца назад. 71 00:05:53,749 --> 00:05:56,883 Ясно как день – я твоя последняя надежда. 72 00:05:56,885 --> 00:05:59,720 Ты в отчаянии. 73 00:05:59,722 --> 00:06:01,722 Не притворяйся, что это не так. 74 00:06:04,660 --> 00:06:06,960 Как грубо. 75 00:06:10,866 --> 00:06:14,368 Итак, мне не прочесть книгу в её нынешнем виде, 76 00:06:14,370 --> 00:06:17,938 но я знаю того, кто может. 77 00:06:17,940 --> 00:06:22,009 Надя. Ведьма из Великого Шабаша. 78 00:06:22,011 --> 00:06:24,144 Где её найти? 79 00:06:24,146 --> 00:06:25,846 Нигде. Она умерла. 80 00:06:25,848 --> 00:06:27,648 Давным-давно. 81 00:06:27,650 --> 00:06:29,583 Погибла за дело своей жизни. 82 00:06:31,020 --> 00:06:34,388 Её рукопись с формулами дешифровки. 83 00:06:34,390 --> 00:06:36,456 Вот что нужно найти. 84 00:06:36,458 --> 00:06:40,093 Достань мне её рукопись, и я 85 00:06:40,095 --> 00:06:43,030 вмиг разделаюсь с книгой 86 00:06:43,032 --> 00:06:46,066 и найду, как снять заклятье. 87 00:06:46,068 --> 00:06:47,934 Где её искать? 88 00:06:47,936 --> 00:06:51,071 На твоём месте я бы начала с дома. 89 00:06:51,073 --> 00:06:53,674 А кто, по-твоему, убил Надю 90 00:06:53,676 --> 00:06:56,410 и присвоил себе рукопись? 91 00:06:57,745 --> 00:06:59,179 Хранители Знаний. 92 00:07:28,176 --> 00:07:30,644 Ха-ха! 93 00:07:30,646 --> 00:07:32,646 Джек-пот. 94 00:07:32,648 --> 00:07:34,815 - Дин! - Салют. 95 00:07:34,817 --> 00:07:36,650 Салют. 96 00:07:36,652 --> 00:07:38,085 Что случилось? Что это? 97 00:07:38,087 --> 00:07:39,419 Офигеть, да? 98 00:07:39,421 --> 00:07:42,255 Шесть клыкастых, в одиночку. 99 00:07:42,257 --> 00:07:44,424 Похоже, это мой личный рекорд. 100 00:07:48,030 --> 00:07:50,097 - А подождать ты не мог? - Чего? 101 00:07:50,099 --> 00:07:51,465 - Чего? - Да ладно тебе. 102 00:07:51,467 --> 00:07:53,200 Я бы справился. Я и справился. 103 00:07:53,202 --> 00:07:54,868 - А если бы не смог? - Но я же смог. 104 00:07:54,870 --> 00:07:56,970 Всё кончено. 105 00:07:56,972 --> 00:07:59,673 Старик, я только так и могу снять напряжение. 106 00:07:59,675 --> 00:08:03,510 Ну прости, не хочу я сидеть и ждать тебя, 107 00:08:03,512 --> 00:08:05,479 особенно когда ты так на меня смотришь. 108 00:08:05,481 --> 00:08:07,180 - Как я на тебя смотрю? - Да так. 109 00:08:07,182 --> 00:08:10,784 Как будто я смертельно больной щенок. 110 00:08:10,786 --> 00:08:12,319 Знаешь, что? 111 00:08:12,321 --> 00:08:14,187 Я весь в поту и вампирской кровище. 112 00:08:14,189 --> 00:08:15,922 Поговорим позже? 113 00:08:15,924 --> 00:08:17,224 Я хочу вернуться в бункер, напиться 114 00:08:17,226 --> 00:08:18,658 и вырубиться за просмотром 115 00:08:18,660 --> 00:08:20,694 «Скорость 2: Круиз-контроль». 116 00:08:22,164 --> 00:08:23,396 Всё пучком? 117 00:08:23,398 --> 00:08:26,366 Пучком. 118 00:09:18,452 --> 00:09:19,286 Прошу всех соблюдать порядок. 119 00:09:19,288 --> 00:09:22,455 Протокол собрания Хранителей Знаний от 16 мая 1956 года 121 00:09:22,457 --> 00:09:24,724 по делу об исключении Катберта Синклера. 122 00:09:24,726 --> 00:09:26,827 Это уже не первое нарушение, Катберт. 123 00:09:26,829 --> 00:09:29,162 За то время, пока ты здесь, тебя уже семь раз 124 00:09:29,164 --> 00:09:31,832 привлекали к ответственности за проступки. 125 00:09:31,834 --> 00:09:34,768 Твой магический сейф, 126 00:09:34,770 --> 00:09:37,871 этот «Шкаф Вертера». 128 00:09:37,873 --> 00:09:41,675 Охранные чары настолько сильны, что теоретически, 129 00:09:41,677 --> 00:09:45,245 по твоим же словам, на 98 процентов смертельны. 130 00:09:45,247 --> 00:09:47,480 Требовались чрезвычайные меры. 131 00:09:47,482 --> 00:09:49,416 Шабаш из кожи вон лезет, чтобы вернуть рукопись. 132 00:09:49,418 --> 00:09:51,952 А «Шкаф Вертера» работает. 133 00:09:51,954 --> 00:09:54,221 Чересчур эффективно. 134 00:09:54,223 --> 00:09:55,655 Работая в тайне, 135 00:09:55,657 --> 00:09:57,657 не допуская на проект наблюдателей, 136 00:09:57,659 --> 00:10:00,260 ты подверг двоих наших собратьев Хранителей 137 00:10:00,262 --> 00:10:02,295 воздействию мощной магии. 138 00:10:02,297 --> 00:10:05,932 Флетчер и Мартинез были у нас на хорошем счету. 139 00:10:05,934 --> 00:10:08,869 Флетчер случайно наткнулся на сейф и через два часа умер. 140 00:10:08,871 --> 00:10:11,504 Мартинез героически пытался его нейтрализовать. 141 00:10:11,506 --> 00:10:14,174 Его нашли мёртвым возле шкафа, 142 00:10:14,176 --> 00:10:15,542 со вскрытыми венами. 143 00:10:15,544 --> 00:10:17,844 Я уже извинился за то происшествие 144 00:10:17,846 --> 00:10:20,947 и больше этого делать не намерен. 145 00:10:23,050 --> 00:10:27,320 Отчего вы все такие ограниченные? 146 00:10:33,127 --> 00:10:37,964 Мы здесь, чтобы свершать великие дела. 147 00:10:41,035 --> 00:10:43,570 Чтобы рисковать, 148 00:10:43,572 --> 00:10:46,740 чтобы извести всех монстров в нашем мире, 149 00:10:46,742 --> 00:10:48,909 а вместо этого все вы поголовно 150 00:10:48,911 --> 00:10:52,312 обрастаете плесенью в этом сарае. 151 00:10:52,314 --> 00:10:56,983 Вы не мужчины. Вы не мужчины. 152 00:10:58,185 --> 00:11:02,055 Вы библиотекари. Не более. 153 00:11:03,724 --> 00:11:08,929 Прежде чем мы решим, что с тобой делать, 155 00:11:08,931 --> 00:11:12,265 я готов дать тебе шанс смягчить приговор. 156 00:11:12,267 --> 00:11:13,700 Скажи, как его нейтрализовать. 157 00:11:13,702 --> 00:11:15,669 Сейф с рукописью всё ещё в Сент-Луисе 158 00:11:15,671 --> 00:11:17,370 и представляет опасность. 159 00:11:30,518 --> 00:11:34,888 Знаешь, куда ты можешь засунуть свой шанс, Маркэм? 160 00:11:39,660 --> 00:11:44,097 Кстати, я знал, к чему всё идёт. 162 00:11:44,099 --> 00:11:46,766 Я знал, что вы, трусы, закроете проект, 163 00:11:46,768 --> 00:11:50,303 потому и работал над ним в тайне. 164 00:11:50,305 --> 00:11:55,208 Есть лишь один способ навеки угомонить Вертера. 165 00:11:55,210 --> 00:11:59,679 Скажем так, Мартинез был на верном пути. 166 00:11:59,681 --> 00:12:01,181 Вряд ли у вас хватит на такое пороху, 167 00:12:01,183 --> 00:12:03,183 но можете рискнуть. 168 00:12:06,554 --> 00:12:10,523 Маркэм, будем продолжать дальше? 169 00:12:11,993 --> 00:12:14,594 Шкаф нужно запечатать и навеки скрыть от глаз 170 00:12:14,596 --> 00:12:16,496 там, где он стоит. 171 00:12:16,498 --> 00:12:18,331 Спрячьте его. 172 00:13:08,016 --> 00:13:11,117 В такую рань? 173 00:13:11,119 --> 00:13:13,153 Между прочим, мне триста с лишним лет. 174 00:13:13,155 --> 00:13:16,022 Мне необходим здоровый сон. 175 00:13:16,024 --> 00:13:19,692 Я тут искал то, о чём мы говорили. 176 00:13:19,694 --> 00:13:21,327 Нашёл зацепку, 177 00:13:21,329 --> 00:13:23,997 но там мощная магическая защита, 178 00:13:23,999 --> 00:13:26,366 и нужно заклятие, чтобы 179 00:13:26,368 --> 00:13:28,201 снять заклятие. 180 00:13:28,203 --> 00:13:29,636 Кабирийское заклятие. 181 00:13:29,638 --> 00:13:32,205 Простое в применении, универсальное средство. 182 00:13:32,207 --> 00:13:34,240 Отлично. Спасибо. 183 00:13:34,242 --> 00:13:35,542 Только любителям его не рекомендуют. 184 00:13:35,544 --> 00:13:37,844 При отсутствии опыта результат 185 00:13:37,846 --> 00:13:41,214 может быть непредсказуем. 186 00:13:41,216 --> 00:13:44,084 Я могу приехать. 187 00:13:44,086 --> 00:13:46,119 Тебе понадобится помощь. 188 00:13:46,121 --> 00:13:48,721 Я справлюсь сам. Спасибо. 189 00:14:21,322 --> 00:14:22,889 - Ой! - Это ты зря. 190 00:14:22,891 --> 00:14:25,258 - Я всё объясню. - Да не трудись. 191 00:14:25,260 --> 00:14:26,659 У тебя три варианта – 192 00:14:26,661 --> 00:14:28,695 загреметь к копам, 193 00:14:28,697 --> 00:14:30,830 лишиться хозяйства или свалить. 194 00:14:30,832 --> 00:14:33,299 Ладно, понял. Думаю, лучше свалить. 195 00:14:33,301 --> 00:14:34,734 - Простите. - Молодец. 196 00:14:34,736 --> 00:14:37,637 Мда. 197 00:14:45,547 --> 00:14:47,514 Привет, Сэмми. 198 00:14:47,516 --> 00:14:49,749 Как работается? 199 00:14:58,432 --> 00:15:00,399 Что ты здесь делаешь? 200 00:15:00,963 --> 00:15:03,531 Сдаётся, что спасаю твоё хозяйство. 201 00:15:05,924 --> 00:15:08,091 Слушай, ты был прав. 202 00:15:08,093 --> 00:15:10,626 Не надо было лезть в гнездо в одиночку. 203 00:15:10,628 --> 00:15:13,162 Я сглупил. 204 00:15:14,039 --> 00:15:14,978 И? 205 00:15:14,979 --> 00:15:16,944 Я эгоист. И мудак. 206 00:15:17,348 --> 00:15:20,183 И если ты решил преподать мне урок, пойдя на дело один, 207 00:15:20,186 --> 00:15:22,386 то не нужно. 208 00:15:23,788 --> 00:15:25,489 Как ты меня нашёл? 209 00:15:25,490 --> 00:15:27,190 А! 210 00:15:27,192 --> 00:15:33,696 Я почеркал в твоём блокноте. 212 00:15:33,698 --> 00:15:35,198 А потом решил прокатиться 213 00:15:35,200 --> 00:15:37,466 до дома самоубийц в Сент-Луисе. 214 00:15:38,902 --> 00:15:40,336 Так ты о нём знаешь? 215 00:15:40,338 --> 00:15:41,604 Я немножко погуглил. 216 00:15:41,606 --> 00:15:44,040 Семья въехала в пустовавший дом. 217 00:15:44,042 --> 00:15:45,474 Через неделю 218 00:15:45,476 --> 00:15:47,910 трое из них покончили с собой. 219 00:15:47,912 --> 00:15:49,845 В живых осталась только дочь, 220 00:15:49,847 --> 00:15:51,681 которой до сих пор принадлежит дом. 221 00:15:51,683 --> 00:15:53,816 Видимо, это она чуть не лишила тебя самого дорогого. 222 00:15:53,818 --> 00:15:55,685 Я только одного не пойму. 223 00:15:55,687 --> 00:15:57,920 Одно дело глухарь, 224 00:15:57,922 --> 00:15:59,689 но это перья от глухаря. 225 00:15:59,691 --> 00:16:01,424 Это даже не по нашей части, 226 00:16:01,426 --> 00:16:03,793 или ты ещё что-то знаешь? 227 00:16:06,063 --> 00:16:08,965 Да. 228 00:16:08,967 --> 00:16:11,133 Этот «пустовавший дом» 229 00:16:11,135 --> 00:16:14,870 раньше принадлежал Хранителям Знаний. 230 00:16:14,872 --> 00:16:16,872 Помнишь Магнуса? 231 00:16:16,874 --> 00:16:18,574 Чудилу из бывших Хранителей, 232 00:16:18,576 --> 00:16:20,176 мечтавшего упечь меня в свой зоопарк? 233 00:16:20,179 --> 00:16:23,413 Перед изгнанием он создал «Вертер», 234 00:16:23,414 --> 00:16:26,515 магический сейф со смертельно опасной системой защиты. 235 00:16:26,518 --> 00:16:29,453 «Вертер» спрятан где-то в этом доме. 236 00:16:29,454 --> 00:16:31,020 Его должны были охранять, 237 00:16:31,022 --> 00:16:32,688 но план накрылся медным тазом, 238 00:16:32,690 --> 00:16:35,424 когда в 1958-м Абаддон перерезала всех Хранителей. 239 00:16:35,426 --> 00:16:36,926 И дом пустовал, 240 00:16:36,928 --> 00:16:40,663 пока его не купила семейка счастливчиков. 241 00:16:40,666 --> 00:16:42,799 «Вертер» - как бомба, 242 00:16:42,800 --> 00:16:44,267 его нужно обезвредить. 243 00:16:44,269 --> 00:16:46,569 Это не просто по нашей части, 244 00:16:46,571 --> 00:16:47,937 это наша обязанность. 245 00:16:47,939 --> 00:16:50,273 - Наша обязанность? - Мы Хранители Знаний. 246 00:16:50,275 --> 00:16:52,208 Это наше наследие. 247 00:16:52,210 --> 00:16:53,743 Ну, раз это наша работа, 248 00:16:53,745 --> 00:17:00,182 я в деле, если ты не против. 250 00:17:07,624 --> 00:17:08,858 Я кому сказала?! 251 00:17:10,862 --> 00:17:12,361 Вы не... 252 00:17:14,831 --> 00:17:16,365 Приходил тут... 253 00:17:17,734 --> 00:17:19,335 Что вам нужно? 254 00:17:19,337 --> 00:17:21,170 Вы его видели? 255 00:17:21,172 --> 00:17:22,705 О, скажите, что да. 256 00:17:22,707 --> 00:17:24,640 Простите, меня зовут Дуайт Твилли. 257 00:17:24,642 --> 00:17:26,275 Я из районного патруля. 258 00:17:26,277 --> 00:17:27,877 В районе совершено несколько краж. 259 00:17:27,879 --> 00:17:29,512 Если вы видели парня и сможете 260 00:17:29,514 --> 00:17:31,914 его описать, это бы нам очень помогло. 261 00:17:31,916 --> 00:17:34,650 Уделите мне минутку вашего времени? 263 00:17:39,557 --> 00:17:41,290 Высокий белый парень, 264 00:17:41,292 --> 00:17:43,392 волосы красивые. 265 00:17:55,840 --> 00:17:58,374 У вас такой симпатичный дом... 266 00:17:58,376 --> 00:17:59,642 Сьюзи. 267 00:17:59,644 --> 00:18:01,744 Сьюзи. Вы одна живёте? 268 00:18:01,746 --> 00:18:03,479 Только я и Гас. 269 00:18:03,481 --> 00:18:05,114 Гас? 270 00:18:36,546 --> 00:18:38,814 Совсем одна в таком большом доме, да? 271 00:18:38,816 --> 00:18:41,751 Вам наверное, одиноко, даже с Гасом. 272 00:18:48,158 --> 00:18:51,360 Я привыкла к одиночеству. 273 00:18:51,995 --> 00:18:54,296 Нет, не надо, спасибо. 274 00:19:17,721 --> 00:19:22,191 Я живу одна где-то с 80-х. 276 00:19:22,193 --> 00:19:24,226 Когда моя семья погибла, 277 00:19:24,228 --> 00:19:26,996 сюда приехала тётя Паулина. 278 00:19:26,998 --> 00:19:29,799 Она присматривала за мной несколько лет. 279 00:19:31,868 --> 00:19:33,936 А потом... 280 00:19:42,112 --> 00:19:47,716 Так что случилось с вашей тётей? 282 00:19:49,252 --> 00:19:56,525 Ну, я говорила ей не ходить в подвал. 284 00:19:58,061 --> 00:20:01,530 Нельзя туда ходить. 285 00:20:12,275 --> 00:20:15,144 Что там, в подвале, Сьюзи? 286 00:20:31,228 --> 00:20:33,529 Мэм, всё хорошо? 287 00:20:42,472 --> 00:20:44,907 Ой! Стоп! Сьюзи! 288 00:20:44,909 --> 00:20:49,044 Я сто лет не общалась с людьми, но я не дура. 289 00:20:50,780 --> 00:20:52,915 Ко мне месяцами никто не приходит, 290 00:20:52,917 --> 00:20:55,017 а тут за час сразу двое? 291 00:20:55,019 --> 00:20:57,152 Один вламывается, 292 00:20:57,154 --> 00:21:00,789 а второй задаёт всякие вопросы про... 293 00:21:00,791 --> 00:21:02,157 Я же сказал, я из районного патруля. 294 00:21:02,159 --> 00:21:04,827 Да, да, из патруля. Точно. 295 00:21:04,829 --> 00:21:07,196 Парень, ты видел мой дом? 296 00:21:07,198 --> 00:21:10,633 Ценность в нём только одна, 297 00:21:10,635 --> 00:21:12,801 и это совершенно точно не я. 298 00:21:12,803 --> 00:21:15,037 - Ясно. - Вы пришли за сейфом. 299 00:21:20,912 --> 00:21:24,013 Кто бы ни оставил здесь эту проклятую штуку, 300 00:21:24,015 --> 00:21:26,849 когда-то должен был за ней вернуться. 301 00:21:26,851 --> 00:21:29,451 Я поклялась этого не допустить. 302 00:21:32,989 --> 00:21:35,024 Он там, внизу, верно? 303 00:21:35,026 --> 00:21:37,726 Он мой брат. И мы пришли помочь вам. 304 00:21:37,728 --> 00:21:40,329 Позови его сюда. 305 00:21:40,331 --> 00:21:41,630 Живо! 306 00:21:41,632 --> 00:21:43,299 Зови его сюда! 307 00:21:43,301 --> 00:21:44,967 - Давай! - Ладно. Сэм! 308 00:21:47,370 --> 00:21:48,771 Сэмми! 309 00:21:52,376 --> 00:21:54,810 Поднимайся сюда скорее! 310 00:22:05,356 --> 00:22:08,724 Нет. Нет! 311 00:22:08,726 --> 00:22:10,025 Уходи! 312 00:22:10,027 --> 00:22:11,327 Убирайся! 313 00:22:11,329 --> 00:22:12,628 Вон! Вон! 314 00:22:12,630 --> 00:22:14,396 - Ублюдки! - Тихо, тихо. 315 00:22:14,398 --> 00:22:15,931 Вы его выпустили! 316 00:22:28,346 --> 00:22:29,878 Дин! 317 00:22:31,549 --> 00:22:33,582 Эй, эй, эй, эй, спокойно. 318 00:22:33,584 --> 00:22:35,718 Вы хоть понимаете, что наделали? 319 00:22:35,720 --> 00:22:38,354 Опустите пистолет, и мы поговорим, ладно? 320 00:22:38,356 --> 00:22:39,688 Что это? 321 00:22:39,690 --> 00:22:41,523 Привет, Сюзи. Скучала? 322 00:22:41,525 --> 00:22:43,025 Господи. 323 00:22:43,027 --> 00:22:46,195 - Что это с ней? - Не знаю. 324 00:22:46,197 --> 00:22:47,763 Не подходи! 325 00:22:47,765 --> 00:22:49,598 Не подходи! 326 00:22:49,600 --> 00:22:51,834 Валим. 327 00:22:53,036 --> 00:22:56,238 Ну же, Сьюзи. Разве можно так с родными? 328 00:23:13,523 --> 00:23:15,491 Привет, Сьюзи. 329 00:23:22,233 --> 00:23:23,766 Ты что творишь, а? 330 00:23:23,768 --> 00:23:26,368 У тебя нет ни плана, ни защиты. 331 00:23:29,105 --> 00:23:31,306 - Нет! - Это ты виновата. 332 00:23:33,443 --> 00:23:36,178 Ты его выпустила. 333 00:23:38,415 --> 00:23:41,183 Мы умерли, когда ты вырубилась. 334 00:23:43,086 --> 00:23:44,386 Нет! 335 00:23:44,388 --> 00:23:45,888 - Сьюзи! - Нет! 336 00:23:58,401 --> 00:24:00,903 Сьюзи? 337 00:24:02,072 --> 00:24:04,273 Прошу! Не надо! 338 00:24:04,275 --> 00:24:07,409 Стойте! 339 00:24:07,411 --> 00:24:08,811 Сьюзи! 340 00:24:10,347 --> 00:24:12,648 Сьюзи, откройте, я помогу! 341 00:24:14,385 --> 00:24:16,452 Не нужно грустить. 342 00:24:16,454 --> 00:24:18,554 Ты больше не одинока. 343 00:24:18,556 --> 00:24:20,055 Сьюзи, пожалуйста! 344 00:24:20,057 --> 00:24:21,490 Всё позади. 345 00:24:21,492 --> 00:24:24,193 Сьюзи, впустите, я могу вам помочь! 346 00:24:24,195 --> 00:24:25,794 Прошу, не надо. 347 00:24:25,796 --> 00:24:27,463 Сьюзи! 348 00:24:27,465 --> 00:24:29,331 Дин! 349 00:24:44,714 --> 00:24:46,448 Сэм? 350 00:24:58,462 --> 00:25:00,095 Сьюзи? 351 00:25:20,784 --> 00:25:22,184 Чёрт. 352 00:25:22,186 --> 00:25:23,652 Бу! 353 00:25:23,654 --> 00:25:27,222 Я сорок лет прожила в этом доме, 354 00:25:27,224 --> 00:25:30,159 стерегла эту дрянь от чужих глаз, 355 00:25:30,161 --> 00:25:32,661 и тут являются два придурка. 356 00:25:32,663 --> 00:25:34,296 Мне очень жаль. Простите. 357 00:25:34,298 --> 00:25:35,564 Что мне с твоих извинений? 358 00:25:35,566 --> 00:25:36,932 Видишь? 359 00:25:36,934 --> 00:25:39,902 Глянь на меня. 361 00:25:42,906 --> 00:25:47,276 Вот она, первая жертва твоего безрассудства. 362 00:25:47,278 --> 00:25:50,712 Но что для тебя ещё одна жизнь? 363 00:25:50,714 --> 00:25:51,947 Цена не важна, 364 00:25:51,949 --> 00:25:54,516 главное – вы двое живы. 365 00:25:55,885 --> 00:25:58,587 Кстати, как твои поиски? 366 00:25:58,589 --> 00:26:00,989 Скоро вылечишь брата? 367 00:26:00,991 --> 00:26:02,558 Это всё нереально. 368 00:26:02,560 --> 00:26:05,027 Вы ненастоящая. 369 00:26:06,996 --> 00:26:10,165 По-твоему, Дин непредсказуем и опасен? 370 00:26:10,167 --> 00:26:11,633 Посмотри на себя. 371 00:26:11,635 --> 00:26:13,202 Спутался с ведьмой, 372 00:26:13,204 --> 00:26:15,838 открыл ящик Пандоры в подвале. 373 00:26:15,840 --> 00:26:17,306 Это ты безрассудный. 374 00:26:17,308 --> 00:26:19,274 На всё готов, вцепился в своего 375 00:26:19,276 --> 00:26:21,877 обречённого братца. 376 00:26:21,879 --> 00:26:24,479 Сколько ещё людей должно умереть, Сэмми? 377 00:26:25,415 --> 00:26:27,449 Ты сам знаешь. Тебя нужно остановить! 378 00:26:27,451 --> 00:26:30,185 И сделать это можешь только ты сам! 379 00:26:30,187 --> 00:26:31,553 Давай, Сэмми! 380 00:26:31,555 --> 00:26:34,389 Покончи с этим фарсом раз и навсегда! 381 00:26:40,096 --> 00:26:42,397 Говорила же, что пригожусь. 382 00:26:49,488 --> 00:26:51,790 Как ты меня нашла? 383 00:26:51,792 --> 00:26:54,192 Так же, как и спасла - 384 00:26:54,194 --> 00:26:55,794 магия. 385 00:26:55,796 --> 00:26:57,963 Почуяла, что сам ты не справишься. 386 00:26:57,965 --> 00:26:59,965 Тебе нужно уходить. 387 00:26:59,967 --> 00:27:01,633 Если Дин тебя увидит... 388 00:27:03,602 --> 00:27:04,903 Дин! 389 00:27:04,905 --> 00:27:07,372 Сэм? 390 00:27:07,374 --> 00:27:10,475 Эй, Дин, ты что делаешь? 391 00:27:37,337 --> 00:27:39,938 Здорово, шеф. 392 00:27:41,475 --> 00:27:43,842 Нет, это не ты. 393 00:27:43,844 --> 00:27:45,076 Эй, эй, эй, эй. 394 00:27:45,078 --> 00:27:46,711 Очнись! 395 00:27:46,713 --> 00:27:48,947 Дин, то, что ты видишь – ненастоящее! 396 00:27:48,949 --> 00:27:50,715 Для него - настоящее. 397 00:27:50,717 --> 00:27:51,983 Ты что делаешь? 398 00:27:51,985 --> 00:27:54,119 Он меня не видит, Сэм. 399 00:27:55,254 --> 00:27:56,554 Он далеко отсюда. 400 00:27:56,556 --> 00:27:57,989 Можешь его разбудить? 401 00:27:57,991 --> 00:27:59,557 На него не хватит моих рассеивающих чар. 402 00:27:59,559 --> 00:28:01,593 Если бы ты сказал, что у нас будет компания. 403 00:28:01,595 --> 00:28:02,961 - Нет никаких нас. - Ладно. 404 00:28:02,963 --> 00:28:04,295 Тогда разбирайся сам. 405 00:28:04,297 --> 00:28:06,865 Но, честно говоря, шансов у тебя мало. 406 00:28:06,867 --> 00:28:08,800 Это не ты. 407 00:28:08,802 --> 00:28:10,769 О, заклятие проникает всё глубже. 408 00:28:10,771 --> 00:28:12,570 Хочешь его разбудить - 409 00:28:12,572 --> 00:28:15,073 придётся выдирать эти чары с корнем. 410 00:28:15,075 --> 00:28:16,541 Шкаф. 411 00:28:16,543 --> 00:28:17,942 Сломаем его защиту - 412 00:28:17,944 --> 00:28:20,412 сможем разрушить чары и забрать рукопись. 413 00:28:20,414 --> 00:28:22,313 Глюки довели Сьюзи до самоубийства, 414 00:28:22,315 --> 00:28:24,015 как и всю её семью. 415 00:28:24,017 --> 00:28:26,117 Иллюзии «Вертера» и меня чуть не прикончили. 416 00:28:26,119 --> 00:28:27,519 И что? 417 00:28:27,521 --> 00:28:30,155 Я не могу оставить Дина в таком состоянии. 419 00:28:30,157 --> 00:28:36,361 Ну, значит, придётся нам связать этого красавчика. 420 00:28:36,363 --> 00:28:38,830 Будет забавно. 421 00:28:38,832 --> 00:28:41,166 Да, ладно, Дин, ну сколько можно? 422 00:28:41,168 --> 00:28:42,901 Так и будешь молчать? 423 00:28:42,903 --> 00:28:44,502 Столько всего случилось за это время. 424 00:28:44,504 --> 00:28:46,938 Слушай, я чертовски рад тебя видеть. 425 00:28:46,940 --> 00:28:50,041 Но никакой ты не Бенни. 426 00:28:50,043 --> 00:28:52,077 Не Бенни? Это как? 427 00:28:52,079 --> 00:28:54,179 Я сам не восторге, 428 00:28:54,181 --> 00:28:55,713 но ты просто плод воображения. 429 00:28:55,715 --> 00:28:57,215 Ты хрень из подсознания, 430 00:28:57,217 --> 00:28:58,583 которая сидит в голове, 431 00:28:58,585 --> 00:29:01,052 чтобы не дать мне вернуться в реальность. 432 00:29:01,054 --> 00:29:02,987 «Выдумка»? «Хрень»? 433 00:29:02,989 --> 00:29:06,391 Постараюсь не обижаться. 434 00:29:08,094 --> 00:29:09,727 Почему ты мне не веришь? 435 00:29:09,729 --> 00:29:11,129 Я уже вытаскивал тебя отсюда. 436 00:29:11,131 --> 00:29:13,898 И потом, разве «хрень из подсознания» 437 00:29:13,900 --> 00:29:17,569 может сбить тебя с пути? 438 00:29:19,406 --> 00:29:20,872 Как тебе это? 439 00:29:20,874 --> 00:29:22,774 Круг замкнулся. 440 00:29:22,776 --> 00:29:24,509 Не смотри на меня, шеф. 441 00:29:24,511 --> 00:29:26,077 Дорогу выбирал ты. 442 00:29:44,897 --> 00:29:48,466 Вот. Здесь какая-то надпись. 443 00:29:48,468 --> 00:29:51,603 Да, надпись есть, только света маловато. 444 00:29:51,605 --> 00:29:54,506 Я помню, что говорила о вас, людях, 445 00:29:54,508 --> 00:29:57,308 но тот, кто это сотворил... 446 00:29:57,310 --> 00:29:59,210 Сколь искусно сделан шкаф, 447 00:29:59,212 --> 00:30:01,279 сколь жестоко заклятие. 448 00:30:01,281 --> 00:30:05,950 Напоминает причудливое барокко. 450 00:30:05,952 --> 00:30:08,219 Ладно, давай. 451 00:30:20,399 --> 00:30:24,435 Становится уже жутковато. 452 00:30:25,871 --> 00:30:29,107 Бенни, или кто ты там, мне нужно выбираться. 453 00:30:29,109 --> 00:30:31,442 «Нужно» и «хочется» - это ведь не одно и то же? 454 00:30:33,245 --> 00:30:35,180 Всё это лишь воображение. 455 00:30:35,182 --> 00:30:38,316 Ты, я, лево, право. 456 00:30:38,318 --> 00:30:39,784 Но куда бы ты ни свернул, 457 00:30:39,786 --> 00:30:41,786 всё равно окажешься здесь. 458 00:30:41,788 --> 00:30:46,925 Подумай, почему именно здесь? 460 00:30:46,927 --> 00:30:49,160 Что это за место? 461 00:30:49,662 --> 00:30:51,663 Ты о чём? 462 00:30:51,665 --> 00:30:54,199 Ты и сам прекрасно знаешь. 463 00:30:54,201 --> 00:30:57,202 Ты хочешь быть здесь, 464 00:30:57,204 --> 00:30:59,270 ты здесь счастлив. 465 00:31:00,606 --> 00:31:03,575 И совсем не хочешь уходить. 466 00:31:07,681 --> 00:31:09,647 Чтобы усмирить шкаф, 467 00:31:13,920 --> 00:31:15,720 утоли его жажду 468 00:31:19,025 --> 00:31:22,360 нашей собственной кровью. 469 00:31:22,362 --> 00:31:23,995 Как это? 470 00:31:23,997 --> 00:31:26,364 «Его собственной»... что? 471 00:31:28,701 --> 00:31:30,668 «Нашей собственной». 472 00:31:32,638 --> 00:31:35,106 Кровью Хранителей. 473 00:31:35,108 --> 00:31:37,308 Кровью наследника. 474 00:31:37,310 --> 00:31:40,144 Моей. 475 00:31:40,146 --> 00:31:42,580 О. 476 00:31:45,651 --> 00:31:48,586 Ты помнишь, что сказал при первой встрече? 477 00:31:48,588 --> 00:31:51,889 Что тут всё предельно ясно. 478 00:31:51,891 --> 00:31:55,393 Дин, притормози. 479 00:31:55,395 --> 00:31:57,595 Дин, стой. 480 00:32:01,166 --> 00:32:02,500 Послушай. 481 00:32:05,238 --> 00:32:07,272 Слышишь? 482 00:32:07,274 --> 00:32:11,976 Здесь не нужно искать, с кем сразиться. 483 00:32:11,978 --> 00:32:15,813 Достаточно замереть на минутку – 484 00:32:15,815 --> 00:32:19,584 и драка начнётся сама собой. 485 00:32:19,586 --> 00:32:22,620 Поэтому ты здесь, Дин. 486 00:32:22,622 --> 00:32:25,590 Ты жаждешь этой простоты - 487 00:32:25,592 --> 00:32:28,259 убивать без раздумий. 488 00:32:32,298 --> 00:32:34,699 Нет, Бенни, я не хочу 489 00:32:34,701 --> 00:32:36,134 больше драться, я устал. 490 00:32:36,136 --> 00:32:37,568 А Печать – нет. 491 00:32:41,607 --> 00:32:44,242 Что ж, уйти нельзя, 492 00:32:44,244 --> 00:32:46,577 а остаться не хочешь. 493 00:32:46,579 --> 00:32:49,047 Положеньице, да? 494 00:32:50,783 --> 00:32:53,785 Хорошо, что всегда есть третий выход. 495 00:32:58,057 --> 00:33:01,092 Не говори, что ты об этом не думал. 496 00:33:03,128 --> 00:33:05,363 Этого не будет никогда. 497 00:33:05,365 --> 00:33:07,231 Да ладно, Дин. 498 00:33:07,233 --> 00:33:10,034 Сам же понимаешь. 499 00:33:10,036 --> 00:33:11,936 Чисто и достойно. 500 00:33:11,938 --> 00:33:13,471 Ничего достойного. 501 00:33:13,473 --> 00:33:16,174 Будешь ждать, пока Печать подчинит тебя? 502 00:33:16,176 --> 00:33:19,177 Станешь бороться до последнего, а дальше что? 503 00:33:19,179 --> 00:33:21,746 Грохнешь пару людишек? Каса? Своего брата? 504 00:33:21,748 --> 00:33:23,915 - Да, весьма достойно! - Заткнись, Бенни! 505 00:33:23,917 --> 00:33:28,953 О, прости. Я забыл про твой план 507 00:33:28,955 --> 00:33:31,222 заставить Сэма и Каса тебя прикончить. 508 00:33:31,224 --> 00:33:35,793 Ты правда веришь, что они выполнят уговор? Да ладно. 509 00:33:35,795 --> 00:33:38,596 А даже если и так. 510 00:33:40,099 --> 00:33:44,469 Думаешь, потом они смогут с этим жить? 511 00:33:44,471 --> 00:33:47,805 Это их уничтожит. 512 00:33:50,409 --> 00:33:51,976 Я знаю, ты уже давно лелеешь 513 00:33:51,978 --> 00:33:55,947 свой маленький запасной план. 514 00:33:55,949 --> 00:33:58,416 И он не даёт тебе покоя. 515 00:34:01,887 --> 00:34:05,590 Но нельзя сваливать эту работу на них. 516 00:34:08,527 --> 00:34:10,094 Ты прав. 517 00:34:13,165 --> 00:34:16,968 Там, снаружи, ты спишь. 518 00:34:16,970 --> 00:34:21,672 Сделаешь правильный выбор здесь - и уснёшь навек, 520 00:34:21,674 --> 00:34:26,144 и больше никому никогда не причинишь зла. 521 00:34:32,885 --> 00:34:35,720 Никто не узнает, Дин. 522 00:34:35,722 --> 00:34:40,124 Что происходит в Чистилище, остаётся в Чистилище. 523 00:35:13,168 --> 00:35:15,436 Откуда ты знаешь, что получится? 524 00:35:15,438 --> 00:35:16,904 Я не знаю. 525 00:35:31,087 --> 00:35:32,653 Эй. 526 00:35:34,690 --> 00:35:37,224 Работает. 527 00:35:45,133 --> 00:35:47,868 Мне всегда здесь нравилось. 528 00:35:52,107 --> 00:35:55,542 Неплохое местечко, чтобы подвести черту. 529 00:36:00,582 --> 00:36:02,349 Не спеши. 530 00:36:02,351 --> 00:36:05,019 Да. Хорошо. 531 00:36:09,825 --> 00:36:13,761 Нет, нет, нет. 532 00:36:13,763 --> 00:36:15,896 Он хочет ещё, Сэм. 533 00:36:15,898 --> 00:36:18,465 Он хочет всё. 534 00:36:18,467 --> 00:36:22,336 Рукопись - путь к исцелению. 536 00:36:22,338 --> 00:36:24,371 Она внутри. 537 00:36:25,941 --> 00:36:27,741 Если нужно ещё, я дам ещё. 538 00:36:43,858 --> 00:36:51,398 Знаешь, если бы пришлось, 540 00:36:51,400 --> 00:36:53,400 я бы это сделал. 541 00:36:54,669 --> 00:36:57,071 Но настоящий Бенни 542 00:36:57,073 --> 00:36:59,139 никогда бы не позволил. 543 00:36:59,141 --> 00:37:02,042 Мы ведь уже решили, шеф. 544 00:37:02,044 --> 00:37:03,844 Это не я. 545 00:37:03,846 --> 00:37:05,713 А знаешь, что ещё не позволит? 546 00:37:05,715 --> 00:37:09,283 Эта дрянь на руке. 547 00:37:13,655 --> 00:37:17,524 Хорошо ли, плохо ли, но Печати 548 00:37:17,526 --> 00:37:20,227 я нужен живой. 549 00:37:33,141 --> 00:37:38,645 Спасибо, друг, но я обойдусь. 551 00:37:51,659 --> 00:37:54,028 Открывается, Сэмми! 552 00:37:54,030 --> 00:37:56,330 Уже почти! 553 00:38:02,103 --> 00:38:04,038 Сэм! 554 00:38:04,040 --> 00:38:06,306 Эй, эй, эй. 555 00:38:06,308 --> 00:38:08,942 Сэмми, то, что тебе видится – глюк. 556 00:38:08,944 --> 00:38:10,344 Это всё ненастоящее! 557 00:38:10,346 --> 00:38:12,279 - Дин? - Да. 558 00:38:12,281 --> 00:38:13,747 Эй, нет. 559 00:38:13,749 --> 00:38:15,749 Нет. Эй, эй! 560 00:38:17,753 --> 00:38:20,154 Отвали от меня! 561 00:38:20,156 --> 00:38:21,555 Нет! Нет! 562 00:38:21,557 --> 00:38:22,923 Это единственный способ. 563 00:38:22,925 --> 00:38:24,391 - Нужна кровь наследника. - Нет. 564 00:38:24,393 --> 00:38:25,893 Вся, без остатка. 565 00:38:25,895 --> 00:38:27,861 Ну, ладно. 566 00:38:27,863 --> 00:38:30,397 Там же не сказано, что только от одного наследника? 567 00:38:31,967 --> 00:38:34,234 Нужна ещё кровь – пусть будет моя. 568 00:38:53,021 --> 00:38:55,756 Ну вот. 569 00:39:38,979 --> 00:39:40,913 По-моему, это было лишнее. 570 00:39:40,915 --> 00:39:42,515 Заклятие мы сняли. 571 00:39:42,517 --> 00:39:44,550 Теперь это просто шкаф. 572 00:39:44,552 --> 00:39:46,852 Теперь это металлолом. 573 00:39:48,021 --> 00:39:49,922 Ты как? 574 00:39:51,825 --> 00:39:53,492 Отлично. 575 00:39:53,494 --> 00:39:55,628 Готов ехать? 576 00:39:55,630 --> 00:39:57,029 Справлюсь. 577 00:39:57,031 --> 00:39:58,965 Что-то в этом есть, да? 578 00:39:58,968 --> 00:40:00,534 Вертер разделил нас, 579 00:40:00,535 --> 00:40:02,635 и всего через час мы едва не погибли. 580 00:40:05,072 --> 00:40:08,140 Прости, что вчера не стал тебя ждать. 581 00:40:08,142 --> 00:40:10,710 Знаешь, Дин, не надо извиняться. 582 00:40:12,613 --> 00:40:15,147 Мы с тобой оба хороши. 583 00:40:15,149 --> 00:40:16,615 Вселенная намекает на то, 584 00:40:16,617 --> 00:40:18,250 что мы и так должны знать - 585 00:40:19,519 --> 00:40:21,087 вместе мы сильнее, чем порознь. 586 00:40:23,924 --> 00:40:26,392 Что же это такое ценное, 587 00:40:26,394 --> 00:40:29,562 что надо было прятать под таким страшным заклятием, а? 588 00:40:31,032 --> 00:40:32,631 Не представляю. 589 00:40:33,734 --> 00:40:38,437 В любом случае, надо спрятать подальше. 591 00:40:49,416 --> 00:40:53,152 Ну, привет, ковбой. 592 00:40:53,154 --> 00:40:56,822 О, ты её достал! 593 00:41:03,031 --> 00:41:05,564 Этого хватит? 594 00:41:05,566 --> 00:41:06,932 Для чего? 595 00:41:06,934 --> 00:41:08,501 Чтобы перевести книгу. 596 00:41:08,504 --> 00:41:10,037 И узнать, как снять Печать. 597 00:41:10,038 --> 00:41:11,937 О, да. 598 00:41:11,939 --> 00:41:13,639 Чудно. 599 00:41:15,977 --> 00:41:18,177 Это ещё что такое? 600 00:41:18,179 --> 00:41:19,678 Страховка. 601 00:41:21,348 --> 00:41:22,782 Удобно? 602 00:41:22,784 --> 00:41:26,352 У нас был уговор, громила. 603 00:41:27,822 --> 00:41:29,221 Уговор в силе. 604 00:41:29,223 --> 00:41:30,790 Ты расшифруешь Книгу Проклятых 605 00:41:30,792 --> 00:41:32,525 и найдёшь лекарство для моего брата. 606 00:41:32,527 --> 00:41:35,428 И это всё, что ты возьмёшь из книги. 607 00:41:35,430 --> 00:41:38,664 Я сожгу её, а потом убью Кроули. 608 00:41:38,666 --> 00:41:39,999 А до тех пор... 609 00:41:40,001 --> 00:41:41,500 Я твоя раба? 610 00:41:44,504 --> 00:41:46,605 Ты не можешь просто бросить меня здесь. 611 00:41:47,574 --> 00:41:51,343 Хочешь на волю? Поспеши. За работу! 612 00:41:51,345 --> 00:41:54,814 У! Тупая дылда! 613 00:41:56,230 --> 00:41:59,341 Перевод - © 2015 Ingunn (FarGate.RU) для LostFilm.TV