1 00:00:01,594 --> 00:00:02,714 ТОГДА 2 00:00:05,076 --> 00:00:07,945 Печать Каина не позволит хозяину умереть спокойно. 3 00:00:07,947 --> 00:00:10,347 Это лишь порча. Её можно снять. 4 00:00:10,349 --> 00:00:11,949 Это чистилище. 5 00:00:11,951 --> 00:00:13,417 Само существование там - 6 00:00:13,419 --> 00:00:15,319 по сути, нескончаемая схватка. 7 00:00:15,321 --> 00:00:17,054 (рычит) 8 00:00:17,056 --> 00:00:20,224 Всё предельно ясно. 9 00:00:20,226 --> 00:00:23,227 Катберт Синклер считался мастером заклинаний. 10 00:00:23,229 --> 00:00:24,828 Он начал зарываться. 11 00:00:24,830 --> 00:00:27,533 Вожди называли его "эксцентричным и безответственным". 12 00:00:27,564 --> 00:00:30,434 - Всё кончено. - Значит, ты выбрал Винчестеров? 13 00:00:30,436 --> 00:00:31,635 Я выбрал себя. 14 00:00:31,637 --> 00:00:33,604 Книга проклятых - сборник заклинаний 15 00:00:33,606 --> 00:00:36,974 для наложения и снятия любых проклятий. 16 00:00:36,976 --> 00:00:38,542 Переведём её - 17 00:00:38,544 --> 00:00:39,943 сможем снять Печать Каина с Дина. 18 00:00:39,945 --> 00:00:41,578 Я тебе не верю, но мне нужна помощь. 19 00:00:41,580 --> 00:00:43,681 Нужно снять Печать Каина с моего брата. 20 00:00:43,683 --> 00:00:46,183 Что-то мне подсказывает, ты взломаешь книгу. 21 00:00:46,185 --> 00:00:47,851 Вопрос лишь в том, 22 00:00:47,853 --> 00:00:50,854 - поможешь ли ты мне? - Обсудим условия? 23 00:00:55,509 --> 00:00:57,290 СЕНТ-ЛУИС, МИССУРИ 24 00:00:57,290 --> 00:00:59,548 СЕНТ-ЛУИС, МИССУРИ 1973 25 00:01:07,908 --> 00:01:08,659 Эй! 26 00:01:09,057 --> 00:01:10,874 - Затухни. - Мои мультики начались. 27 00:01:11,087 --> 00:01:13,187 У тебя есть свой проигрыватель. 28 00:01:13,354 --> 00:01:15,512 - У папиного динамики лучше. - Обломись. 29 00:01:18,123 --> 00:01:21,111 Нужно постирать бельё. Рабочие, наконец-то, ушли, 30 00:01:21,166 --> 00:01:22,986 а мне нужно приготовить обед. 31 00:01:22,988 --> 00:01:25,489 Прошу, не поминай феминизм. 32 00:01:25,646 --> 00:01:27,157 Так нечестно. 33 00:01:27,159 --> 00:01:28,726 Мне приходится работать 34 00:01:28,728 --> 00:01:30,127 только потому, что я девочка. 35 00:01:30,129 --> 00:01:31,762 Да? Что ж, обломись. 36 00:01:31,764 --> 00:01:33,330 (хихикает) 37 00:01:34,532 --> 00:01:36,166 Отличный дом, Тед. 38 00:01:36,168 --> 00:01:38,559 Кое-что нужно подправить, а так - он очень красивый. 39 00:01:38,807 --> 00:01:42,199 В документах долго была неразбериха, 40 00:01:42,274 --> 00:01:43,974 но его выставили на продажу, и я ухватился. 41 00:02:08,434 --> 00:02:10,667 Не торчи там весь день! 42 00:03:28,324 --> 00:03:29,958 Эх. 43 00:03:34,552 --> 00:03:36,386 (кряхтит) 44 00:03:45,764 --> 00:03:47,698 Мам? 45 00:03:51,669 --> 00:03:54,905 Пап, где мама? 46 00:03:57,914 --> 00:04:00,749 Ох. 47 00:04:03,248 --> 00:04:05,449 Мам? 48 00:04:05,451 --> 00:04:06,783 Брэд? 49 00:04:06,785 --> 00:04:08,118 - Ох! - Ах! 50 00:04:09,788 --> 00:04:11,421 (кричит) 51 00:04:12,657 --> 00:04:14,491 Мам? 52 00:04:14,493 --> 00:04:17,027 Мам! 53 00:04:17,762 --> 00:04:20,297 Всё будет хорошо. 54 00:04:20,299 --> 00:04:22,432 Всё будет хорошо. 55 00:04:22,434 --> 00:04:23,901 Всё.. 56 00:04:23,903 --> 00:04:27,304 будет прекрасно. 57 00:04:27,982 --> 00:04:29,382 (всхлипывает) 58 00:04:31,109 --> 00:04:35,109 СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ 59 00:04:40,321 --> 00:04:42,719 "ПРОЕКТ ВЕРТЕР" 60 00:04:42,721 --> 00:04:45,155 На свете есть лишь одна вещь, 61 00:04:45,157 --> 00:04:48,091 которую ты можешь сделать для меня, 62 00:04:48,093 --> 00:04:50,460 и которую я сейчас не смогу 63 00:04:50,462 --> 00:04:51,995 сделать сама. 64 00:04:53,197 --> 00:04:55,999 Убить моего сына. 65 00:04:58,044 --> 00:05:00,177 Он ждёт этого от меня. 66 00:05:00,516 --> 00:05:03,651 Даже поднял по тревоге своих вонючих холопов. 67 00:05:03,809 --> 00:05:06,619 Если тебе интересно, как мать дошла до того, 68 00:05:06,627 --> 00:05:08,387 - чтобы желать смерти сыну... - Не интересно. 69 00:05:08,460 --> 00:05:09,892 Я согласен. 70 00:05:10,348 --> 00:05:11,915 Я убью Кроули. 71 00:05:12,916 --> 00:05:14,566 Но сперва скажи, 72 00:05:14,665 --> 00:05:16,198 ты можешь прочесть книгу? 73 00:05:16,317 --> 00:05:18,083 Конечно, могу. 74 00:05:18,156 --> 00:05:20,046 Я, практически, единственная ведьма, 75 00:05:20,054 --> 00:05:23,426 кому подвластна такая древняя магия. 76 00:05:24,827 --> 00:05:27,628 Однако, не в её нынешней форме. 77 00:05:30,031 --> 00:05:31,631 Я оплачу. 78 00:05:31,711 --> 00:05:35,713 Да никуда ты не уйдёшь, дружок. 79 00:05:37,007 --> 00:05:38,677 Я - твой смертельный враг. 80 00:05:38,794 --> 00:05:40,466 Я пыталась вас убить, причём 81 00:05:40,545 --> 00:05:43,140 брата - меньше месяца назад. 82 00:05:44,178 --> 00:05:47,312 Я для тебя - последнее средство. 83 00:05:47,385 --> 00:05:50,220 Ты в отчаянии. (смеётся) 84 00:05:50,222 --> 00:05:52,222 Можешь даже не скрывать. 85 00:05:55,160 --> 00:05:57,460 Как грубо. 86 00:05:57,462 --> 00:06:01,364 ДИН НАТКНУЛСЯ НА ГНЕЗДО В ТУЛЬСЕ. ПРИСОЕДИНЯЙСЯ, ЕСЛИ ХОЧЕШЬ. 87 00:06:01,366 --> 00:06:04,868 Так.. Эту книгу в её нынешнем виде я прочесть не смогу, 88 00:06:04,870 --> 00:06:08,438 но кое-кто может. 89 00:06:08,440 --> 00:06:12,509 Надя. Ведьма Великого Шабаша. 90 00:06:12,511 --> 00:06:14,026 Где её найти? 91 00:06:14,161 --> 00:06:15,861 Нигде. Она умерла. 92 00:06:16,348 --> 00:06:17,682 Давно. 93 00:06:17,884 --> 00:06:19,817 Погибла из-за своей профессии. 94 00:06:20,085 --> 00:06:21,518 (вздыхает) 95 00:06:21,520 --> 00:06:24,888 А её сборник с формулами дешифровки... 96 00:06:24,890 --> 00:06:26,956 Можно найти. 97 00:06:26,958 --> 00:06:30,350 Принеси сборник Нади, и я.. 98 00:06:30,595 --> 00:06:33,530 взломаю этот текст 99 00:06:33,532 --> 00:06:35,748 и дам тебе лекарство. 100 00:06:36,568 --> 00:06:38,434 Где мне искать? 101 00:06:38,436 --> 00:06:41,225 На твоём месте, я бы начала с дома. 102 00:06:42,865 --> 00:06:44,650 Кто, по-твоему, убил Надю 103 00:06:44,662 --> 00:06:46,910 и спёр сборник? 104 00:06:48,245 --> 00:06:49,679 Хранители Знаний. 105 00:07:18,191 --> 00:07:20,659 Ха-ха! 106 00:07:21,146 --> 00:07:22,266 Джек-пот. 107 00:07:22,561 --> 00:07:24,728 - Дин! - Салют. 108 00:07:24,879 --> 00:07:26,712 Салют. 109 00:07:27,152 --> 00:07:28,585 Что случилось? Что это? 110 00:07:28,587 --> 00:07:29,919 Офигеть, да? 111 00:07:29,921 --> 00:07:32,755 Шесть вампов. В одиночку. 112 00:07:32,937 --> 00:07:35,104 Это мой личный рекорд. 113 00:07:38,326 --> 00:07:40,058 - Не мог подождать?! - Чего? 114 00:07:40,302 --> 00:07:41,956 - Чего? - Да, ладно тебе. 115 00:07:41,967 --> 00:07:43,175 Я бы сам справился. Я справился. 116 00:07:43,245 --> 00:07:45,368 - А, если б не смог? - Но я смог. 117 00:07:45,370 --> 00:07:47,470 Всё кончено. 118 00:07:47,472 --> 00:07:49,721 Мне надо было снять напряжение. 119 00:07:50,175 --> 00:07:53,754 Прости, что я не жду тебя, особенно 120 00:07:53,933 --> 00:07:55,675 с тех пор, как ты стал так смотреть на меня. 121 00:07:55,832 --> 00:07:57,363 - Как я стал смотреть? - Вот так. 122 00:07:57,455 --> 00:08:01,057 Будто я какой-то бешеный щенок-убийца. 123 00:08:01,637 --> 00:08:02,819 Знаешь, что? 124 00:08:02,821 --> 00:08:04,687 Я вспотел и весь в кровище. 125 00:08:04,689 --> 00:08:06,422 Давай обсудим это позднее? 126 00:08:06,424 --> 00:08:07,724 Хочется вернуться в бункер, выпить 127 00:08:07,726 --> 00:08:09,158 и того - отрубиться 128 00:08:09,160 --> 00:08:11,194 за просмотром "Скорость 2: Круиз-контроль". 129 00:08:11,196 --> 00:08:12,662 - Кх. - Усёк? 130 00:08:14,343 --> 00:08:16,242 Усёк. 131 00:08:34,321 --> 00:08:38,521 ПРОТОКОЛ ЗАСЕДАНИЯ ХРАНИТЕЛЕЙ ЗНАНИЙ ОТ 18.05.56 (СМ. ТАКЖЕ "ИСКЛЮЧЕНИЕ КАТБЕРТА СИНКЛЕРА") 132 00:09:08,373 --> 00:09:09,361 Прошу успокоиться. 133 00:09:09,463 --> 00:09:10,987 Протокол заседания Хранителей Знаний 134 00:09:10,989 --> 00:09:12,955 от 16 мая 1956 года 135 00:09:12,957 --> 00:09:15,224 по делу об исключении Катберта Синклера. 136 00:09:15,226 --> 00:09:17,327 Это не первое обвинение, Катберт. 137 00:09:17,329 --> 00:09:19,662 За время твоего членства 138 00:09:19,664 --> 00:09:22,332 твои нарушения рассматривались уже семь раз. 139 00:09:22,334 --> 00:09:25,268 Твой... заколдованный сейф, 140 00:09:25,270 --> 00:09:26,703 этот.. 141 00:09:26,705 --> 00:09:28,371 "Шкаф Вертера". 142 00:09:28,373 --> 00:09:32,175 Охранные чары настолько сильны, что.. 143 00:09:32,177 --> 00:09:35,745 твоими же словами - "смертельны на 98%". 144 00:09:35,747 --> 00:09:37,980 Были необходимы экстремальные меры. 145 00:09:37,982 --> 00:09:39,916 Шабаш отчаянно желал вернуть сборник. 146 00:09:39,918 --> 00:09:42,174 Шкаф Вертера работает. 147 00:09:42,196 --> 00:09:43,822 Слишком хорошо. 148 00:09:44,215 --> 00:09:45,647 Работая в тайне, 149 00:09:45,742 --> 00:09:47,924 взявшись за проект без наблюдателя.. 150 00:09:48,159 --> 00:09:50,760 ты подверг двух Хранителей опасности 151 00:09:50,778 --> 00:09:52,449 от могущественных чар. 152 00:09:52,656 --> 00:09:56,291 Флетчер и Мартинес были на хорошем счету. 153 00:09:56,434 --> 00:09:59,369 Флетчер наткнулся на сейф и умер через два часа. 154 00:09:59,371 --> 00:10:02,004 Мартинес героически пытался закрыть его, 155 00:10:02,006 --> 00:10:04,674 и был найден на полу возле сейфа 156 00:10:04,676 --> 00:10:06,042 со вскрытыми венами. 157 00:10:06,044 --> 00:10:08,344 Я уже извинился за то происшествие. 158 00:10:08,346 --> 00:10:11,447 Больше я извиняться не намерен. 159 00:10:14,372 --> 00:10:17,820 Почему вы такие ограниченные? 160 00:10:17,822 --> 00:10:20,056 М-м? 161 00:10:23,627 --> 00:10:28,464 Нас привела сюда жажда великих дел. 162 00:10:31,535 --> 00:10:34,070 Вместо того, чтобы рисковать, 163 00:10:34,072 --> 00:10:37,240 бороться со всеми монстрами на свете, 164 00:10:37,242 --> 00:10:39,409 вы, мужчины, 165 00:10:39,411 --> 00:10:43,056 покрываетесь плесенью на этом складе. 166 00:10:43,134 --> 00:10:47,803 Вы не мужчины. Вы - не мужчины. 167 00:10:48,685 --> 00:10:52,555 Вы библиотекари. И больше никто. 168 00:10:55,043 --> 00:10:56,893 Прежде, чем мы 169 00:10:56,895 --> 00:10:59,004 вынесем тебе приговор, 170 00:10:59,431 --> 00:11:02,339 я готов дать тебе шанс добиться снисхождения. 171 00:11:02,657 --> 00:11:03,839 Скажи, как его закрыть. 172 00:11:03,928 --> 00:11:06,074 Сейф со сборником ещё в Сент-Луисе. 173 00:11:06,171 --> 00:11:07,870 Он ещё опасен. 174 00:11:21,018 --> 00:11:25,388 Я скажу тебе, что вам делать с вашим снисхождением, Маркхэм. 175 00:11:30,160 --> 00:11:32,762 Знаете, 176 00:11:32,764 --> 00:11:34,597 я видел надписи на стене. 177 00:11:34,599 --> 00:11:37,554 Я знал, что вы, трусы, закроете проект, 178 00:11:37,585 --> 00:11:39,749 поэтому я и построил его таким. 179 00:11:40,805 --> 00:11:45,708 Есть лишь один способ угомонить Вертера. 180 00:11:45,710 --> 00:11:50,179 Считайте, Мартинес был на верном пути. 181 00:11:50,181 --> 00:11:51,681 Думаю, у вас кишка тонка, 182 00:11:51,683 --> 00:11:53,683 но можете рискнуть жизнью. 183 00:11:57,054 --> 00:12:01,023 Маркхэм, мы будем продолжать? 184 00:12:02,493 --> 00:12:05,094 Шкаф будет навечно похоронен и запечатан там, 185 00:12:05,096 --> 00:12:06,996 где стоит. 186 00:12:06,998 --> 00:12:08,831 Спрячьте его. 187 00:12:36,200 --> 00:12:39,000 ХРАНИЛИЩЕ В СЕНТ-ЛУИС УЛИЦА ДЕ ФЕЙ, 2111. 188 00:12:48,506 --> 00:12:50,172 О-ох. 189 00:12:50,174 --> 00:12:51,541 Уф. 190 00:12:51,543 --> 00:12:53,342 Ох. 191 00:12:53,344 --> 00:12:55,978 Ох. 192 00:12:58,516 --> 00:13:01,617 Рановато что-то. 193 00:13:01,619 --> 00:13:03,653 Мне уже за триста. 194 00:13:03,655 --> 00:13:06,522 Мне нужно спать, чтобы выглядеть. 195 00:13:06,524 --> 00:13:10,192 Я поискал ту самую вещь. 196 00:13:10,194 --> 00:13:11,827 И напал на след, 197 00:13:11,829 --> 00:13:14,497 но там сильная магическая защита, 198 00:13:14,499 --> 00:13:16,866 нужно заклинание, чтобы 199 00:13:16,868 --> 00:13:18,235 снять заклинание. 200 00:13:18,430 --> 00:13:20,136 Кабирийское заклинание. 201 00:13:20,138 --> 00:13:22,563 Просто выполнить. Годится для снятия чар. 202 00:13:22,574 --> 00:13:24,607 - Отлично. Спасибо. - Э-э, но... 203 00:13:24,655 --> 00:13:26,750 Я бы не рекомендовала его новичку. 204 00:13:26,812 --> 00:13:28,344 в неопытных руках 205 00:13:28,493 --> 00:13:30,793 может выйти фиаско. 206 00:13:31,716 --> 00:13:33,833 Я могу приехать. 207 00:13:34,586 --> 00:13:36,138 Я могу пригодиться. 208 00:13:36,261 --> 00:13:38,302 Я рискну сам. Спасибо. 209 00:13:39,035 --> 00:13:40,835 Окх. 210 00:14:11,822 --> 00:14:13,389 - Ой! - Это ты зря. 211 00:14:13,391 --> 00:14:15,758 - Я объясню. - Не трудись. 212 00:14:15,760 --> 00:14:17,159 Выбирай одно из трёх: 213 00:14:17,161 --> 00:14:18,743 я тебя арестую, 214 00:14:18,806 --> 00:14:20,939 либо отстрелю причиндалы, либо сам свалишь. 215 00:14:21,332 --> 00:14:23,799 Ладно. Лучше я сам свалю. 216 00:14:23,801 --> 00:14:25,234 - Простите. - Умница. 217 00:14:25,236 --> 00:14:28,137 Ага. Уф. 218 00:14:32,075 --> 00:14:33,709 (фыркает) 219 00:14:35,844 --> 00:14:37,811 (кряхтит) Приветик, Сэмми. 220 00:14:37,992 --> 00:14:40,225 Как успехи? 221 00:14:49,674 --> 00:14:51,008 Что ты здесь делаешь? 222 00:14:51,579 --> 00:14:54,814 Судя по всему.. спасаю твои причиндалы. 223 00:14:54,956 --> 00:14:56,422 (хихикает) 224 00:14:56,424 --> 00:14:58,385 В общем, ты был прав. 225 00:14:58,405 --> 00:15:00,938 Мне не надо было ходить одному. 226 00:15:01,128 --> 00:15:03,662 Я сглупил. 227 00:15:04,539 --> 00:15:05,478 И? 228 00:15:05,479 --> 00:15:07,444 Признаю, был неправ. 229 00:15:07,848 --> 00:15:11,355 И, если ты пошёл на дело один, чтобы проучить меня, 230 00:15:11,373 --> 00:15:13,573 то зря. 231 00:15:15,168 --> 00:15:16,309 Как ты меня нашёл? 232 00:15:16,340 --> 00:15:17,066 А-а! (посмеивается) 233 00:15:17,692 --> 00:15:19,158 Я, э-э... 234 00:15:22,196 --> 00:15:24,196 Почеркался в твоём блокноте. 235 00:15:24,198 --> 00:15:25,698 И решил взглянуть 236 00:15:25,700 --> 00:15:27,966 на дом самоубийц в Сент-Луисе. 237 00:15:29,402 --> 00:15:30,836 Ты о нём знаешь? 238 00:15:30,838 --> 00:15:32,104 Я его погуглил. 239 00:15:32,106 --> 00:15:34,540 Он долго пустовал, потом туда въехала семья. 240 00:15:34,542 --> 00:15:35,974 Через неделю - 241 00:15:35,976 --> 00:15:38,410 трое мертвы собственными стараниями. 242 00:15:38,412 --> 00:15:40,345 Вся семья сгинула, кроме дочери, 243 00:15:40,347 --> 00:15:42,181 и дом всё ещё записан за ней. 244 00:15:42,183 --> 00:15:44,316 Полагаю, это она чуть не лишила тебя естества. 245 00:15:44,318 --> 00:15:46,185 Я только одного не понимаю. 246 00:15:46,187 --> 00:15:48,420 Одно дело глухарь, но это... 247 00:15:48,422 --> 00:15:50,189 перья от глухаря. 248 00:15:50,191 --> 00:15:51,924 Это дело вообще не по нашей части, 249 00:15:52,129 --> 00:15:53,984 или ты что-то узнал? 250 00:15:56,563 --> 00:15:59,465 Да. Эм. (прочищает горло) 251 00:15:59,467 --> 00:16:01,633 Этот "пустующий дом" 252 00:16:01,790 --> 00:16:04,216 был тайным убежищем Хранителей. 253 00:16:05,372 --> 00:16:06,920 Помнишь Магнуса? 254 00:16:07,115 --> 00:16:09,074 Мудилу из бывших Хранителей, 255 00:16:09,076 --> 00:16:10,676 упёкшего меня в свой зоопарк? Да. 256 00:16:10,679 --> 00:16:13,913 До своего изгнания он создал Вертер - 257 00:16:13,914 --> 00:16:17,015 волшебный сейф со смертельно-опасной системой защиты. 258 00:16:17,018 --> 00:16:19,953 Вертер закопан где-то в доме. 259 00:16:19,954 --> 00:16:21,520 Его полагалось защищать, 260 00:16:21,522 --> 00:16:23,188 но план вылетел в трубу, когда 261 00:16:23,190 --> 00:16:25,924 Абаддон перерезала всех Хранителей в 58-ом. 262 00:16:25,926 --> 00:16:27,426 И дом болтался без дела, 263 00:16:27,428 --> 00:16:30,050 пока счастливая семейка не купила его. 264 00:16:30,947 --> 00:16:33,080 Вертер - бомба замедленного действия, 265 00:16:33,159 --> 00:16:34,767 его надо разрядить. 266 00:16:34,769 --> 00:16:37,069 Это не только по нашей части, 267 00:16:37,071 --> 00:16:38,437 это наша обязанность. 268 00:16:38,439 --> 00:16:40,558 - Наша обязанность? - Мы - Хранители Знаний. 269 00:16:40,642 --> 00:16:42,575 Это наше наследие. 270 00:16:42,773 --> 00:16:44,589 Ну, раз говоришь, это дело... 271 00:16:45,331 --> 00:16:46,812 я участвую, 272 00:16:47,634 --> 00:16:48,911 если ты не против. 273 00:16:58,325 --> 00:16:59,358 Что я сказала?! 274 00:16:59,360 --> 00:17:01,360 А-а! 275 00:17:01,362 --> 00:17:02,861 Ты не... 276 00:17:05,331 --> 00:17:06,865 Тут один хотел... 277 00:17:08,234 --> 00:17:09,835 Чего тебе надо? 278 00:17:10,351 --> 00:17:11,670 Вы его видели? 279 00:17:11,672 --> 00:17:13,205 Скажите, что видели. 280 00:17:13,207 --> 00:17:15,140 Простите, меня зовут, Дуайн Твилли. 281 00:17:15,142 --> 00:17:16,775 Я местный дружинник. 282 00:17:16,777 --> 00:17:18,377 Мы расследуем недавние кражи. 283 00:17:18,379 --> 00:17:20,012 Если вы видели парня, вы могли бы 284 00:17:20,014 --> 00:17:22,414 описать его, это бы очень помогло. 285 00:17:22,416 --> 00:17:23,715 Уделите мне минутку 286 00:17:23,717 --> 00:17:25,150 вашего времени? 287 00:17:25,152 --> 00:17:26,618 (прочищает горло) 288 00:17:27,554 --> 00:17:30,055 Э-э... 289 00:17:30,189 --> 00:17:32,025 - Высокий белый парень. - Ах. 290 00:17:32,080 --> 00:17:33,892 - Красивые волосы. - Угу. 291 00:17:46,340 --> 00:17:48,874 А у вас симпатичный дом, э-э.. 292 00:17:48,876 --> 00:17:50,142 Сьюзи. 293 00:17:50,144 --> 00:17:52,244 Сьюзи. Вы живёте одна? 294 00:17:52,246 --> 00:17:53,979 Только я и Гас. 295 00:17:53,981 --> 00:17:55,614 Гас? 296 00:17:56,549 --> 00:17:59,151 (усмехается) 297 00:18:27,046 --> 00:18:29,314 Значит, вы одна в таком большом доме? 298 00:18:29,316 --> 00:18:32,251 Наверное, одиноко, даже с Гасом. 299 00:18:32,253 --> 00:18:33,752 (усмехается) 300 00:18:38,658 --> 00:18:41,860 Я привыкла к одиночеству. 301 00:18:42,495 --> 00:18:44,796 Нет, нет, не надо, спасибо. 302 00:19:08,221 --> 00:19:11,290 Я живу одна с, э-э... 303 00:19:11,292 --> 00:19:12,691 восьмидесятых? 304 00:19:13,108 --> 00:19:14,726 После смерти моих родных, 305 00:19:14,728 --> 00:19:17,496 сюда приехала тётя Паулина. 306 00:19:17,498 --> 00:19:20,299 Несколько лет она заботилась обо мне. 307 00:19:22,368 --> 00:19:24,436 А потом... 308 00:19:24,438 --> 00:19:27,706 (кряхтит) 309 00:19:32,612 --> 00:19:35,280 И что случилось? 310 00:19:35,282 --> 00:19:38,216 С вашей тётей? 311 00:19:39,580 --> 00:19:41,248 Ну... 312 00:19:43,489 --> 00:19:46,240 Я просила её не ходить в подвал. 313 00:19:49,373 --> 00:19:52,030 Не надо ходить в подвал. 314 00:20:02,775 --> 00:20:04,698 Что там в подвале, Сьюзи? 315 00:20:21,657 --> 00:20:23,958 Мэм, вы в порядке? 316 00:20:32,972 --> 00:20:35,407 Ой! Стойте! Сьюзи. 317 00:20:35,409 --> 00:20:39,544 Я, может, и не выхожу в люди, но я не дура. 318 00:20:41,280 --> 00:20:43,415 Сто лет никто не звонил, 319 00:20:43,417 --> 00:20:45,517 а тут два гостя за один час? 320 00:20:45,519 --> 00:20:47,652 Один хотел вломиться, 321 00:20:47,654 --> 00:20:51,289 а второй задаёт всякие вопросы про... 322 00:20:51,291 --> 00:20:53,256 Я же сказал, я дружинник. Я.. 323 00:20:53,280 --> 00:20:55,327 Да, да, дружинник, ага. 324 00:20:55,329 --> 00:20:57,696 Парень, ты видишь этот дом? 325 00:20:57,698 --> 00:21:01,133 Единственная ценность здесь - 326 00:21:01,135 --> 00:21:03,301 уж точно не я. 327 00:21:03,303 --> 00:21:05,537 - Да. - Вы пришли за сейфом. 328 00:21:09,143 --> 00:21:11,410 Пьюрификаре ла маджиа. 329 00:21:11,412 --> 00:21:14,513 Тот, кто оставил здесь эту проклятую вещь... 330 00:21:14,515 --> 00:21:17,349 обязательно за ней вернётся. 331 00:21:17,351 --> 00:21:19,951 Я поклялась её охранять. 332 00:21:23,489 --> 00:21:25,524 Он внизу, верно? 333 00:21:25,526 --> 00:21:28,226 Он мой брат. Мы пришли вам помочь. 334 00:21:28,811 --> 00:21:30,829 Позови его сюда. 335 00:21:30,831 --> 00:21:32,130 Давай! 336 00:21:32,132 --> 00:21:33,799 Зови его сюда! 337 00:21:33,801 --> 00:21:35,467 - Давай! - Ладно. Сэм! 338 00:21:37,870 --> 00:21:39,271 Сэмми! 339 00:21:39,273 --> 00:21:42,042 Пьюрификаре ла маджиа. 340 00:21:42,735 --> 00:21:45,169 Поднимайся сюда скорее! 341 00:21:45,312 --> 00:21:50,415 (тяжело дышит) 342 00:21:55,856 --> 00:21:59,224 Нет. Нет! 343 00:21:59,226 --> 00:22:00,525 Уходи! 344 00:22:00,527 --> 00:22:01,827 Беги! 345 00:22:01,829 --> 00:22:03,128 Прочь! Прочь! 346 00:22:03,130 --> 00:22:04,896 - Ублюдки! - Ладно, ладно. 347 00:22:04,898 --> 00:22:06,431 Вы его выпустили! 348 00:22:06,433 --> 00:22:08,200 (тяжело дышит) 349 00:22:16,809 --> 00:22:18,844 (резко вздыхает, тяжело дышит) 350 00:22:18,846 --> 00:22:20,378 Дин! 351 00:22:20,380 --> 00:22:22,047 (тяжело дышит) 352 00:22:22,049 --> 00:22:24,082 Эй, эй, эй, эй. Полегче. 353 00:22:24,084 --> 00:22:26,218 Вы понимаете, что наделали?! 354 00:22:26,220 --> 00:22:28,697 Опустите пистолет. Давайте всё обсудим? 355 00:22:28,747 --> 00:22:29,400 Что там? 356 00:22:29,776 --> 00:22:31,822 Эй, Сьюзи. Скучала? 357 00:22:31,845 --> 00:22:33,345 Боже мой. 358 00:22:34,417 --> 00:22:36,695 - Что с ней? - Не знаю. 359 00:22:36,697 --> 00:22:38,263 Отойдите. 360 00:22:38,265 --> 00:22:39,886 Отойдите! 361 00:22:39,958 --> 00:22:40,909 Ходу. 362 00:22:43,536 --> 00:22:46,738 Ты что, Сьюзи. Как ты встречаешь родню? 363 00:22:46,740 --> 00:22:48,039 (тяжело дышит) 364 00:22:51,377 --> 00:22:52,644 Ой. 365 00:22:54,425 --> 00:22:55,825 (тяжело дышит) 366 00:23:04,023 --> 00:23:05,991 - Здравствуй, Сьюзи. - Ах. 367 00:23:05,993 --> 00:23:09,728 (стонет) 368 00:23:09,730 --> 00:23:12,731 (тяжело дышит) 369 00:23:12,733 --> 00:23:13,947 Что ты творишь? 370 00:23:14,057 --> 00:23:16,657 Без плана, без защиты. 371 00:23:19,605 --> 00:23:21,806 - Нет. - Это ты натворила. 372 00:23:23,943 --> 00:23:26,678 Ты его выпустила. 373 00:23:28,915 --> 00:23:31,683 - Мы умерли, пока ты спала. - Ох. 374 00:23:33,484 --> 00:23:34,784 Нет! 375 00:23:34,888 --> 00:23:36,388 - Сьюзи! - Нет! 376 00:23:36,390 --> 00:23:39,191 (рычит) 377 00:23:48,901 --> 00:23:51,403 Сьюзи? 378 00:23:52,572 --> 00:23:54,773 Пожалуйста, перестаньте! Нет! 379 00:23:54,775 --> 00:23:57,909 Не надо! Остановитесь! 380 00:23:57,911 --> 00:23:59,311 Сьюзи! 381 00:23:59,313 --> 00:24:00,845 (плачет) 382 00:24:00,847 --> 00:24:03,148 Сьюзи, впусти меня! Я помогу! 383 00:24:03,150 --> 00:24:04,883 (всхлипывает) 384 00:24:04,885 --> 00:24:06,952 Не надо грустить. 385 00:24:06,954 --> 00:24:09,054 Ты теперь не одна. 386 00:24:09,056 --> 00:24:10,555 Сьюзи, пожалуйста! 387 00:24:10,557 --> 00:24:11,798 Ты не одна. 388 00:24:11,835 --> 00:24:14,536 Сьюзи! Впусти меня. Я помогу! 389 00:24:14,695 --> 00:24:16,294 (рыдает) Только не это. 390 00:24:16,296 --> 00:24:17,963 Сьюзи?! 391 00:24:17,965 --> 00:24:19,831 Дин! 392 00:24:35,214 --> 00:24:36,948 Сэм?! 393 00:24:48,962 --> 00:24:50,595 Сьюзи?! 394 00:25:06,512 --> 00:25:09,514 (рычит) 395 00:25:11,284 --> 00:25:12,684 Блин. 396 00:25:12,686 --> 00:25:14,152 Бу. 397 00:25:14,154 --> 00:25:17,722 Я прожила в этом доме 40 лет, 398 00:25:17,724 --> 00:25:20,659 держала эту тварь под замком, 399 00:25:20,661 --> 00:25:23,161 но тут являются два потса и... 400 00:25:23,163 --> 00:25:24,666 Простите. Мне очень жаль. 401 00:25:24,681 --> 00:25:26,064 Что мне с твоего "простите"? 402 00:25:26,066 --> 00:25:27,432 Глянь на меня. 403 00:25:27,434 --> 00:25:30,402 Смотри на меня. 404 00:25:33,406 --> 00:25:34,873 Вот она - 405 00:25:34,875 --> 00:25:37,776 первая случайная жертва твоей необдуманной миссии. 406 00:25:37,778 --> 00:25:40,977 Но что для тебя человеческая жизнь? 407 00:25:41,070 --> 00:25:42,447 Цена не важна, 408 00:25:42,449 --> 00:25:45,016 главное - вы оба живы. 409 00:25:46,385 --> 00:25:48,570 Кстати, как успехи? 410 00:25:49,034 --> 00:25:51,434 Уже близко к исцелению? 411 00:25:51,491 --> 00:25:53,058 Это не настоящее. 412 00:25:53,060 --> 00:25:55,527 Вы не настоящая. 413 00:25:57,496 --> 00:26:00,665 Ты считаешь Дина непредсказуемым, тёмной лошадкой. 414 00:26:00,667 --> 00:26:02,133 Посмотри на себя. 415 00:26:02,135 --> 00:26:03,702 Путаешься с ведьмами, 416 00:26:03,704 --> 00:26:06,338 открываешь ящик Пандоры. 417 00:26:06,340 --> 00:26:07,806 Ты безответственный. 418 00:26:07,808 --> 00:26:09,774 Ты изо всех сил цепляешься за 419 00:26:09,776 --> 00:26:12,377 своего обречённого братца. 420 00:26:12,379 --> 00:26:14,979 Сколько народу ещё умрёт, Сэмми? 421 00:26:15,665 --> 00:26:18,052 Ты сам знаешь. Тебя надо остановить! 422 00:26:18,106 --> 00:26:20,685 Тебя никто не остановит, кроме тебя самого! 423 00:26:20,687 --> 00:26:22,053 Давай, Сэмми! 424 00:26:22,055 --> 00:26:24,889 Покончи с этим фарсом, раз и навсегда! 425 00:26:24,891 --> 00:26:27,559 Ванесше! 426 00:26:30,596 --> 00:26:32,897 Говорила же, пригожусь. 427 00:26:39,988 --> 00:26:42,290 Как ты меня нашла? 428 00:26:42,292 --> 00:26:44,692 Так же, как и спасла - 429 00:26:44,694 --> 00:26:46,294 магией. 430 00:26:46,296 --> 00:26:48,463 Мне показалось, ты не в себе. 431 00:26:48,465 --> 00:26:50,465 Тебе нельзя оставаться. 432 00:26:50,467 --> 00:26:52,133 Если Дин тебя увидит... 433 00:26:54,102 --> 00:26:55,178 Дин? 434 00:26:55,264 --> 00:26:56,264 Сэм? 435 00:26:58,288 --> 00:27:01,389 Эй. Эй. Что ты делаешь? 436 00:27:13,422 --> 00:27:15,223 (рычит) 437 00:27:15,225 --> 00:27:16,958 Ах! 438 00:27:18,627 --> 00:27:20,328 Ох! 439 00:27:20,330 --> 00:27:22,663 (рычит) 440 00:27:22,665 --> 00:27:24,398 Ох. 441 00:27:25,133 --> 00:27:27,835 (тяжело дышит) 442 00:27:27,837 --> 00:27:30,438 Привет, шеф. 443 00:27:30,440 --> 00:27:31,973 (усмехается) 444 00:27:31,975 --> 00:27:34,342 Нет, это не ты. 445 00:27:34,344 --> 00:27:35,576 Эй, эй, эй, эй. 446 00:27:35,578 --> 00:27:37,211 Очнись! 447 00:27:37,213 --> 00:27:39,447 Дин, это видения, всё не настоящее! 448 00:27:39,449 --> 00:27:41,215 Для него - настоящее. 449 00:27:41,217 --> 00:27:42,483 Что ты делаешь?! 450 00:27:42,485 --> 00:27:44,619 Он не видит меня, Сэм. 451 00:27:45,456 --> 00:27:46,756 Он сейчас далеко. 452 00:27:46,860 --> 00:27:47,912 Можешь разбудить его? 453 00:27:48,201 --> 00:27:50,490 Моих рассеивающих чар хватит на одного. 454 00:27:50,521 --> 00:27:52,093 Знала бы, что у нас будет компания... 455 00:27:52,095 --> 00:27:53,461 - Никаких "нас". - Ладно. 456 00:27:53,463 --> 00:27:54,795 Разбирайся сам. 457 00:27:54,797 --> 00:27:57,365 Но шансы далеко не в твою пользу. 458 00:27:57,367 --> 00:27:58,697 Тебя здесь нет. 459 00:27:58,958 --> 00:28:00,986 Чары усиливаются. 460 00:28:01,044 --> 00:28:02,843 Хочешь разбудить его... 461 00:28:03,072 --> 00:28:05,573 Нужно обрубить заклинание под самый корень. 462 00:28:05,575 --> 00:28:07,041 Шкаф. 463 00:28:07,043 --> 00:28:08,619 Если снимем защиту, 464 00:28:08,893 --> 00:28:10,550 разрушим чары и заберём сборник. 465 00:28:10,691 --> 00:28:12,813 Галлюцинации довели Сьюзи до самоубийства. 466 00:28:12,815 --> 00:28:14,515 То же стало с её родными. 467 00:28:14,517 --> 00:28:16,617 Иллюзии Вертера чуть не довели до этого и меня. 468 00:28:16,619 --> 00:28:17,501 И что? 469 00:28:17,676 --> 00:28:20,310 Я не могу оставить Дина одного. 470 00:28:20,657 --> 00:28:23,791 Ну, тогда... (хихикает) 471 00:28:23,793 --> 00:28:26,861 Значит, мы привяжем красавчика. 472 00:28:26,863 --> 00:28:28,784 Будет весело. 473 00:28:28,972 --> 00:28:31,306 Да, ладно, Дин, сколько можно? 474 00:28:31,668 --> 00:28:33,401 Чего ты молчишь? 475 00:28:33,403 --> 00:28:35,002 Мы так давно не виделись. 476 00:28:35,004 --> 00:28:37,438 Послушай, я рад тебя видеть. Рад. 477 00:28:37,440 --> 00:28:39,873 Но ты никакой не Бенни. 478 00:28:40,466 --> 00:28:41,677 Нет? 479 00:28:42,579 --> 00:28:44,679 - Чёрт. - И вправду, облом, 480 00:28:44,681 --> 00:28:46,213 но ты лишь выдумка. 481 00:28:46,215 --> 00:28:47,715 Ты - хрень из подсознания, 482 00:28:47,717 --> 00:28:49,083 которую родил мой разум, 483 00:28:49,085 --> 00:28:51,552 чтобы не дать вернуться в реальность. 484 00:28:51,554 --> 00:28:53,021 "Вымысел"? "Хрень"? 485 00:28:53,340 --> 00:28:56,742 Постараюсь не обижаться. 486 00:28:58,382 --> 00:29:00,015 Почему ты мне не веришь? 487 00:29:00,229 --> 00:29:01,629 Я уже выводил тебя отсюда. 488 00:29:01,631 --> 00:29:04,398 И потом, если я "хрень из подсознания", 489 00:29:04,400 --> 00:29:06,620 как я могу сбить тебя с пути? 490 00:29:08,071 --> 00:29:09,904 (усмехается) 491 00:29:09,906 --> 00:29:11,372 Как тебе это? 492 00:29:11,374 --> 00:29:13,274 Идеальный круг. 493 00:29:13,276 --> 00:29:15,009 Не смотри на меня, шеф. 494 00:29:15,011 --> 00:29:16,577 Дорогу выбирал ты. 495 00:29:35,131 --> 00:29:38,056 Вот. Тут какая-то надпись. 496 00:29:38,600 --> 00:29:41,735 Похоже на резьбу, но света маловато. 497 00:29:43,148 --> 00:29:45,615 (вздыхает) Я помню, что говорила про таких как ты, 498 00:29:45,679 --> 00:29:47,808 но тот, кто это сделал... 499 00:29:47,810 --> 00:29:49,468 Шкаф искусной работы, 500 00:29:49,516 --> 00:29:51,583 садизм заклинания... 501 00:29:51,781 --> 00:29:53,648 навевают... 502 00:29:53,650 --> 00:29:56,450 очарование барокко. 503 00:29:56,452 --> 00:29:58,719 Ладно, давай. 504 00:30:00,657 --> 00:30:02,223 Инлюминиа. 505 00:30:10,899 --> 00:30:14,935 (усмехается) Ну, это просто жуть какая-то. 506 00:30:16,215 --> 00:30:18,750 Бенни, или кто ты там, мне нужно выбраться. 507 00:30:18,975 --> 00:30:21,308 "Нужно" и "хочется" - разные вещи, не так ли? 508 00:30:23,745 --> 00:30:25,680 Это же всё выдумка, да? 509 00:30:25,682 --> 00:30:28,233 Ты, я, лево, право. 510 00:30:28,818 --> 00:30:30,284 Куда бы ты не свернул, 511 00:30:30,286 --> 00:30:32,286 приходишь сюда. 512 00:30:32,624 --> 00:30:34,294 Вот и подумай, 513 00:30:34,657 --> 00:30:36,380 почему сюда? 514 00:30:37,427 --> 00:30:39,660 Почему именно сюда? 515 00:30:40,162 --> 00:30:42,163 О чём ты? 516 00:30:42,165 --> 00:30:44,148 Ты и сам прекрасно знаешь. 517 00:30:45,766 --> 00:30:47,702 Ты хочешь быть здесь - 518 00:30:47,704 --> 00:30:49,770 ты здесь счастлив. 519 00:30:51,106 --> 00:30:54,075 Ты не хочешь уходить отсюда. 520 00:30:55,711 --> 00:30:58,179 "Аркам конфутаре..." 521 00:30:58,181 --> 00:31:00,147 "Чтобы успокоить шкаф..." 522 00:31:00,149 --> 00:31:01,749 М-м. 523 00:31:01,751 --> 00:31:04,418 "Ситим рестингуэре..." 524 00:31:04,420 --> 00:31:06,220 "Утоли его жажду..." 525 00:31:06,222 --> 00:31:08,931 "Сангуине нострум". 526 00:31:09,361 --> 00:31:12,696 "Кровью... одного из нас". 527 00:31:12,862 --> 00:31:14,495 И всё? 528 00:31:14,497 --> 00:31:16,864 "Кровью одного из нас..." Кого? 529 00:31:19,201 --> 00:31:21,168 "Кровью одного из нас". 530 00:31:23,966 --> 00:31:25,606 Кровью Хранителей. 531 00:31:25,934 --> 00:31:27,808 Кровью наследника. 532 00:31:28,458 --> 00:31:30,644 Моей кровью. 533 00:31:31,497 --> 00:31:32,903 Ох. 534 00:31:36,009 --> 00:31:38,944 Помнишь, как ты сказал мне при встрече, 535 00:31:39,088 --> 00:31:41,313 что здесь чистое место? 536 00:31:42,391 --> 00:31:45,047 Дин, притормози. 537 00:31:45,895 --> 00:31:48,095 Дин, стой. 538 00:31:51,666 --> 00:31:53,000 Послушай. 539 00:31:53,002 --> 00:31:55,736 (рычит) 540 00:31:55,738 --> 00:31:57,772 Слышишь? 541 00:31:57,774 --> 00:32:00,641 Здесь не надо искать драки. 542 00:32:02,478 --> 00:32:05,481 Нужно лишь остановиться на минутку, 543 00:32:06,149 --> 00:32:08,684 и драка найдёт тебя. 544 00:32:10,086 --> 00:32:13,120 Поэтому ты здесь, Дин. 545 00:32:13,122 --> 00:32:16,090 Вот такой чистоты ты жаждешь - 546 00:32:16,092 --> 00:32:18,759 убивать без последствий. 547 00:32:22,798 --> 00:32:25,199 Нет, Бенни, я не хочу драться. 548 00:32:25,201 --> 00:32:26,634 Я устал от драк. 549 00:32:26,636 --> 00:32:28,068 А Печать - нет. 550 00:32:32,107 --> 00:32:34,742 Значит... уйти нельзя. 551 00:32:34,744 --> 00:32:37,077 А остаться не хочешь. 552 00:32:37,079 --> 00:32:39,547 Вот так переплёт, да? 553 00:32:41,283 --> 00:32:44,285 Хорошо, что всегда есть третий путь. 554 00:32:48,557 --> 00:32:51,592 Не говори, что не думал об этом. 555 00:32:53,628 --> 00:32:55,863 Этому не бывать, никогда. 556 00:32:55,865 --> 00:32:57,731 Да, ладно, Дин. 557 00:32:57,733 --> 00:32:59,756 Ты же сам видишь. 558 00:33:00,536 --> 00:33:02,020 Чисто и благородно. 559 00:33:02,070 --> 00:33:03,434 Ни разу не благородно. 560 00:33:03,480 --> 00:33:06,181 Будешь ждать, когда Печать одолеет тебя? 561 00:33:06,676 --> 00:33:09,395 Бороться до последнего, а потом что? 562 00:33:09,679 --> 00:33:12,246 Погубишь скольких-то людей? Убьёшь Каса? Убьёшь брата? 563 00:33:12,248 --> 00:33:14,415 - Да, так гораздо благороднее! - Бенни, заткнись! 564 00:33:14,417 --> 00:33:16,250 О, прости, я забыл... 565 00:33:16,252 --> 00:33:17,786 про твой план. 566 00:33:19,455 --> 00:33:21,722 Оставишь Сэму и Касу честь прикончить тебя? 567 00:33:22,543 --> 00:33:25,590 Думаешь, они выполнят договор? Да, ну. 568 00:33:26,817 --> 00:33:28,270 Дин, а если и выполнят. 569 00:33:30,607 --> 00:33:33,753 Думаешь, они смогут оправиться от такого? 570 00:33:34,675 --> 00:33:38,305 Это убьёт их. 571 00:33:40,909 --> 00:33:42,476 Я ведь знаю, ты уже давненько 572 00:33:42,478 --> 00:33:45,499 начал готовить запасной план. 573 00:33:46,449 --> 00:33:48,916 Я знаю, что тебя гложет. 574 00:33:53,363 --> 00:33:56,175 Нельзя сваливать на них эту работу. 575 00:33:59,027 --> 00:34:00,347 Ты прав. 576 00:34:00,581 --> 00:34:02,496 (кряхтит) 577 00:34:03,665 --> 00:34:07,468 Здесь и сейчас ты спишь. 578 00:34:07,470 --> 00:34:10,838 Сделаешь правильный выбор, 579 00:34:10,840 --> 00:34:12,172 уснёшь навечно, 580 00:34:12,174 --> 00:34:15,738 и больше никому и никогда не причинишь боль. 581 00:34:23,385 --> 00:34:26,220 Никто не узнает, Дин. 582 00:34:26,222 --> 00:34:30,624 Что случилось в Чистилище, останется в Чистилище. 583 00:34:43,673 --> 00:34:46,108 Кхм. 584 00:35:03,668 --> 00:35:05,430 Откуда ты знаешь, что получится? 585 00:35:05,938 --> 00:35:07,404 Ниоткуда. 586 00:35:10,174 --> 00:35:11,541 (кряхтит) 587 00:35:11,543 --> 00:35:14,378 (резко выдыхает) 588 00:35:17,392 --> 00:35:19,093 (кряхтит) 589 00:35:19,385 --> 00:35:21,585 (резко выдыхает) 590 00:35:21,587 --> 00:35:23,153 Эй. 591 00:35:23,155 --> 00:35:25,188 (усмехается) 592 00:35:25,190 --> 00:35:27,724 Работает. 593 00:35:35,633 --> 00:35:38,368 Мне всегда здесь нравилось. 594 00:35:42,607 --> 00:35:46,042 Здесь приятно завершить жизнь, да? 595 00:35:51,082 --> 00:35:52,849 Потише. 596 00:35:52,851 --> 00:35:55,519 Да. Хорошо. 597 00:35:57,241 --> 00:35:59,307 (выдыхает) 598 00:36:00,325 --> 00:36:03,620 Нет, нет, нет. (резко выдыхает) 599 00:36:03,958 --> 00:36:06,091 Ему надо ещё, Сэм. 600 00:36:06,398 --> 00:36:08,206 Ему нужна вся кровь. 601 00:36:08,725 --> 00:36:10,104 сборник... 602 00:36:10,818 --> 00:36:12,484 путь к излечению. 603 00:36:12,751 --> 00:36:14,784 Он здесь. 604 00:36:16,441 --> 00:36:18,241 Если надо ещё, я дам ещё. 605 00:36:18,243 --> 00:36:20,568 (кряхтит) 606 00:36:21,134 --> 00:36:22,567 (стонет) 607 00:36:24,465 --> 00:36:26,286 (стонет) 608 00:36:34,186 --> 00:36:36,121 Я бы сделал это. 609 00:36:39,307 --> 00:36:41,244 Если бы было надо, 610 00:36:41,705 --> 00:36:43,705 я бы смог. 611 00:36:45,043 --> 00:36:46,512 Но настоящий Бенни 612 00:36:47,104 --> 00:36:49,170 никогда бы мне не позволил. 613 00:36:49,524 --> 00:36:51,887 Мы же договорились, шеф. 614 00:36:52,380 --> 00:36:53,785 Это не я. 615 00:36:53,916 --> 00:36:55,783 Знаешь, что ещё не позволит? 616 00:36:56,004 --> 00:36:59,572 Эта штука на руке. 617 00:37:04,323 --> 00:37:07,101 Плохо ли, хорошо ли, но Печать... 618 00:37:08,026 --> 00:37:10,727 хочет, чтобы я жил. 619 00:37:19,299 --> 00:37:21,233 Ох. 620 00:37:23,641 --> 00:37:25,817 Спасибо, друг, 621 00:37:26,499 --> 00:37:27,934 но не надо. 622 00:37:41,963 --> 00:37:44,332 Открывается, Сэмми! (глубоко вздыхает) 623 00:37:44,530 --> 00:37:46,830 Уже почти открылось! 624 00:37:46,832 --> 00:37:49,499 (стонет) 625 00:37:52,040 --> 00:37:53,975 Сэм! 626 00:37:54,540 --> 00:37:56,806 Эй, эй, эй. 627 00:37:56,808 --> 00:37:59,442 Сэмми, то, что ты видишь - глюк. 628 00:37:59,444 --> 00:38:00,844 Всё не настоящее! 629 00:38:00,846 --> 00:38:02,779 - Дин? - Да. 630 00:38:02,781 --> 00:38:04,247 Нет. 631 00:38:04,249 --> 00:38:06,249 - Нет. Эй! Эй! - (кряхтит) 632 00:38:06,251 --> 00:38:07,952 (стонет) 633 00:38:08,034 --> 00:38:09,679 Уйди от меня! 634 00:38:10,023 --> 00:38:11,695 Нет, не надо! Не смей! 635 00:38:11,971 --> 00:38:13,337 Иначе нельзя. 636 00:38:13,425 --> 00:38:14,682 Ему нужна кровь наследника. 637 00:38:14,729 --> 00:38:16,229 Столько, чтобы забрать жизнь. 638 00:38:16,395 --> 00:38:17,909 Ну, тогда... 639 00:38:18,003 --> 00:38:20,464 Она ведь не обязана быть от одного наследника? 640 00:38:20,899 --> 00:38:22,057 (стонет) 641 00:38:22,083 --> 00:38:24,350 - Если нужна кровь, пусть берёт мою. - (стонет) 642 00:38:26,170 --> 00:38:27,571 Кх. 643 00:38:43,521 --> 00:38:45,233 Ну, вот. 644 00:38:49,193 --> 00:38:51,261 (тяжело дышит) 645 00:39:09,814 --> 00:39:15,118 (резко выдыхает) 646 00:39:29,479 --> 00:39:31,413 А ты не перестарался? 647 00:39:31,415 --> 00:39:33,015 Чары мы сняли, 648 00:39:33,017 --> 00:39:35,050 а сейф - просто сейф. 649 00:39:35,052 --> 00:39:37,352 А теперь - металлолом. 650 00:39:38,521 --> 00:39:40,422 - (стонет) - Живой? 651 00:39:42,145 --> 00:39:43,812 Да, лучше всех. 652 00:39:43,994 --> 00:39:45,339 Готов ехать? 653 00:39:45,957 --> 00:39:47,356 Справлюсь. 654 00:39:47,531 --> 00:39:49,190 Это о чём-то говорит, да? 655 00:39:49,468 --> 00:39:51,034 Вертер разделил нас, 656 00:39:51,035 --> 00:39:53,135 и мы оба оказались на грани смерти. 657 00:39:55,775 --> 00:39:58,314 Прости, что я вчера на тебя наехал. 658 00:39:58,642 --> 00:40:00,907 Знаешь, Дин, не надо извиняться. 659 00:40:00,977 --> 00:40:02,876 (усмехается) 660 00:40:03,027 --> 00:40:04,454 Мы оба хороши. 661 00:40:05,649 --> 00:40:07,115 Вселенная пытается сказать нам то, 662 00:40:07,117 --> 00:40:08,750 что мы и так должны знать. 663 00:40:09,652 --> 00:40:11,220 Вместе мы сильнее, чем врозь. 664 00:40:11,268 --> 00:40:12,266 Кхм. 665 00:40:14,033 --> 00:40:16,501 Что же там было такое ценное, 666 00:40:16,894 --> 00:40:20,062 раз его прятали под жутким заклинанием? 667 00:40:20,103 --> 00:40:21,187 Кх. 668 00:40:21,226 --> 00:40:22,825 Не представляю. 669 00:40:24,350 --> 00:40:25,991 Чем бы оно ни было, 670 00:40:26,590 --> 00:40:28,757 спрячем его подальше. 671 00:40:39,728 --> 00:40:42,613 Здравствуй, ковбой. 672 00:40:43,654 --> 00:40:46,297 О, ты его нашёл! 673 00:40:47,324 --> 00:40:48,690 Ох. 674 00:40:51,762 --> 00:40:53,148 Ох. 675 00:40:53,343 --> 00:40:55,141 Этого хватит? 676 00:40:55,557 --> 00:40:56,719 Для чего? 677 00:40:56,933 --> 00:40:58,500 Для перевода книги. 678 00:40:59,004 --> 00:41:00,537 Для лекарства от Печати. 679 00:41:00,538 --> 00:41:02,113 О, да. 680 00:41:02,323 --> 00:41:03,105 Чудно. 681 00:41:04,909 --> 00:41:06,475 Что... 682 00:41:06,477 --> 00:41:08,363 Что это ещё за дела?! 683 00:41:08,475 --> 00:41:09,974 Страховка. 684 00:41:11,848 --> 00:41:12,826 Удобно? 685 00:41:13,205 --> 00:41:16,773 А как же договор, гигант. 686 00:41:17,907 --> 00:41:19,306 Договор в силе. 687 00:41:19,723 --> 00:41:21,290 Ты расшифруешь Книгу проклятых 688 00:41:21,292 --> 00:41:23,025 и найдёшь лекарство для моего брата. 689 00:41:23,027 --> 00:41:25,928 И это всё, что ты возьмёшь от книги. 690 00:41:25,930 --> 00:41:29,164 Я сожгу книгу и убью Кроули. 691 00:41:29,166 --> 00:41:30,499 А до тех пор... 692 00:41:30,501 --> 00:41:32,000 Я рабыня? 693 00:41:34,223 --> 00:41:36,614 Ты не можешь, не можешь оставить меня здесь. 694 00:41:38,074 --> 00:41:41,425 Хочешь выйти? Поспеши. За работу. 695 00:41:42,519 --> 00:41:45,314 У-у! Ты, чёртов дурак! 696 00:41:45,316 --> 00:41:47,916 Эх! 697 00:41:47,918 --> 00:41:51,053 (тяжело дышит) 698 00:41:52,630 --> 00:41:59,130 Перевод субтитров выполнила Злюка.