1 00:00:01,148 --> 00:00:01,671 ТОГДА 2 00:00:01,694 --> 00:00:04,391 Ну, парни, за встречу на той стороне. 3 00:00:05,354 --> 00:00:07,293 Когда окажемся на земле, и я выпущу тебя - 4 00:00:07,294 --> 00:00:09,026 ты сразу отправишься в рай. 5 00:00:09,028 --> 00:00:10,886 Попрощаться не успеем. 6 00:00:10,888 --> 00:00:12,306 Я пришла из-за Кастиэля. 7 00:00:12,308 --> 00:00:14,309 Хоть что-то от его благодати осталось? 8 00:00:14,317 --> 00:00:16,511 Вопрос, что ты готова отдать за неё? 9 00:00:16,581 --> 00:00:18,667 Он должен вернуться в целости. 10 00:00:18,675 --> 00:00:20,473 Тебе ясно? 11 00:00:20,475 --> 00:00:22,745 Говорил я тебе, что выйду из тюряги. 12 00:00:22,776 --> 00:00:25,131 Скажи, как убрать Печать Каина с руки Дина. 13 00:00:25,227 --> 00:00:27,029 У него поехала крыша! 14 00:00:27,063 --> 00:00:27,703 Ох. 15 00:00:27,760 --> 00:00:29,711 Кто знал, что Печать так токсична? 16 00:00:30,149 --> 00:00:30,977 О-ох! 17 00:00:31,005 --> 00:00:32,539 Вообще-то, я знал. 18 00:00:35,118 --> 00:00:38,552 Что делать дальше, чтобы удалить Печать? 19 00:00:40,694 --> 00:00:43,865 Река кончается у истока. 20 00:00:45,529 --> 00:00:48,036 Больше не проси меня помочь, 21 00:00:48,185 --> 00:00:49,993 уж лучше смерть. 22 00:00:49,995 --> 00:00:52,124 Тебе будет только хуже! 23 00:00:52,126 --> 00:00:53,955 - Маменька. - Фергус. 24 00:00:53,957 --> 00:00:56,454 Думаешь, я пыталась повлиять на тебя. 25 00:00:57,018 --> 00:00:59,093 Но ведь я твоя мать. 26 00:00:59,233 --> 00:01:00,936 Мы можем стать семьёй. 27 00:01:01,178 --> 00:01:03,436 Я тут подумал, как было бы хреново, 28 00:01:03,452 --> 00:01:06,411 если бы меня лишили единственной радости. 29 00:01:06,733 --> 00:01:09,482 Значит ли это, что ты пойдёшь в Великий Шабаш ради меня? 30 00:01:09,600 --> 00:01:10,412 Даже лучше. 31 00:01:10,436 --> 00:01:12,930 Я привёл Шабаш к тебе. 32 00:01:13,953 --> 00:01:16,050 Полагаю, ты знаешь Оливетту. 33 00:01:16,133 --> 00:01:17,368 Ох. Ай. Ой. 34 00:01:17,401 --> 00:01:21,579 Твои друзья, Винчестеры, 35 00:01:22,035 --> 00:01:24,961 как я слышала, ох, как же это называется... 36 00:01:25,061 --> 00:01:26,352 Хранители Знаний? 37 00:01:26,462 --> 00:01:28,836 Мои отношения с Винчестерами - моё личное дело. 38 00:01:29,260 --> 00:01:31,820 Я управлюсь с ними. Я их не убью. 39 00:01:31,979 --> 00:01:34,269 Хорошо, милый. 40 00:01:34,404 --> 00:01:36,058 Конечно. 41 00:01:36,108 --> 00:01:38,502 Как скажешь. 42 00:01:40,387 --> 00:01:41,507 ТЕПЕРЬ 43 00:01:54,778 --> 00:01:59,781 Амате спиритус обскуре Тэ куэремус. 44 00:02:01,034 --> 00:02:05,635 Те орамус, нобискум коло куере 45 00:02:06,278 --> 00:02:09,841 апуд нос чиркита. 46 00:02:09,843 --> 00:02:12,639 ЗНАТЬ, КОГДА ПРИДЕРЖАТЬ, 47 00:02:12,641 --> 00:02:15,540 ЗНАТЬ, КОГДА СДАВАТЬ, 48 00:02:15,542 --> 00:02:17,936 ЗНАТЬ, КОГДА УЙТИ, 49 00:02:17,938 --> 00:02:19,942 А КОГДА БЕЖАТЬ. 50 00:02:19,944 --> 00:02:23,035 НЕ СЧИТАЙ СВОИ ДЕНЬГИ, 51 00:02:23,037 --> 00:02:25,272 ПОКА СИДИШЬ ЗА СТОЛОМ, 52 00:02:25,274 --> 00:02:28,971 БУДЕТ ВРЕМЯ ДЛЯ ПОДСЧЕТА, 53 00:02:28,973 --> 00:02:30,474 КОГДА КОНЧИТСЯ ИГРА 54 00:02:32,673 --> 00:02:34,325 Бобби? 55 00:02:36,852 --> 00:02:39,075 Бобби, ты меня слышишь? 56 00:02:39,223 --> 00:02:40,215 Бобби, помоги нам. 57 00:02:42,260 --> 00:02:43,408 Сэм? 58 00:02:44,866 --> 00:02:48,866 СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ 59 00:02:51,799 --> 00:02:54,181 24 ЧАСА НАЗАД 60 00:02:57,268 --> 00:03:00,228 "СВОЙ СРЕДИ ЧУЖИХ" 61 00:03:03,712 --> 00:03:05,709 Сэ-эм! 62 00:03:06,336 --> 00:03:08,260 (тяжело дышит) 63 00:03:11,515 --> 00:03:13,502 Сэ-эм! 64 00:03:15,480 --> 00:03:17,149 Нет. 65 00:03:18,719 --> 00:03:19,831 Нет! 66 00:03:20,456 --> 00:03:21,573 Нет! 67 00:03:22,623 --> 00:03:23,870 Нет. 68 00:03:25,453 --> 00:03:26,666 Нет! 69 00:03:28,401 --> 00:03:29,799 А-ах! 70 00:03:31,288 --> 00:03:31,913 (рычит) 71 00:03:31,918 --> 00:03:34,616 Моя история началась с убийства брата, 72 00:03:34,693 --> 00:03:36,996 твоя, неизбежно, закончится тем же. 73 00:03:37,295 --> 00:03:40,061 (задыхается) 74 00:03:41,862 --> 00:03:44,267 (тяжело дышит) 75 00:03:51,034 --> 00:03:51,862 Да. 76 00:03:52,065 --> 00:03:54,132 Да, жди меня там. 77 00:03:54,134 --> 00:03:55,130 Мне пора. 78 00:03:55,785 --> 00:03:58,683 Салют. Как спалось? 79 00:03:58,967 --> 00:04:00,236 Как младенцу. 80 00:04:00,694 --> 00:04:02,143 Что у нас плохого? 81 00:04:03,127 --> 00:04:04,697 Э-э, ничего. 82 00:04:05,793 --> 00:04:06,831 Неужели? 83 00:04:07,279 --> 00:04:08,445 Да, ничего, 84 00:04:08,447 --> 00:04:10,213 ни странных смертей, ни предвестников демонов. 85 00:04:10,215 --> 00:04:14,286 На автостоянках возле Бойси завелась китсунэ, но там Руди, так что... 86 00:04:15,962 --> 00:04:18,386 Ладненько. Нелётная погода. 87 00:04:18,665 --> 00:04:21,850 Значит, напьёмся и побузим. 88 00:04:22,252 --> 00:04:23,881 Да, каждый день одно и то же. 89 00:04:25,303 --> 00:04:26,772 Вообще-то, я хочу сходить в кино. 90 00:04:27,259 --> 00:04:29,288 Неплохая идея. 91 00:04:29,290 --> 00:04:30,894 Фильм французский. 92 00:04:30,896 --> 00:04:32,789 Про голых француженок? 93 00:04:33,049 --> 00:04:34,519 Даже лучше. 94 00:04:34,969 --> 00:04:37,829 Про мима - подпольного таракана. 95 00:04:39,015 --> 00:04:40,592 Я не понимаю. 96 00:04:40,594 --> 00:04:41,895 Чувак, в Нью-Йорк таймс писали... 97 00:04:41,897 --> 00:04:42,928 Где-где? 98 00:04:43,093 --> 00:04:47,130 (усмехается) Действительно... Фильм идёт в Вичите, 99 00:04:47,203 --> 00:04:49,970 я, наверное, не вернусь до утра. 100 00:04:50,105 --> 00:04:53,147 Я тебе доверяю. Не промахнись. 101 00:04:53,888 --> 00:04:56,554 Ага. 102 00:04:56,874 --> 00:04:59,646 Знаешь, в общем... Можешь пойти со мной... 103 00:04:59,648 --> 00:05:00,476 Ничего. 104 00:05:00,615 --> 00:05:02,285 Иногда приятно побыть одному. 105 00:05:02,584 --> 00:05:04,814 Ладно. Не лезь в мою комнату. 106 00:05:04,816 --> 00:05:06,423 Обещаю. 107 00:05:07,690 --> 00:05:09,393 Кх. 108 00:05:28,611 --> 00:05:29,688 Спасибо, что приехал, Кас. 109 00:05:29,721 --> 00:05:31,055 Не за что. Где Дин? 110 00:05:31,269 --> 00:05:32,803 В нём-то и дело. 111 00:05:33,368 --> 00:05:34,649 Он, что?.. 112 00:05:34,651 --> 00:05:36,386 Ему стало хуже. 113 00:05:38,060 --> 00:05:41,091 Кас, мы перебрали все возможные варианты. 114 00:05:41,093 --> 00:05:43,092 - Нужно обсудить... - Не смей. 115 00:05:43,094 --> 00:05:44,446 Думаешь, мне это нравится? 116 00:05:44,732 --> 00:05:46,212 Я тоже не в восторге. 117 00:05:46,369 --> 00:05:48,543 Но, раз нужно избавиться от Печати... 118 00:05:50,620 --> 00:05:53,617 Послушай, от Чарли ни слуху ни духу, 119 00:05:53,737 --> 00:05:56,007 по остальным направлениям тупик. 120 00:05:56,111 --> 00:05:57,803 В общем... 121 00:05:59,552 --> 00:06:01,086 Я за рулём. 122 00:06:18,104 --> 00:06:19,561 О, Господи. 123 00:06:19,593 --> 00:06:22,529 Я тебя умоляю. Будто тебе впервой. 124 00:06:22,553 --> 00:06:25,249 Ты моя мать. Я не желаю ничего видеть. 125 00:06:25,251 --> 00:06:27,014 Я и так уже в аду. 126 00:06:27,129 --> 00:06:29,432 В другой раз - стучи. 127 00:06:29,698 --> 00:06:33,236 Это мои владения. Я не стану стучать. 128 00:06:33,337 --> 00:06:36,251 (вздыхает) Тебе что-то нужно, Фергус? 129 00:06:36,277 --> 00:06:38,486 Я Кроу... 130 00:06:39,176 --> 00:06:40,343 Ничего. 131 00:06:41,410 --> 00:06:42,777 Что ты делаешь? 132 00:06:43,189 --> 00:06:44,415 В каким смысле? 133 00:06:44,452 --> 00:06:48,988 Ты неделями выносила мне мозг своими сплетнями, 134 00:06:49,325 --> 00:06:52,501 и вдруг перестала досаждать мне. 135 00:06:52,588 --> 00:06:54,225 Ты что-то задумала. 136 00:06:54,781 --> 00:06:56,914 Ты прав. 137 00:06:59,262 --> 00:07:00,911 Я кое с кем встречаюсь. 138 00:07:02,036 --> 00:07:03,900 Я женщина. 139 00:07:03,902 --> 00:07:07,617 У меня свои потребности, а Трент... 140 00:07:07,658 --> 00:07:08,718 Трент? 141 00:07:09,643 --> 00:07:12,046 Ты встречаешься с... Трентом? 142 00:07:12,109 --> 00:07:14,246 Он помощник менеджера у Биггерсона 143 00:07:14,248 --> 00:07:15,296 и не самый светлый ум, 144 00:07:15,313 --> 00:07:18,310 но он такой... (вздыхает) 145 00:07:18,719 --> 00:07:19,742 твёрдый. 146 00:07:19,758 --> 00:07:21,109 Прекрати. 147 00:07:21,718 --> 00:07:23,085 Сам спросил. 148 00:07:24,407 --> 00:07:27,109 Не ходи голой. 149 00:07:43,708 --> 00:07:44,645 Руди. 150 00:07:44,694 --> 00:07:47,278 Руди! Послушай, я знаю, что ты сам справишься. 151 00:07:47,348 --> 00:07:49,179 Просто, хочу сказать, 152 00:07:49,181 --> 00:07:53,422 если требуется помощь, я мог бы... 153 00:07:53,424 --> 00:07:55,726 ладно. Ладно, ладно, ладно. 154 00:07:55,728 --> 00:07:58,527 Успокойся. Прости, что спросил. 155 00:08:02,628 --> 00:08:05,425 Ха. (усмехается) Ты меня знаешь. 156 00:08:05,888 --> 00:08:08,558 Я всегда в порядке. Кх. 157 00:08:08,670 --> 00:08:09,869 (принюхивается, резко выдыхает) 158 00:08:16,232 --> 00:08:17,738 Да просто офигенно. 159 00:08:24,686 --> 00:08:26,789 Дальше ни шагу, Кастиэль. 160 00:08:27,561 --> 00:08:28,529 В чём дело? 161 00:08:28,567 --> 00:08:30,805 Приказ. Тебе путь наверх закрыт. 162 00:08:31,128 --> 00:08:32,545 Кто сказал? 163 00:08:32,845 --> 00:08:34,043 Подождите. 164 00:08:59,643 --> 00:09:01,392 Здравствуй, Кастиэль. 165 00:09:01,394 --> 00:09:02,929 Ханна. 166 00:09:02,931 --> 00:09:05,392 Я поклялась никогда не занимать сосуд, 167 00:09:06,514 --> 00:09:09,293 но этот разговор нужно вести лицом к лицу. 168 00:09:09,295 --> 00:09:11,197 Какой разговор? 169 00:09:11,560 --> 00:09:13,669 Что тебе нужно в раю? 170 00:09:13,671 --> 00:09:15,101 Метатрон. 171 00:09:15,103 --> 00:09:15,956 Зачем? 172 00:09:16,385 --> 00:09:18,581 Дело в твоей благодати? Она исчезает? 173 00:09:18,596 --> 00:09:20,426 Пока ещё нет. 174 00:09:21,512 --> 00:09:22,557 Мы по поводу моего брата. 175 00:09:22,586 --> 00:09:25,944 Вам кажется, Мететрон что-то знает о Печати Каина? 176 00:09:25,962 --> 00:09:27,590 Нет. Мы уверены, что знает. 177 00:09:27,636 --> 00:09:30,402 С его слов. Но Метатрон всегда лжёт. 178 00:09:30,686 --> 00:09:33,399 Ханна, мы хотим с ним поговорить. 179 00:09:33,431 --> 00:09:35,533 Нет, вам нужна его помощь. 180 00:09:35,957 --> 00:09:37,821 Мы оба знаем, что Метатрон поможет, только если 181 00:09:37,843 --> 00:09:39,329 получит свободу. 182 00:09:40,393 --> 00:09:42,726 Писца из камеры я выпустить не могу. 183 00:09:42,728 --> 00:09:44,958 Он слишком опасен. 184 00:09:44,960 --> 00:09:47,304 - Мы не станем... - Станете. 185 00:09:47,530 --> 00:09:48,874 Вы в отчаянии. 186 00:09:48,888 --> 00:09:51,109 После всего, что я сделал для небес... 187 00:09:55,705 --> 00:09:58,638 всего, что я сделал для тебя. 188 00:09:59,221 --> 00:10:00,963 Мне жаль. 189 00:10:01,206 --> 00:10:02,206 Ещё бы. 190 00:10:03,057 --> 00:10:05,879 Кас, идём. 191 00:10:08,272 --> 00:10:09,487 Что? Мы уходим? 192 00:10:09,529 --> 00:10:11,541 Нам не одолеть четверых ангелов. 193 00:10:11,588 --> 00:10:14,783 Так что? Возьмём и забудем про Метатрона? 194 00:10:14,918 --> 00:10:16,788 Нет, он нам нужен. 195 00:10:16,915 --> 00:10:20,711 Переходим к плану "Бэ". Устроим ему побег. 196 00:10:34,269 --> 00:10:37,916 Говорят, ты работаешь на адском коммутаторе. 197 00:10:38,281 --> 00:10:40,119 Трудная работа. 198 00:10:40,286 --> 00:10:41,548 Да, не совсем. 199 00:10:41,550 --> 00:10:43,517 Я всегда рад помочь. 200 00:10:43,519 --> 00:10:45,466 А ты точно демон? 201 00:10:45,511 --> 00:10:47,876 Даже прОклятый может работать добросовестно. 202 00:10:48,120 --> 00:10:49,076 О. 203 00:10:49,223 --> 00:10:51,628 В прошлом году моего сына - 204 00:10:52,636 --> 00:10:55,993 Кроули - забирали Винчестеры. 205 00:10:55,995 --> 00:10:57,651 Я хочу знать, где его держали, 206 00:10:57,674 --> 00:10:59,463 говорят, он оттуда звонил. 207 00:10:59,659 --> 00:11:02,163 Я надеялась, ты отследишь тот звонок. 208 00:11:02,439 --> 00:11:04,006 К-конечно. 209 00:11:04,008 --> 00:11:06,142 Вы же королева-мать. 210 00:11:06,144 --> 00:11:06,901 Ох. 211 00:11:14,306 --> 00:11:16,145 (вздыхает) 212 00:11:16,460 --> 00:11:18,291 (заикается) 213 00:11:18,355 --> 00:11:19,220 О-о-он звонил, 214 00:11:19,267 --> 00:11:21,438 н-но возникли помехи. 215 00:11:21,478 --> 00:11:23,587 Й-йа не могу указать точный адрес. 216 00:11:23,684 --> 00:11:25,876 Радиус в 16 километров сойдёт? 217 00:11:26,748 --> 00:11:29,313 Разберёмся. 218 00:11:29,315 --> 00:11:31,531 Да. (смеётся) 219 00:11:31,730 --> 00:11:32,937 Салют, Донни. 220 00:11:32,989 --> 00:11:34,586 - Салют, старик. - (кряхтит) 221 00:11:34,784 --> 00:11:36,517 Я возьму Эрве Вилешез. 222 00:11:36,551 --> 00:11:37,981 - Сейчас. - Спасибо. 223 00:11:40,017 --> 00:11:44,020 (неразборчивая речь) 224 00:11:44,882 --> 00:11:46,002 СЭМ 225 00:11:52,096 --> 00:11:53,728 - Бум! - Ох. 226 00:11:53,909 --> 00:11:58,011 Деньги на бочку, неудачник. 227 00:11:58,303 --> 00:11:59,742 Грасиас. 228 00:11:59,744 --> 00:12:02,811 Деньги давай. Живо. Раскошеливайся. 229 00:12:02,813 --> 00:12:04,797 Это ещё что за детский сад? 230 00:12:04,887 --> 00:12:06,992 Студентики в "трущобах". 231 00:12:07,008 --> 00:12:08,305 Трущобы? О чём ты? 232 00:12:08,316 --> 00:12:09,500 Здесь приличное место. 233 00:12:09,550 --> 00:12:10,609 Освежители в писсуарах. 234 00:12:10,625 --> 00:12:11,258 (усмехается) 235 00:12:11,378 --> 00:12:12,859 Ну, что, сцуки. Кто следующий? 236 00:12:13,231 --> 00:12:14,892 20 баксов за игру. 237 00:12:14,894 --> 00:12:16,357 20 баксов. 238 00:12:19,995 --> 00:12:21,575 (прочищает горло) 239 00:12:21,662 --> 00:12:24,350 Йо! Да, я... сыграю. 240 00:12:24,489 --> 00:12:26,100 (смеётся) 241 00:12:26,124 --> 00:12:28,233 Что, серьёзно? Чувак, он в стельку. 242 00:12:28,272 --> 00:12:30,764 Нет. Нет, нет, нет, нет. Я... Я в порядке. 243 00:12:30,800 --> 00:12:33,070 Всё нормально. Хм? 244 00:12:33,532 --> 00:12:34,850 Я готов. 245 00:12:35,037 --> 00:12:37,907 Ну, ладно. Бери кий. 246 00:12:39,686 --> 00:12:41,284 В пятидесятые годы 247 00:12:41,395 --> 00:12:43,625 Оливер Прайс был ясновидящим. 248 00:12:43,846 --> 00:12:44,975 Выступал повсюду- 249 00:12:45,010 --> 00:12:47,081 на ярмарках, в Атлантик-сити, везде. 250 00:12:47,287 --> 00:12:48,588 Причём, он настоящий. 251 00:12:48,632 --> 00:12:51,080 Хранители Знаний учили его, 252 00:12:51,174 --> 00:12:54,697 как контролировать силы, когда их.. ну, знаешь... 253 00:12:54,784 --> 00:12:56,549 Жестоко убили? 254 00:12:56,738 --> 00:12:58,336 Главное, он из хороших ребят. 255 00:12:58,401 --> 00:13:00,670 Может, даже обрадуется нам. 256 00:13:02,106 --> 00:13:03,619 Может, нет. 257 00:13:04,393 --> 00:13:05,221 НЕ ВХОДИТЬ 258 00:13:05,456 --> 00:13:06,869 ЧАСТНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ 259 00:13:07,065 --> 00:13:08,465 ХОДА НЕТ 260 00:13:14,662 --> 00:13:16,700 Мистер Прайс? 261 00:13:20,391 --> 00:13:21,924 Оливер Прайс! 262 00:13:23,635 --> 00:13:24,737 Я взломаю. 263 00:13:24,760 --> 00:13:26,737 Чувак, чувак. Тихо. 264 00:13:27,917 --> 00:13:29,416 Что? Я открою. 265 00:13:29,483 --> 00:13:31,159 Давай, я сам. 266 00:13:35,170 --> 00:13:36,377 Мистер Прайс? 267 00:13:36,602 --> 00:13:37,769 Это Сэм... 268 00:13:38,130 --> 00:13:39,336 Винчестер. 269 00:13:39,683 --> 00:13:42,185 Ты Сэм Винчестер, Хранитель Знаний. 270 00:13:43,996 --> 00:13:45,125 Да. Откуда вы, э-э... 271 00:13:45,171 --> 00:13:47,567 Я ясновидящий, помнишь? 272 00:13:47,686 --> 00:13:48,955 А вы... 273 00:13:51,523 --> 00:13:53,930 Что вы такое? 274 00:13:57,270 --> 00:13:58,523 Я ангел. 275 00:13:59,156 --> 00:14:00,742 Нет... 276 00:14:00,878 --> 00:14:02,644 Не может быть. 277 00:14:02,834 --> 00:14:04,062 Почему? 278 00:14:04,097 --> 00:14:06,062 Потому что я атеист. 279 00:14:06,843 --> 00:14:08,523 Больше нет. 280 00:14:08,918 --> 00:14:11,084 ПОТРЯСАЮЩИЙ ПРАЙС ДЕСЯТИЛЕТНИЙ ЯСНОВИДЯЩИЙ 281 00:14:14,860 --> 00:14:16,977 - Это вы? - (усмехается) В прошлом. 282 00:14:17,092 --> 00:14:19,032 Я больше на занимаюсь ясновидением. 283 00:14:19,214 --> 00:14:22,789 Толпа для меня как... ад. 284 00:14:23,253 --> 00:14:25,326 Чужие мысли, как тявканье без конца - 285 00:14:25,347 --> 00:14:26,662 так и спятить недолго. 286 00:14:26,722 --> 00:14:28,659 Потому что вы слышите чужие мысли. 287 00:14:28,853 --> 00:14:30,090 Только не ваши. 288 00:14:30,092 --> 00:14:32,737 От вас исходят только... цвета. 289 00:14:33,251 --> 00:14:35,184 Но вот у этого хиппи 290 00:14:35,326 --> 00:14:39,335 в мыслях жуткового вида хоббит 291 00:14:40,434 --> 00:14:41,633 в тюрьме? 292 00:14:42,331 --> 00:14:43,633 Это тюрьма на небесах. 293 00:14:44,159 --> 00:14:46,206 Блин, на небе есть тюрьма? 294 00:14:46,524 --> 00:14:48,257 Да. Да, есть. 295 00:14:48,642 --> 00:14:50,245 Нам нужно устроить кое-кому побег. 296 00:14:51,174 --> 00:14:52,354 Понятно. 297 00:14:52,507 --> 00:14:54,362 У нас там есть свой человек, 298 00:14:54,413 --> 00:14:55,963 помогите поговорить с ним. 299 00:14:56,003 --> 00:14:57,510 А если я откажусь? 300 00:14:57,949 --> 00:14:59,356 Читайте мои мысли. 301 00:15:02,171 --> 00:15:04,746 Принесу свой хлам. 302 00:15:06,641 --> 00:15:08,838 - Ах. - (усмехается) 303 00:15:11,634 --> 00:15:13,696 Сейчас. Сейчас. 304 00:15:15,864 --> 00:15:18,902 (смеются) 305 00:15:20,940 --> 00:15:23,178 - Вот так. - (свистит) 306 00:15:23,376 --> 00:15:25,806 В угол. 307 00:15:26,840 --> 00:15:28,521 - Ох. - Король бильярда. 308 00:15:28,552 --> 00:15:29,950 Ладно, ладно. 309 00:15:30,522 --> 00:15:31,642 Ещё? 310 00:15:31,679 --> 00:15:34,044 (усмехается) Ещё бы. 311 00:15:35,518 --> 00:15:37,420 Играем на сотню. 312 00:15:37,422 --> 00:15:39,484 Да. Ставлю триста. 313 00:15:43,837 --> 00:15:45,468 Что скажешь? 314 00:15:45,603 --> 00:15:46,697 Э-э... 315 00:15:46,900 --> 00:15:48,736 Давайте наличку. 316 00:15:55,734 --> 00:15:57,531 Кажется, тут не хватает. 317 00:15:57,596 --> 00:15:59,600 Добавишь часы? И в расчёте. 318 00:15:59,868 --> 00:16:01,496 Это подарок отца. 319 00:16:01,498 --> 00:16:03,298 Какая трогательная история. 320 00:16:03,355 --> 00:16:05,288 Я даже прослезился. (усмехается) 321 00:16:07,022 --> 00:16:09,322 Давай. Играем или нет? 322 00:16:14,837 --> 00:16:15,957 Ставь шары. 323 00:16:16,509 --> 00:16:18,770 (неразборчивая речь) 324 00:16:26,821 --> 00:16:29,266 Есть вещь, принадлежавшая умершему? 325 00:16:29,323 --> 00:16:32,685 Есть. Вот она. 326 00:16:38,056 --> 00:16:39,390 Хорошо. 327 00:16:39,392 --> 00:16:43,398 Заткнитесь и держитесь за руки. 328 00:16:45,967 --> 00:16:48,852 Аматэ спиритус обскуре 329 00:16:48,870 --> 00:16:50,804 Тэ куеремус. 330 00:16:50,853 --> 00:16:54,218 Те орамус, нобискум коллокуере 331 00:16:54,274 --> 00:16:58,544 апуд нос чиркита. 332 00:17:03,013 --> 00:17:04,315 Бобби? 333 00:17:05,382 --> 00:17:07,542 Бобби, ты меня слышишь? 334 00:17:09,097 --> 00:17:10,769 Бобби, помоги нам. 335 00:17:12,052 --> 00:17:13,042 Сэм? 336 00:17:15,081 --> 00:17:16,378 Ох. 337 00:17:16,826 --> 00:17:18,992 (неразборчивая речь) 338 00:17:25,099 --> 00:17:27,339 Вон тот. 339 00:17:28,016 --> 00:17:30,447 Ох. 340 00:17:32,575 --> 00:17:33,535 Ты нагрел меня. 341 00:17:33,553 --> 00:17:35,350 (усмехается) 342 00:17:35,789 --> 00:17:36,898 Быстро соображаешь 343 00:17:36,919 --> 00:17:39,453 для парня с укладкой и парфюмом. 344 00:17:40,866 --> 00:17:42,914 Спасибо, парни. 345 00:17:49,782 --> 00:17:51,928 Брось, чувак, он кретин. 346 00:17:52,664 --> 00:17:54,231 Здравствуйте, мальчики. 347 00:18:05,546 --> 00:18:06,713 (шмыгает носом) 348 00:18:27,281 --> 00:18:29,703 Вот так всё и было, 349 00:18:29,797 --> 00:18:32,394 если вкратце рассказывать. 350 00:18:35,610 --> 00:18:37,545 Ты слушаешь, Бобби? 351 00:18:38,783 --> 00:18:40,980 Да, Сэм. 352 00:18:41,286 --> 00:18:42,405 Просто... 353 00:18:43,411 --> 00:18:45,712 Я рад слышать твой голос. 354 00:18:47,904 --> 00:18:49,410 Да, я тоже. 355 00:18:51,480 --> 00:18:52,777 (резко выдыхает) Хорошо. 356 00:18:52,830 --> 00:18:55,867 Если я правильно понял, 357 00:18:55,987 --> 00:19:00,121 вам нужно понять, как снять Печать Каина с Дина, 358 00:19:00,521 --> 00:19:03,222 пока она снова не превратила его в демона? 359 00:19:03,224 --> 00:19:05,588 В общем и целом. Да. 360 00:19:05,988 --> 00:19:09,706 Значит, у вас всё как обычно, да? 361 00:19:09,821 --> 00:19:11,522 (усмехается) 362 00:19:11,696 --> 00:19:14,597 Дай мне Дина. 363 00:19:15,632 --> 00:19:17,212 Его здесь нет. 364 00:19:17,377 --> 00:19:18,626 Почему? 365 00:19:19,063 --> 00:19:21,500 Мы... Дин, э-э... 366 00:19:23,381 --> 00:19:25,657 Ему сейчас не очень хорошо, Бобби. 367 00:19:28,958 --> 00:19:30,819 Так с чего начнём? 368 00:19:31,236 --> 00:19:34,523 Каждая душа на небе заперта в собственном раю. 369 00:19:34,543 --> 00:19:38,739 Ты тоже в таком. Тебе надо сбежать. 370 00:19:39,014 --> 00:19:42,387 Найди врата на землю и открой их. 371 00:19:42,616 --> 00:19:45,182 Потом мы с тобой найдём Метатрона - 372 00:19:45,746 --> 00:19:47,844 летописца Божия. 373 00:19:48,508 --> 00:19:50,041 Эй, Сэм, 374 00:19:50,246 --> 00:19:52,142 помнишь времена, когда мы 375 00:19:52,205 --> 00:19:55,539 мочили клыкастых и закидывались холоненьким? 376 00:19:56,549 --> 00:19:58,248 (усмехается) Скучаю по ним. 377 00:19:58,831 --> 00:20:00,287 Я тоже. 378 00:20:00,505 --> 00:20:02,471 (глубоко вздыхает) 379 00:20:02,535 --> 00:20:06,412 Итак, пока я играю в Стива Маккуина, 380 00:20:06,813 --> 00:20:08,780 кто-то будет меня искать? 381 00:20:10,156 --> 00:20:11,992 Все подряд. 382 00:20:12,712 --> 00:20:16,321 Ангелам не нравится, когда души бродят на свободе. 383 00:20:17,007 --> 00:20:19,368 А есть способ как-то занять их? 384 00:20:20,195 --> 00:20:23,463 Не совсем. Но, ты, эм, 385 00:20:23,754 --> 00:20:26,248 ты что-нибудь придумаешь, Бобби. Как всегда. 386 00:20:26,344 --> 00:20:27,098 (усмехается) 387 00:20:27,202 --> 00:20:30,700 Спасибо, конечно, за доверие, 388 00:20:31,488 --> 00:20:34,241 но я уже давно не играю в высшей лиге. 389 00:20:35,155 --> 00:20:39,287 Нынче я пью да почитываю классику. 390 00:20:39,327 --> 00:20:40,727 ТОРИ ТЕЛЛИНГ 391 00:20:42,026 --> 00:20:44,920 Если честно, я не в форме. 392 00:20:46,805 --> 00:20:49,709 Может, попросите кого-то другого. 393 00:20:50,201 --> 00:20:51,928 Некого, Бобби. 394 00:20:51,952 --> 00:20:53,621 А то, что с Дином творится... 395 00:20:55,469 --> 00:20:57,195 (глубоко вздыхает) Вся надежда на тебя. 396 00:21:00,384 --> 00:21:02,976 Чёрт, я уже умер. 397 00:21:03,916 --> 00:21:06,387 Что может быть хуже? 398 00:21:11,857 --> 00:21:12,828 Дин. 399 00:21:14,160 --> 00:21:15,617 Ровена? 400 00:21:16,461 --> 00:21:18,994 Что такая славная девушка забыла в этой дыре? 401 00:21:19,262 --> 00:21:20,984 Простите. Я сказал "милая девушка"? 402 00:21:21,066 --> 00:21:22,864 То есть "злобная мымра". 403 00:21:22,881 --> 00:21:24,941 (усмехается) Думаешь, оскорбил меня. 404 00:21:25,302 --> 00:21:28,164 Славные девушки - жалки. 405 00:21:28,750 --> 00:21:30,219 За злобных мымр. 406 00:21:30,401 --> 00:21:32,229 Ы-ых. 407 00:21:33,888 --> 00:21:36,452 Ребятки. Что она сделала с вами? 408 00:21:36,969 --> 00:21:38,303 (рычит) 409 00:21:50,013 --> 00:21:51,916 А-ох. 410 00:21:52,149 --> 00:21:53,269 Ах. Ох. 411 00:21:55,621 --> 00:21:57,221 (кричит) 412 00:22:00,322 --> 00:22:01,890 (рычит) 413 00:22:19,220 --> 00:22:22,450 Кое-кто крепче, чем кажется. 414 00:22:22,452 --> 00:22:24,480 Если б ты знала. 415 00:22:41,506 --> 00:22:43,576 Не может быть. 416 00:22:47,389 --> 00:22:48,891 Что ты здесь делаешь? 417 00:22:49,081 --> 00:22:52,214 Спасаю своего сына. 418 00:22:52,216 --> 00:22:53,782 Сына? 419 00:22:55,692 --> 00:22:57,290 Кроули. 420 00:22:58,941 --> 00:23:00,371 "Кроули" Кроули? 421 00:23:00,655 --> 00:23:05,294 Мой сын - король, бог... 422 00:23:05,296 --> 00:23:06,506 был бы богом, если б ты... 423 00:23:07,129 --> 00:23:08,328 Ты щёлкнешь пальцами, 424 00:23:08,330 --> 00:23:10,061 и он бежит к тебе как собачка. 425 00:23:10,164 --> 00:23:11,995 Леди, я не знаю, о чём вы. 426 00:23:12,161 --> 00:23:14,137 Ты на него положительно влияешь. 427 00:23:14,413 --> 00:23:15,647 Поэтому, ты умрёшь. 428 00:23:15,663 --> 00:23:17,733 Сожалею, но твоё световое шоу не сработало. 429 00:23:17,756 --> 00:23:19,523 О, я попробую ещё. 430 00:23:19,760 --> 00:23:21,772 Думаешь, я отпущу тебя просто так? 431 00:23:21,807 --> 00:23:23,928 Я думаю, ты - герой. 432 00:23:25,223 --> 00:23:26,692 Ты мог их убить, 433 00:23:26,735 --> 00:23:29,260 но не стал, потому что они невинны. 434 00:23:29,286 --> 00:23:31,291 (щёлкает языком) Ты хороший парень, 435 00:23:31,355 --> 00:23:33,138 и не желаешь им смерти. 436 00:23:33,525 --> 00:23:37,013 Но моя порча сожжёт их 437 00:23:37,043 --> 00:23:40,312 изнутри, как сожгла ту девушку. 438 00:23:40,533 --> 00:23:42,802 Импетус бестиарум. 439 00:23:42,937 --> 00:23:44,936 - (кричит) - Что ты с ней сделала? 440 00:23:50,704 --> 00:23:53,029 Я одна могу их спасти. 441 00:23:54,925 --> 00:23:59,688 Что ты решил... герой? 442 00:24:02,456 --> 00:24:04,317 Итак, с чего начнём? 443 00:24:04,319 --> 00:24:07,187 Тебе нужно найти аварийный выход. 444 00:24:07,255 --> 00:24:09,773 Поищи то, чего там быть не должно, 445 00:24:10,493 --> 00:24:13,122 это и есть выход. 446 00:24:44,569 --> 00:24:46,930 Только ушёл на покой (вздыхает), 447 00:24:47,032 --> 00:24:49,199 и опять снова-здорово. 448 00:25:08,911 --> 00:25:10,731 РОБЕРТ СИНГЕР 1950-2012 449 00:25:16,772 --> 00:25:17,892 РОБЕРТ СИНГЕР 1925-1986 450 00:25:20,192 --> 00:25:21,312 РОБЕРТО СИНГЕР 1781-1813 451 00:25:22,761 --> 00:25:24,581 РОБЕРТО СИНГЕР 1723-1786 452 00:25:27,479 --> 00:25:29,077 Чёрт! 453 00:26:01,840 --> 00:26:03,407 Трудный день, маменька? 454 00:26:03,745 --> 00:26:06,712 Дин Винчестер на меня напал. 455 00:26:08,868 --> 00:26:10,066 Пошли вон. 456 00:26:10,498 --> 00:26:12,295 Да, сэр. 457 00:26:21,431 --> 00:26:24,538 Как тебя занесло к Дину Винчестеру? 458 00:26:24,590 --> 00:26:26,733 Я пыталась убить его. (шмыгает носом) 459 00:26:27,287 --> 00:26:28,608 Плавали, знаем. 460 00:26:29,527 --> 00:26:33,059 Вышло не совсем так, как задумывалось? 461 00:26:33,170 --> 00:26:35,808 Моё заклинание должно было разнести его на части, но... 462 00:26:35,850 --> 00:26:39,185 Дина словно защищает кто-то сверху. 463 00:26:40,214 --> 00:26:41,748 Это Печать Каина. 464 00:26:41,898 --> 00:26:44,665 Она не позволит носителю просто так умереть. 465 00:26:44,777 --> 00:26:46,311 Печать? 466 00:26:47,861 --> 00:26:49,655 Всего лишь порча. 467 00:26:49,760 --> 00:26:51,319 Первая порча. 468 00:26:51,378 --> 00:26:52,648 Но её можно снять. 469 00:26:53,166 --> 00:26:54,264 Как? 470 00:26:55,134 --> 00:26:56,709 Я найду, как. 471 00:26:57,569 --> 00:26:59,099 Ты найдёшь. 472 00:27:00,178 --> 00:27:01,635 Полагаю, у тебя есть причина, 473 00:27:01,637 --> 00:27:03,084 рисковать своей жизнью. 474 00:27:03,117 --> 00:27:05,849 Главная причина - ты. 475 00:27:06,511 --> 00:27:08,291 Эти дурни заарканили тебя. 476 00:27:08,339 --> 00:27:09,736 Я подумала, если их не станет, ты... 477 00:27:10,019 --> 00:27:12,152 Я знаю, что ты подумала. 478 00:27:12,256 --> 00:27:13,675 Ты ошибаешься. 479 00:27:14,409 --> 00:27:16,909 Я держу Сэма и Дина там, где нужно. 480 00:27:17,045 --> 00:27:18,503 Как там говорят? 481 00:27:18,718 --> 00:27:20,819 Друзей - близко, врагов ещё ближе. 482 00:27:21,275 --> 00:27:23,533 Может, они были врагами - раньше. 483 00:27:23,581 --> 00:27:26,018 Но сейчас? Я тебя умоляю. 484 00:27:26,520 --> 00:27:27,822 Тебя хоть волнует, 485 00:27:27,870 --> 00:27:30,099 что Дин Винчестер изуродовал твою мать?! 486 00:27:30,123 --> 00:27:31,470 Ты поступила глупо. 487 00:27:31,564 --> 00:27:33,056 Потому, что я тебя люблю. 488 00:27:36,340 --> 00:27:39,099 Ну, раз моих страданий тебе мало, 489 00:27:39,193 --> 00:27:41,123 среди демонов уже ползут слухи. 490 00:27:41,486 --> 00:27:44,115 Прямо сейчас уже пошли сплетни об этом. 491 00:27:44,265 --> 00:27:45,829 Будешь сидеть - покажешь свою слабость. 492 00:27:46,006 --> 00:27:48,493 Они начнут сомневаться в тебе, насмехаться над тобой. 493 00:27:48,514 --> 00:27:49,532 Лишь вопрос времени - 494 00:27:49,562 --> 00:27:51,267 они устроят переворот, 495 00:27:51,306 --> 00:27:53,104 ты потеряешь трон. 496 00:27:53,803 --> 00:27:55,592 Ты играешь с огнём. 497 00:27:56,412 --> 00:27:58,514 Сделай что-нибудь. 498 00:27:59,211 --> 00:28:01,867 Не можешь убить Дина. Ладно. 499 00:28:02,204 --> 00:28:05,687 Схвати его, брось в темницу, пусть там гниёт. 500 00:28:05,888 --> 00:28:07,853 Сделай же что-нибудь! 501 00:28:09,234 --> 00:28:13,265 Хватит проволОчек. Хватит отговорок. 502 00:28:13,988 --> 00:28:16,093 Покажи им свою силу. 503 00:28:16,347 --> 00:28:18,512 Будь, наконец, королём! 504 00:28:21,191 --> 00:28:24,250 Хм. 505 00:28:42,061 --> 00:28:43,962 Уверен, что он справится? 506 00:28:44,120 --> 00:28:44,903 Хм. 507 00:28:45,196 --> 00:28:48,293 Он же Бобби. Ему всё под силу. 508 00:28:49,048 --> 00:28:51,646 (неразборчивая речь) 509 00:29:06,314 --> 00:29:07,480 Что? 510 00:29:07,951 --> 00:29:09,574 Узнай, как это случилось. 511 00:29:10,212 --> 00:29:11,706 Внимание, господа. 512 00:29:11,872 --> 00:29:13,141 Господа и дамы, 513 00:29:13,253 --> 00:29:15,065 Вы должны спокойно, без паники вернуться 514 00:29:15,130 --> 00:29:16,599 каждый в свой рай. 515 00:29:16,710 --> 00:29:19,643 Да, ну? Чего раскомандовался? 516 00:29:19,737 --> 00:29:20,472 И верно? 517 00:29:20,494 --> 00:29:22,980 - Да кто ты вообще такой? - Уходим. 518 00:29:23,061 --> 00:29:24,699 Стойте, господа, дамы. 519 00:29:24,701 --> 00:29:26,195 Господа, потише. 520 00:29:26,197 --> 00:29:29,977 Пожалуйста! 521 00:29:34,010 --> 00:29:36,002 Я ждал тебя. 522 00:29:37,690 --> 00:29:38,533 Белка. 523 00:29:39,080 --> 00:29:42,401 Борис. А где Наташа? 524 00:29:42,441 --> 00:29:44,238 А что, соскучился? 525 00:29:44,388 --> 00:29:46,322 Никак нет. 526 00:29:48,757 --> 00:29:52,374 (глубоко вздыхает) Значит, ты за этим? 527 00:29:54,827 --> 00:29:56,421 Сингеры не даются. 528 00:29:56,450 --> 00:29:58,288 Нужны все силы. Все на помощь. 529 00:29:58,692 --> 00:30:02,366 Они суровы. Повторяю, Сингеры суровы. 530 00:30:09,861 --> 00:30:11,966 Если я найду выход, что потом? 531 00:30:11,974 --> 00:30:13,676 Врата за дверью номер... 532 00:30:14,046 --> 00:30:15,509 42. 533 00:30:22,608 --> 00:30:23,598 Пошёл. 534 00:30:23,650 --> 00:30:24,776 Пошёл! 535 00:30:27,822 --> 00:30:30,019 Гх. 536 00:30:35,733 --> 00:30:37,099 Ох. 537 00:30:37,569 --> 00:30:39,093 Присоединяйся. 538 00:30:41,553 --> 00:30:43,790 Тюрьма здесь недалеко. 539 00:30:43,815 --> 00:30:46,109 Ага. Кас, где Дин? 540 00:30:46,237 --> 00:30:47,235 Что? 541 00:30:47,307 --> 00:30:49,273 Ты меня слышал. 542 00:30:49,455 --> 00:30:51,453 Дин, э-э, отдыхает. 543 00:30:51,846 --> 00:30:54,756 Он болен и... 544 00:30:54,982 --> 00:30:56,396 Не надо врать. 545 00:30:56,871 --> 00:30:58,198 (вздыхает) 546 00:30:58,278 --> 00:30:59,787 Дин не знает, чем мы заняты. 547 00:30:59,870 --> 00:31:03,049 Так и есть, Винчестеры опять в своём репертуаре. 548 00:31:03,093 --> 00:31:04,187 Дин сдался. 549 00:31:04,228 --> 00:31:05,329 А вы, балбесы, нет. 550 00:31:05,354 --> 00:31:06,330 Ты бы сдался? 551 00:31:07,050 --> 00:31:08,920 Ни за что. 552 00:31:13,901 --> 00:31:15,111 Я не говорю, что 553 00:31:15,142 --> 00:31:16,507 не хотел шлёпнуть эту ведьму. 554 00:31:16,517 --> 00:31:18,347 Я говорю, что я её не трогал. 555 00:31:19,135 --> 00:31:20,760 Значит, она солгала. 556 00:31:22,489 --> 00:31:24,823 Наверное, это семейное. 557 00:31:28,116 --> 00:31:31,281 Матушка сказала, что Печать - это порча, 558 00:31:31,830 --> 00:31:33,518 её можно снять. 559 00:31:34,441 --> 00:31:36,173 Конечно, она не знает, как. 560 00:31:37,744 --> 00:31:38,768 Догадываюсь. 561 00:31:40,164 --> 00:31:41,866 Спасибо, обойдусь. 562 00:31:42,204 --> 00:31:44,106 А теперь кто обманывает? 563 00:31:54,241 --> 00:31:56,078 Она считает, я стал мягкотелым. 564 00:31:56,213 --> 00:31:58,300 (усмехается) Ты стал. 565 00:31:59,267 --> 00:31:59,980 Что? 566 00:32:00,679 --> 00:32:02,535 Может, это из-за человеческой крови, 567 00:32:02,556 --> 00:32:04,886 которой тебя накачал Сэмми, а может... 568 00:32:06,348 --> 00:32:07,746 Я не знаю. Не знаю. 569 00:32:07,982 --> 00:32:09,515 Прежний Кроули вломился бы сюда 570 00:32:09,517 --> 00:32:11,146 с адскими псами и демонами, 571 00:32:11,148 --> 00:32:12,669 и снёс бы к чертям крышу. 572 00:32:12,787 --> 00:32:14,005 А сейчас? 573 00:32:14,493 --> 00:32:17,554 Ты не хочешь драться. Хочешь поговорить. 574 00:32:19,910 --> 00:32:21,873 Может, я тоже изменился. 575 00:32:22,486 --> 00:32:24,483 Играю в доктора Фила с Королём Ада. 576 00:32:25,438 --> 00:32:27,021 (усмехается) Никогда бы не подумал. 577 00:32:27,988 --> 00:32:29,811 Может, мы стареем. 578 00:32:31,505 --> 00:32:33,902 И об этом не думал. 579 00:32:36,462 --> 00:32:37,591 Так, в чём дело? 580 00:32:38,131 --> 00:32:41,536 Почему ты позволяешь мамочке вертеть собой? 581 00:32:42,468 --> 00:32:44,841 Потому что... Мы - родня. 582 00:32:45,799 --> 00:32:46,997 По крови. 583 00:32:47,296 --> 00:32:49,062 Это не одно и то же. 584 00:32:51,450 --> 00:32:54,693 Один мудрый человек сказал мне: "Семья - не только кровные узы", 585 00:32:55,746 --> 00:32:57,560 и не столько кровные узы. 586 00:32:58,019 --> 00:33:01,255 Семья заботится о тебе, а не о том, что ты для них сделаешь. 587 00:33:01,745 --> 00:33:05,505 Семья рядом в хорошие, плохие и всякие времена. 588 00:33:06,088 --> 00:33:07,519 Они стоят за тебя... 589 00:33:08,649 --> 00:33:10,119 даже, если сами страдают. 590 00:33:10,386 --> 00:33:11,616 Вот, что значит семья. 591 00:33:12,847 --> 00:33:15,660 Это похоже на твою мать? 592 00:33:17,895 --> 00:33:21,469 (вздыхает) 593 00:33:24,945 --> 00:33:26,952 Ну, приветик, собратья. 594 00:33:28,599 --> 00:33:30,899 Это писец Господень? 595 00:33:30,901 --> 00:33:32,500 Похож на Фрэггла. 596 00:33:32,502 --> 00:33:34,992 Буду считать это комплиментом. 597 00:33:35,027 --> 00:33:37,162 Отличная была программа. 598 00:33:37,281 --> 00:33:39,023 Метатрон, мы пришли... 599 00:33:39,058 --> 00:33:40,867 Я знаю, зачем ты пришёл, Жопстиэль, 600 00:33:40,893 --> 00:33:42,395 можешь уходить. 601 00:33:42,921 --> 00:33:45,416 Я сказал, что лучше умру, 602 00:33:45,418 --> 00:33:49,682 чем позволю Дину Винчестеру делать из меня боксёрскую грушу. 603 00:33:50,014 --> 00:33:52,541 Не волнуйся. Дин не придёт. 604 00:33:52,665 --> 00:33:55,135 Ты будешь моей грушей. 605 00:33:55,762 --> 00:33:57,763 А-а. 606 00:33:58,941 --> 00:34:00,305 Второй состав, значит? 607 00:34:00,534 --> 00:34:01,826 Фе. 608 00:34:02,705 --> 00:34:03,966 Интересно. 609 00:34:06,104 --> 00:34:08,201 Ключи вон там. 610 00:34:11,871 --> 00:34:13,416 Чего стоим! 611 00:34:15,016 --> 00:34:17,919 А по-другому нельзя? 612 00:34:17,921 --> 00:34:19,440 (вздыхает) 613 00:34:19,689 --> 00:34:22,221 - К несчастью. - (хихикает) 614 00:34:41,102 --> 00:34:43,941 Сэм-тастика! 615 00:34:45,878 --> 00:34:47,646 Скучал? 616 00:34:50,341 --> 00:34:53,630 (втягивает воздух) Ох, чуешь запах? 617 00:34:54,419 --> 00:34:56,169 Это запах свободы. 618 00:34:57,387 --> 00:34:58,585 Ну, идём. 619 00:34:58,783 --> 00:34:59,629 Я на переднем! 620 00:34:59,708 --> 00:35:02,309 Не надо командовать, Метатрон. 621 00:35:02,364 --> 00:35:03,794 Не ты здесь главный. 622 00:35:03,882 --> 00:35:07,286 Ох, боюсь, я. Я знаю о Печати. 623 00:35:07,531 --> 00:35:09,333 Твоя благодать у меня. 624 00:35:09,396 --> 00:35:11,761 Я устанавливаю правила. 625 00:35:12,162 --> 00:35:12,824 (хихикает) 626 00:35:12,867 --> 00:35:14,505 Это называется рычаги, мальчики. 627 00:35:14,898 --> 00:35:19,095 Поймите, примите, любите. 628 00:35:21,464 --> 00:35:23,269 А-ах. 629 00:35:33,940 --> 00:35:36,043 (стонет) 630 00:35:36,263 --> 00:35:37,758 Ой! Ой! 631 00:35:38,768 --> 00:35:40,901 (стонет) 632 00:35:41,953 --> 00:35:45,222 Твоя благодать у нас, Метатрон. Ты теперь смертный. 633 00:35:45,224 --> 00:35:48,188 Ты ответишь на наши вопросы, 634 00:35:48,190 --> 00:35:50,244 или Сэм, э-э... 635 00:35:50,542 --> 00:35:52,105 Как там говорится? 636 00:35:52,303 --> 00:35:54,668 Разнесёт тебе башку. 637 00:35:54,928 --> 00:35:56,744 Это называется, рычаги, Местатрон. 638 00:35:56,874 --> 00:36:00,127 Пойми, прими, люби. 639 00:36:01,347 --> 00:36:02,785 Как нам избавиться от Печати? 640 00:36:03,272 --> 00:36:04,703 Я не знаю. 641 00:36:05,092 --> 00:36:05,804 Я не знаю! 642 00:36:05,848 --> 00:36:09,383 Нет, это древняя магия. Божественная магия. 643 00:36:10,409 --> 00:36:11,905 Или Люциферова, 644 00:36:11,946 --> 00:36:14,583 но у него ведь не спросишь, да? 645 00:36:14,984 --> 00:36:16,418 А как насчёт скрижалей? 646 00:36:16,472 --> 00:36:19,534 Нет, в скрижалях ничего нет про Печать. 647 00:36:19,849 --> 00:36:21,384 Когда ты говорил: 648 00:36:21,386 --> 00:36:23,088 "Река кончается у истока", ты просто... 649 00:36:23,090 --> 00:36:24,808 Просто нёс чушь, 650 00:36:25,483 --> 00:36:28,786 пытался выиграть время, чтобы обмануть вас. 651 00:36:29,077 --> 00:36:30,097 Нет. 652 00:36:30,157 --> 00:36:32,123 Что?! Раньше получалось. 653 00:36:32,500 --> 00:36:34,478 Он говорит правду. 654 00:36:34,544 --> 00:36:35,606 Что? 655 00:36:35,671 --> 00:36:36,619 Пристрели его. 656 00:36:36,671 --> 00:36:39,406 Нет, нет, нет. Твоя благодать. 657 00:36:39,745 --> 00:36:41,008 Насчёт неё я не лгал. 658 00:36:41,690 --> 00:36:43,525 Ещё немного осталось. 659 00:36:44,749 --> 00:36:46,778 Я отведу тебя к ней. 660 00:36:50,213 --> 00:36:51,939 Тебе решать, Кас. 661 00:36:57,545 --> 00:36:59,484 Кончено? 662 00:37:02,163 --> 00:37:03,235 Между нами. 663 00:37:03,803 --> 00:37:05,716 Собирай вещички и убирайся. 664 00:37:05,852 --> 00:37:07,754 Ты не серьёзно. 665 00:37:08,108 --> 00:37:09,675 Серьёзно. 666 00:37:11,044 --> 00:37:12,978 Но я твоя мать. 667 00:37:13,153 --> 00:37:15,159 Ты, может, и дала мне жизнь, 668 00:37:15,317 --> 00:37:17,715 но матерью не была. 669 00:37:18,610 --> 00:37:21,138 Значит, ты выбираешь Винчестеров. 670 00:37:21,153 --> 00:37:22,391 Я выбираю себя. 671 00:37:22,776 --> 00:37:23,986 (усмехается) 672 00:37:24,037 --> 00:37:27,537 Я терпел твою ложь, твои заговоры, 673 00:37:27,555 --> 00:37:29,947 потому что... нет... 674 00:37:30,936 --> 00:37:34,602 Возможно, ты была права. 675 00:37:34,713 --> 00:37:38,564 И я ослабил хватку. 676 00:37:39,823 --> 00:37:41,926 Но этому пришёл конец. 677 00:37:44,845 --> 00:37:46,443 Скажи, Ровена, 678 00:37:47,338 --> 00:37:49,901 не будь я Королём Ада, 679 00:37:50,714 --> 00:37:53,407 стала бы ты притворяться, что заботишься обо мне? 680 00:37:53,839 --> 00:37:55,501 Ты не можешь. 681 00:37:56,988 --> 00:37:57,853 Могу. 682 00:37:58,226 --> 00:38:00,496 Я, чёрт подери, Кроули! 683 00:38:01,092 --> 00:38:04,525 Я - Король Ада. 684 00:38:05,219 --> 00:38:08,407 Я делаю что хочу и когда хочу. 685 00:38:09,494 --> 00:38:11,642 И ты мне не указ. 686 00:38:14,710 --> 00:38:17,179 Всё, что у тебя есть, 687 00:38:17,604 --> 00:38:20,251 пусть горит огнём! 688 00:38:21,154 --> 00:38:22,712 Даю пять минут. 689 00:38:23,770 --> 00:38:26,875 После, молись, чтоб мы больше не встретились. 690 00:38:27,049 --> 00:38:30,121 (всхлипывает) 691 00:38:50,281 --> 00:38:51,207 Салют. 692 00:38:51,910 --> 00:38:52,981 Салют. 693 00:38:53,748 --> 00:38:55,203 Как там кино? 694 00:38:56,785 --> 00:38:58,255 Французское. (усмехается) 695 00:38:58,843 --> 00:39:00,921 А ты чем занимался? 696 00:39:02,562 --> 00:39:04,765 Сыграл в пул. Скука смертная. 697 00:39:05,242 --> 00:39:08,094 Ладно. Пойду, умоюсь. 698 00:39:08,150 --> 00:39:09,203 Давай. 699 00:39:25,632 --> 00:39:27,829 (вздыхает) 700 00:39:33,448 --> 00:39:35,613 (стонет) 701 00:39:39,245 --> 00:39:40,020 Сэм. 702 00:39:43,214 --> 00:39:45,052 Бобби просил передать тебе. 703 00:39:50,056 --> 00:39:51,844 Сэм... 704 00:39:52,156 --> 00:39:55,711 Как-то странно, да? 705 00:39:56,615 --> 00:39:59,382 Дело такое, в общем, 706 00:39:59,422 --> 00:40:02,101 Кас рассказал, что ты делаешь для Дина. 707 00:40:02,103 --> 00:40:04,133 Я не прошу тебя прекратить, 708 00:40:05,336 --> 00:40:09,371 но, может, действовать у него за спиной - не самый лучший выход. 709 00:40:10,227 --> 00:40:13,016 Твой брат, порой, бывает упрям. 710 00:40:13,812 --> 00:40:15,688 Но, я думаю, он поймёт. 711 00:40:16,958 --> 00:40:18,859 Я знаю, какова жизнь - 712 00:40:18,923 --> 00:40:21,488 ты поступаешь плохо, чтобы сделать доброе дело. 713 00:40:22,950 --> 00:40:26,885 Но иногда плохо - это зло, 714 00:40:26,887 --> 00:40:28,203 а за добро 715 00:40:28,736 --> 00:40:31,477 приходится платить непомерную цену. 716 00:40:36,571 --> 00:40:38,401 Пусть меня нет рядом с тобой, 717 00:40:38,403 --> 00:40:39,833 но, как бы ты ни поступил, 718 00:40:39,835 --> 00:40:41,980 ты сделаешь всё правильно. 719 00:40:42,846 --> 00:40:45,380 Ты хороший человек, Сэм Винчестер. 720 00:40:45,382 --> 00:40:47,530 Один из лучших. 721 00:40:48,614 --> 00:40:51,146 Я чертовски горжусь тобой, сынок. 722 00:40:52,331 --> 00:40:54,765 Я доволен своей жизнью здесь. 723 00:40:55,620 --> 00:40:57,954 Но твой звонок 724 00:40:57,956 --> 00:41:00,953 сделал меня счастливым как никогда, 725 00:41:01,723 --> 00:41:04,991 и неважно, чем мне придётся заплатить. 726 00:41:04,993 --> 00:41:11,290 Береги себя, борись и задай им всем жару. 727 00:41:11,292 --> 00:41:13,298 Бобби. 728 00:41:22,393 --> 00:41:26,609 Перевод субтитров выполнила Злюка.