1 00:00:00,719 --> 00:00:01,219 ТОГДА 2 00:00:01,932 --> 00:00:04,660 "Предания", Охотники, Хранители знаний. 3 00:00:04,662 --> 00:00:05,953 Всё чушь собачья! 4 00:00:06,039 --> 00:00:07,492 Я демон. 5 00:00:07,494 --> 00:00:09,852 Твоего брата возвращать уже бессмысленно. 6 00:00:10,784 --> 00:00:12,790 Да ты даже не настоящий Дин. 7 00:00:12,800 --> 00:00:14,746 О, я очень даже настоящий. 8 00:00:14,748 --> 00:00:16,583 С возвращением, Дин. 9 00:00:17,680 --> 00:00:19,284 - Как дела? - Отлично. 10 00:00:19,286 --> 00:00:20,716 Но сохну без работы. 11 00:00:20,718 --> 00:00:23,424 Если что-то пойдёт не так. Хотя бы на дюйм... 12 00:00:23,426 --> 00:00:24,660 сразу дай знать. 13 00:00:24,662 --> 00:00:26,059 Дам. 14 00:00:26,061 --> 00:00:27,658 Нас ждёт работа. 15 00:00:29,131 --> 00:00:31,800 Что это? Дух, демон? Что? 16 00:00:31,802 --> 00:00:33,602 Такого не бывает. 17 00:00:33,604 --> 00:00:35,435 Драконы, чувак. 18 00:00:35,437 --> 00:00:38,187 - Мы охотимся на джинна. - Джин? Офигеть! 19 00:00:38,218 --> 00:00:38,940 А что тогда ты? 20 00:00:38,942 --> 00:00:41,593 - Я пиштако. - С чем тако? 21 00:00:41,601 --> 00:00:42,674 Это не дроид. 22 00:00:42,676 --> 00:00:43,674 Это перевёртыш. 23 00:00:43,824 --> 00:00:45,158 Вампиры-пираты? 24 00:00:45,843 --> 00:00:46,964 Вампираты. 25 00:00:47,385 --> 00:00:48,783 Гномы? Эльфы. 26 00:00:49,011 --> 00:00:50,484 Эльфы? Сиськи? 27 00:00:50,486 --> 00:00:52,329 Да, ну. 28 00:00:52,331 --> 00:00:53,497 Сцука! 29 00:00:53,499 --> 00:00:56,022 Для Тульпы требуется куча психо-энергии. 30 00:00:56,202 --> 00:00:57,528 (голосом Шварценеггера) Это не Тульпа. 31 00:00:57,530 --> 00:00:59,200 Это Каллиопа. 32 00:00:59,202 --> 00:01:01,703 Я знаю, с чем мы столкнулись. 33 00:01:02,241 --> 00:01:04,542 Это Зефирный человечек. 34 00:01:04,647 --> 00:01:05,506 ТЕПЕРЬ 35 00:01:08,358 --> 00:01:10,959 НЬЮ КАНААН, КОННЕКТИКУТ 36 00:01:14,651 --> 00:01:16,444 Так-так. 37 00:01:17,018 --> 00:01:18,983 Сегодня чрезвычайно печальный день. 38 00:01:18,985 --> 00:01:21,119 Банни Лакруа была хорошим человеком, 39 00:01:21,121 --> 00:01:23,622 замечательной хозяйкой с добрым сердцем. 40 00:01:26,392 --> 00:01:28,727 Но у нас полно работы. 41 00:01:29,330 --> 00:01:31,369 Менее, чем через сутки, 42 00:01:31,371 --> 00:01:33,769 в особняке соберётся семья Лакруа 43 00:01:33,771 --> 00:01:36,000 для проведения похорон и заслушивания завещания, 44 00:01:36,002 --> 00:01:40,574 мы должны придать особняку безупречный вид. 45 00:01:40,903 --> 00:01:43,365 Это наш долг перед Банни. 46 00:01:45,164 --> 00:01:46,098 Колетт. 47 00:01:46,785 --> 00:01:48,279 В хозяйскую гардеробную. 48 00:01:48,281 --> 00:01:50,950 Твоя задача выбрать наряд миссис Лакруа 49 00:01:50,952 --> 00:01:52,518 для погребения. 50 00:01:52,520 --> 00:01:53,686 Оливия. 51 00:01:54,634 --> 00:01:57,428 Наведи сверкающую чистоту во всех уборных. 52 00:01:57,819 --> 00:01:58,757 Почему я должна... 53 00:01:58,759 --> 00:02:00,061 Так, так. 54 00:02:00,491 --> 00:02:02,147 Ты здесь новичок. 55 00:02:02,507 --> 00:02:04,100 У Колетт преимущество. 56 00:02:07,492 --> 00:02:09,689 Живо-живо. Не теряйте времени. 57 00:03:13,197 --> 00:03:14,634 Ох. 58 00:03:16,425 --> 00:03:17,237 Ах. 59 00:03:18,636 --> 00:03:19,542 Но... 60 00:03:20,508 --> 00:03:21,834 В-вы умерли. 61 00:03:23,140 --> 00:03:25,641 Ой. Ой. Ах. 62 00:03:28,011 --> 00:03:29,281 Ай. 63 00:03:29,283 --> 00:03:31,009 А-ах! 64 00:03:31,011 --> 00:03:32,481 А-а-а-а-а! 65 00:03:44,965 --> 00:03:47,163 Что ты наделала? 66 00:03:58,018 --> 00:04:02,018 СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ 67 00:04:09,729 --> 00:04:12,361 "СПРОСИТЕ ДЖИВСА" 68 00:04:17,032 --> 00:04:18,102 Приветик. 69 00:04:18,104 --> 00:04:19,871 Индивидуальное приготовление. 70 00:04:19,873 --> 00:04:21,406 Технологии, старик. 71 00:04:22,650 --> 00:04:24,232 Настоящие мужики не пьют из таких мелких чашек. 72 00:04:26,777 --> 00:04:28,247 Что это? "Рулет с корицей"? 73 00:04:28,249 --> 00:04:30,264 Это "кольцо с глазурью". 74 00:04:30,361 --> 00:04:31,418 Если не хочешь, я... 75 00:04:31,435 --> 00:04:33,304 Не, оставь. 76 00:04:34,848 --> 00:04:38,190 Ну, что там на сканере или в паутине? 77 00:04:38,192 --> 00:04:40,623 Ничего. Даже кошки на деревья не лазят. 78 00:04:40,625 --> 00:04:43,055 Значит, мы готовы к труду, 79 00:04:43,057 --> 00:04:44,623 а дела нет. 80 00:04:44,625 --> 00:04:45,759 Закон Мёрфи. 81 00:04:45,761 --> 00:04:48,031 Мёрфи козёл. 82 00:04:48,033 --> 00:04:50,092 Не хочешь прокатиться в Коннектикут? 83 00:04:50,094 --> 00:04:51,228 Что? 84 00:04:51,230 --> 00:04:53,396 Смотри, что я нашёл, когда вытирал пыль. 85 00:04:53,398 --> 00:04:54,404 Это наш? 86 00:04:54,406 --> 00:04:55,572 Нет, Бобби. 87 00:04:56,200 --> 00:04:57,972 Всего 27 сообщений. 88 00:04:57,974 --> 00:05:00,036 Но внимания заслуживает позавчерашнее. 89 00:05:00,038 --> 00:05:02,108 Похоже, Бобби объявлен наследником 90 00:05:02,110 --> 00:05:03,876 в завещании Банни Лакруа. 91 00:05:03,878 --> 00:05:05,548 Банни Ла-кто? 92 00:05:05,651 --> 00:05:07,449 Адвокат сказал, что завещатель требует 93 00:05:07,483 --> 00:05:09,815 присутствия Бобби или его родственника 94 00:05:10,010 --> 00:05:11,597 на оглашении в Новом Канаане. 95 00:05:11,620 --> 00:05:12,885 Считаю, мы подходим. 96 00:05:12,887 --> 00:05:15,325 Откуда Бобби знает завещателя? 97 00:05:16,060 --> 00:05:17,527 У Бобби были свои тайны. 98 00:05:18,487 --> 00:05:20,355 Любил Тори Спеллинг. 99 00:05:21,333 --> 00:05:23,483 Если б он знал, что Дин ей изменял... 100 00:05:27,408 --> 00:05:28,870 Ну, что, прокатимся? 101 00:05:28,872 --> 00:05:31,471 Кто знает, может, Бобби заработал нам на пивко. 102 00:05:43,000 --> 00:05:43,729 Вау. 103 00:05:46,612 --> 00:05:48,785 А мы не слишком просто одеты? 104 00:05:49,518 --> 00:05:52,051 В багажнике есть шмотки федералов. 105 00:05:52,688 --> 00:05:54,022 Издеваешься? 106 00:05:54,024 --> 00:05:56,055 В кои-то веки мы не обязаны надевать костюмы. 107 00:05:56,236 --> 00:05:58,707 Скажи спасибо, что я не в трениках. 108 00:06:04,498 --> 00:06:05,832 (усмехается) 109 00:06:06,906 --> 00:06:08,240 Чем могу служить? 110 00:06:08,499 --> 00:06:11,611 Я Сэм Винчестер, это Дин Винчестер. 111 00:06:11,622 --> 00:06:13,860 Мы вместо Бобби Сингера. 112 00:06:14,211 --> 00:06:15,745 Мистер Сингер не приедет? 113 00:06:15,747 --> 00:06:17,650 Нет. Он ушёл от нас. 114 00:06:17,652 --> 00:06:19,386 О, печально это слышать. 115 00:06:20,102 --> 00:06:22,186 Мы тоже соболезнуем вашей утрате. 116 00:06:22,656 --> 00:06:24,015 Благодарю. 117 00:06:24,307 --> 00:06:26,105 Вы опоздали на похороны, 118 00:06:26,153 --> 00:06:29,087 всё семейство сейчас отдыхает. Желаете зайти? 119 00:06:32,500 --> 00:06:34,434 (неразборчивая речь) 120 00:06:34,436 --> 00:06:35,434 (прочищает горло) 121 00:06:38,773 --> 00:06:41,544 Позвольте представить Сэма и Дина Винчестеров. 122 00:06:42,817 --> 00:06:47,114 Сэм и Дин Винчестеры из Вестчестерских Винчестеров? 123 00:06:47,116 --> 00:06:48,978 Э-э, нет. 124 00:06:48,980 --> 00:06:50,651 Боюсь, что мы им... 125 00:06:50,653 --> 00:06:51,987 - Нет. - не родственники. 126 00:06:51,989 --> 00:06:53,683 - Простите. - Неважно. 127 00:06:53,685 --> 00:06:56,124 Вы такие... 128 00:06:56,126 --> 00:06:57,588 очаровашки. 129 00:06:58,205 --> 00:06:59,156 Ох. 130 00:06:59,158 --> 00:07:01,165 Розовый. Нет, то есть, красный. 131 00:07:01,167 --> 00:07:04,269 Я Хэдди, кузина Банни, это моя сестра Беверли. 132 00:07:04,271 --> 00:07:06,037 Чрезвычайно польщена. 133 00:07:06,296 --> 00:07:08,790 А это младший брат Банни - 134 00:07:08,801 --> 00:07:10,605 Стэнтон. Сокращённо - Стэн. 135 00:07:10,607 --> 00:07:12,206 Заходите, други. 136 00:07:12,301 --> 00:07:13,354 Присоединяйтесь к поминкам. 137 00:07:14,241 --> 00:07:17,471 И его невеста-дитя - Эмбер. 138 00:07:19,477 --> 00:07:20,333 Давай, Стэн! 139 00:07:20,351 --> 00:07:23,094 Детка, брось. Ты мешаешь сконцентрироваться. 140 00:07:23,102 --> 00:07:26,358 А там - Дэш. Младшенький в семействе. 141 00:07:26,359 --> 00:07:29,756 Он внучатый племянник Банни - студент Гарварда. 142 00:07:30,613 --> 00:07:32,724 Ребята, откуда вы знали Банни? 143 00:07:33,379 --> 00:07:34,092 Мы, э-э... 144 00:07:34,094 --> 00:07:36,900 Мы лично её не знали. 145 00:07:37,050 --> 00:07:40,608 Наш приёмный отец, Бобби Сингер, знал. 146 00:07:40,850 --> 00:07:41,635 Знал. 147 00:07:41,637 --> 00:07:43,835 Бобби? Никогда о нём не слыхала. (усмехается) 148 00:07:43,837 --> 00:07:46,570 Но вы заполните наши выходные, да? 149 00:07:47,644 --> 00:07:48,738 Выходные? 150 00:07:48,740 --> 00:07:50,084 Адвокат вам не сказал? 151 00:07:50,193 --> 00:07:52,584 Похороны были сегодня, а оглашение - завтра. 152 00:07:52,619 --> 00:07:54,449 Но вы можете остаться на ночь. 153 00:07:54,537 --> 00:07:56,407 Все комнаты рассчитаны на двоих. 154 00:07:57,021 --> 00:07:58,355 Или троих. 155 00:07:58,696 --> 00:07:59,649 О, как. 156 00:07:59,659 --> 00:08:01,393 (хихикает) 157 00:08:02,189 --> 00:08:03,587 А где Колетт? 158 00:08:03,589 --> 00:08:05,258 Уволилась. 159 00:08:05,260 --> 00:08:08,442 Бедняжка расстроилась из-за смерти миссис Лакруа. 160 00:08:08,778 --> 00:08:10,194 Уехала искать себя. 161 00:08:10,196 --> 00:08:11,634 В ашрам в Индии? 162 00:08:11,636 --> 00:08:13,402 В спец-школу в Сарасоте. 163 00:08:13,404 --> 00:08:15,098 Угу. Хороший выбор. 164 00:08:15,100 --> 00:08:17,738 Можно переговорить с вами минут через пять? 165 00:08:17,740 --> 00:08:19,337 - Конечно. - Да. 166 00:08:19,339 --> 00:08:22,073 Кхм. 167 00:08:22,075 --> 00:08:23,777 Итак, Сэм... 168 00:08:23,779 --> 00:08:25,145 признайся... 169 00:08:25,482 --> 00:08:27,017 Ты качаешься? 170 00:08:27,082 --> 00:08:28,280 (хихикает) 171 00:08:34,422 --> 00:08:35,788 Чрезвычайно польщена. 172 00:08:35,790 --> 00:08:37,187 Что за люди!? 173 00:08:37,353 --> 00:08:38,686 Их называют "БАП"ы. 174 00:08:38,750 --> 00:08:39,962 Что? 175 00:08:39,964 --> 00:08:42,698 Приношу извинения за уклончивый ответ, 176 00:08:42,700 --> 00:08:44,574 но это для вашего же блага. 177 00:08:45,068 --> 00:08:46,330 Х-хорошо. 178 00:08:46,332 --> 00:08:47,930 Как вы знаете, миссис Лакруа, 179 00:08:47,932 --> 00:08:50,138 кое-что завещала вашему мистеру Сингеру. 180 00:08:50,140 --> 00:08:52,306 Оглашение завещания только завтра, 181 00:08:52,308 --> 00:08:55,940 но я бы не хотел заставлять вас ожидать 182 00:08:56,050 --> 00:08:57,810 в обществе семейства. 183 00:08:57,812 --> 00:09:01,417 Не переживай, Альфред, мы знаем, какой вилкой едят креветки. 184 00:09:02,747 --> 00:09:04,081 Типа. 185 00:09:04,083 --> 00:09:05,817 О, мистер Винчестер. 186 00:09:05,819 --> 00:09:08,552 Я не считаю, что вы недостаточно хороши, 187 00:09:08,554 --> 00:09:10,056 совсем наоборот. 188 00:09:10,058 --> 00:09:11,287 Вы слишком хороши. 189 00:09:11,289 --> 00:09:14,191 Семейство Лакруа это... 190 00:09:14,193 --> 00:09:15,902 Как бы поприличнее выразиться? 191 00:09:16,593 --> 00:09:18,359 Жадные пиявки. 192 00:09:18,361 --> 00:09:20,504 Что ты говоришь? Я думал, они при деньгах. 193 00:09:20,699 --> 00:09:23,097 "При" деньгах - да. С деньгами - нет. 194 00:09:23,201 --> 00:09:25,039 Рецессия задела и их, 195 00:09:25,041 --> 00:09:27,367 и, узнай они, что вам оставила Банни, 196 00:09:27,369 --> 00:09:29,902 эти гарпии вцепятся в вас своими когтями. 197 00:09:29,904 --> 00:09:32,939 Адвокат любезно позволил отдать это вам, 198 00:09:32,941 --> 00:09:36,071 чтобы не подвергать вас разборкам. 199 00:09:37,671 --> 00:09:38,940 А вы не знаете, 200 00:09:38,942 --> 00:09:41,673 откуда Банни и Бобби знали друг друга? 201 00:09:42,906 --> 00:09:44,374 Понятия не имею. 202 00:09:45,653 --> 00:09:47,619 Если это всё, 203 00:09:47,658 --> 00:09:49,203 может Оливия проводит вас? 204 00:09:49,205 --> 00:09:52,074 Нет, нет. Мы сами. Спасибо. 205 00:10:00,419 --> 00:10:02,217 Хм. 206 00:10:02,219 --> 00:10:04,352 Слишком причудливый для Бобби. 207 00:10:04,354 --> 00:10:05,384 (усмехается) 208 00:10:05,386 --> 00:10:07,352 Ты подумал о том же, о чём и я? 209 00:10:09,026 --> 00:10:11,591 Если Бобби трахал Банни, может, камни настоящие. 210 00:10:11,593 --> 00:10:12,863 (усмехается) 211 00:10:13,365 --> 00:10:14,994 Как это не настоящие? 212 00:10:15,185 --> 00:10:16,463 Старая кошёлка купалась в деньгах. 213 00:10:17,161 --> 00:10:19,367 Значит, старая кошёлка питала слабость 214 00:10:19,369 --> 00:10:21,365 к фальшивым рубинам и цирконам. 215 00:10:21,405 --> 00:10:22,256 (стонет) 216 00:10:23,847 --> 00:10:25,264 А вот это интересно. 217 00:10:28,281 --> 00:10:29,975 Ключик. 218 00:10:33,680 --> 00:10:34,918 От чего ключик? 219 00:10:36,352 --> 00:10:37,982 Есть лишь один способ узнать: 220 00:10:37,984 --> 00:10:39,222 спросить Дживса. 221 00:10:39,224 --> 00:10:41,254 Беверли видела, как ты писала СМС-ки за обедом. 222 00:10:41,256 --> 00:10:42,590 Бев вечно несёт какую-то чушь. 223 00:10:42,593 --> 00:10:43,759 Я переписывалась с мамой. 224 00:10:43,760 --> 00:10:45,422 Посылала ей смайлики с бананом? 225 00:10:45,424 --> 00:10:47,558 Она любит фрукты. 226 00:10:47,560 --> 00:10:49,926 Признай, ты изменяешь. 227 00:10:49,928 --> 00:10:51,462 А ты пьяница. 228 00:10:51,464 --> 00:10:53,798 И к тому же параноик. 229 00:10:55,136 --> 00:10:57,574 Прямо как Лэнс. 230 00:10:57,576 --> 00:11:00,437 Он всегда обвинял бедную Банни в измене. 231 00:11:00,439 --> 00:11:02,005 Потому что она изменяла. 232 00:11:02,007 --> 00:11:04,309 Моя сестра была дешёвой шлюхой в Шанели! 233 00:11:04,311 --> 00:11:06,782 Как ты смеешь. 234 00:11:06,784 --> 00:11:08,488 Твоя сестра умерла. 235 00:11:09,776 --> 00:11:11,710 Ах. Ох. 236 00:11:18,865 --> 00:11:20,663 А ты чего пялишься? 237 00:11:23,170 --> 00:11:24,855 Катитесь вы оба к чёрту. 238 00:11:26,199 --> 00:11:27,103 Стэнтон. 239 00:11:27,105 --> 00:11:28,271 Что?! 240 00:11:28,273 --> 00:11:29,832 Я ничего не спрашивала! 241 00:11:30,997 --> 00:11:32,931 Стэнтон. 242 00:11:36,481 --> 00:11:37,679 Стэнтон. 243 00:11:55,065 --> 00:11:56,663 Нет! А-а! 244 00:12:28,040 --> 00:12:29,343 Всё в порядке? 245 00:12:30,201 --> 00:12:32,047 Не совсем. 246 00:12:33,113 --> 00:12:35,078 - Ага. - Спасибо. 247 00:12:42,863 --> 00:12:45,368 Полагаю, господа, вы что-то забыли? 248 00:12:45,370 --> 00:12:47,611 Я поищу в кладовке вашу мешковину. 249 00:12:47,613 --> 00:12:49,581 К вашему сведению, господин дворецкий, 250 00:12:49,583 --> 00:12:51,047 курточка брезентовая. 251 00:12:51,049 --> 00:12:53,816 Э-э... Вы здесь уже были? 252 00:12:54,214 --> 00:12:56,090 Да. А вы кто такой? 253 00:12:58,376 --> 00:13:00,447 Детектив Ховард, Управление полиции Нью Канаана. 254 00:13:00,598 --> 00:13:02,165 Поздравляю ребята. 255 00:13:02,167 --> 00:13:05,038 Вы подозреваетесь в убийстве. 256 00:13:05,866 --> 00:13:06,903 Простите, что? 257 00:13:06,905 --> 00:13:10,006 Брат Банни Лакруа, Стентон, убит сегодня вечером. 258 00:13:10,008 --> 00:13:11,878 Его тело только что отправили в морг. 259 00:13:11,880 --> 00:13:13,782 - Вы думаете... - Я не знаю, что думать. 260 00:13:13,784 --> 00:13:15,349 Поэтому вы, 261 00:13:15,351 --> 00:13:17,781 и каждый, кто входил сегодня в этот дом, 262 00:13:17,783 --> 00:13:19,717 задерживается для допроса. 263 00:13:22,551 --> 00:13:25,893 Беверли, отпусти меня! Разумеется, она виновата. 264 00:13:25,895 --> 00:13:28,124 Ты спятила, старушка. 265 00:13:28,126 --> 00:13:29,396 Старушка?! Да, 266 00:13:29,398 --> 00:13:30,596 (усмехается) 267 00:13:30,598 --> 00:13:32,323 Мне 39. 268 00:13:32,635 --> 00:13:34,596 С самого две тысячи третьего. 269 00:13:34,598 --> 00:13:37,363 Как... Как ты смеешь? 270 00:13:37,365 --> 00:13:40,499 Простите, что прерываю. Кто виноват? 271 00:13:40,501 --> 00:13:43,136 Городская шлюха, Эмбер. Она убила Стэна. 272 00:13:43,138 --> 00:13:45,708 Какой у неё мотив, госпожа детектив? 273 00:13:45,903 --> 00:13:48,387 Все знают, что Эмбер гулящая. 274 00:13:48,434 --> 00:13:51,479 Она хотела бросить Стэна, но у них был брачный договор, 275 00:13:51,481 --> 00:13:53,005 и она его убила. 276 00:13:53,007 --> 00:13:54,244 Звучит логично. 277 00:13:54,246 --> 00:13:56,077 Да, уж получше той 278 00:13:56,079 --> 00:13:58,027 дурацкой истории, что она пытается нам впарить. 279 00:13:58,265 --> 00:14:01,121 "Стэнтона убил призрак", серьёзно. 280 00:14:01,176 --> 00:14:02,389 Э-э, призрак? 281 00:14:02,391 --> 00:14:05,412 Она заявила, что его убил покойный муж Банни - Лэнс. 282 00:14:05,444 --> 00:14:06,958 Вы представляете? 283 00:14:07,171 --> 00:14:09,655 Придумает же! Какая глупость. 284 00:14:09,709 --> 00:14:11,495 У тебя крыша едет от синтетических гормонов. 285 00:14:11,497 --> 00:14:14,895 "Крыша"? Какой кошмар. В Гарварде не учат манерам? 286 00:14:14,918 --> 00:14:17,176 Так... похоже, это по нашей части. 287 00:14:17,239 --> 00:14:18,298 Мстительный дух? 288 00:14:18,300 --> 00:14:19,466 Да. 289 00:14:19,468 --> 00:14:21,338 Сможем пробраться к машине за датчиком ЭМП? 290 00:14:21,340 --> 00:14:22,970 С таким дружелюбным детективом - 291 00:14:22,972 --> 00:14:24,274 сомнительно. 292 00:14:24,276 --> 00:14:25,906 Придётся действовать по-старинке. 293 00:14:26,134 --> 00:14:28,036 - Значит, будем искать холодные зоны. - Да. 294 00:14:28,066 --> 00:14:31,214 Ты пригляди за Голубевой и Горчичниковым, а я поразнюхиваю. 295 00:14:31,261 --> 00:14:31,679 Ладно. 296 00:14:31,681 --> 00:14:35,519 Чтоб ты знал, у меня уже есть большая, красивая яхта. 297 00:14:35,573 --> 00:14:37,448 О, ты эту штуку так называешь? 298 00:14:37,450 --> 00:14:39,288 Ладно. Санфиш махагон. 299 00:15:03,404 --> 00:15:04,434 Привет. 300 00:15:05,146 --> 00:15:07,341 Для семьи, только перенесшей потерю, 301 00:15:07,343 --> 00:15:10,750 вы не выглядите расстроенными. 302 00:15:11,770 --> 00:15:16,679 Сэм, открою тебе семейный секретик. 303 00:15:16,791 --> 00:15:19,125 Мы не особо любим друг друга. 304 00:15:20,095 --> 00:15:21,292 (хихикает) 305 00:15:21,294 --> 00:15:23,428 Ну, а в какой семье иначе? 306 00:15:25,062 --> 00:15:26,931 В моей. 307 00:15:26,933 --> 00:15:29,027 По большей части. 308 00:15:29,029 --> 00:15:30,931 Мы остались вдвоём с братом, так что... 309 00:15:32,605 --> 00:15:33,699 Вам повезло. 310 00:15:34,552 --> 00:15:35,591 Поверь, это чудо - 311 00:15:35,630 --> 00:15:37,539 мы под одной крышей почти сутки 312 00:15:37,541 --> 00:15:38,843 и ещё не... 313 00:15:40,685 --> 00:15:41,539 Упс. 314 00:15:41,541 --> 00:15:43,210 (хихикают) 315 00:15:43,212 --> 00:15:44,117 Виноват. 316 00:15:45,516 --> 00:15:49,217 А почему вы так уверены, что это не Эмбер? 317 00:15:49,219 --> 00:15:51,513 Эмбер не убийца. 318 00:15:51,515 --> 00:15:53,217 Она едва освоила Wi-Fi. 319 00:15:53,219 --> 00:15:55,952 Сомневаюсь, что она способна на убийство. 320 00:16:49,594 --> 00:16:51,990 А её история про духа? 321 00:16:53,831 --> 00:16:55,396 Я не верю в духов. 322 00:16:55,874 --> 00:16:58,039 Строго говоря, если кто и вернётся с того света, - 323 00:16:58,099 --> 00:16:58,935 так это дядя Лэнс. 324 00:16:59,395 --> 00:17:00,833 Говорят, был настоящим ублюдком. 325 00:17:00,835 --> 00:17:02,768 Никто не оплакивал его смерть, 326 00:17:02,770 --> 00:17:05,664 кроме тёти Банни. Она стала затворницей, когда он умер. 327 00:17:06,127 --> 00:17:09,441 Так что, может старый козёл просто зарывался. 328 00:17:09,443 --> 00:17:10,737 Кто его разберёт? 329 00:17:12,147 --> 00:17:13,947 Дэш... 330 00:17:14,683 --> 00:17:16,410 Вы следующий. 331 00:18:42,049 --> 00:18:42,690 Дин? 332 00:18:42,692 --> 00:18:43,826 Оливия? 333 00:18:44,210 --> 00:18:46,776 Слава богу, я думала, это он. 334 00:18:46,834 --> 00:18:47,666 Кто он? 335 00:18:47,668 --> 00:18:49,841 Филипп - дворецкий. 336 00:18:50,740 --> 00:18:52,633 Он запер меня, - я отказалась врать 337 00:18:52,635 --> 00:18:55,105 детективу о том, что видела. 338 00:18:55,107 --> 00:18:56,537 А что ты видела? 339 00:18:57,979 --> 00:19:00,809 Я видела, как он заворачивал тело Колетт в ковёр. 340 00:19:00,811 --> 00:19:02,713 Колетт из спец-школы? 341 00:19:02,715 --> 00:19:03,881 Её убил дворецкий? 342 00:19:03,883 --> 00:19:06,049 Нет, нет. Он её только спрятал. 343 00:19:06,051 --> 00:19:08,121 А кто же её убил? 344 00:19:09,918 --> 00:19:11,737 Я покажусь сумасшедшей, 345 00:19:11,752 --> 00:19:13,221 но я видела это своими глазами. 346 00:19:13,245 --> 00:19:14,961 Дай угадаю - 347 00:19:14,963 --> 00:19:16,626 призрак Лэнса. 348 00:19:18,700 --> 00:19:19,962 Нет. 349 00:19:20,198 --> 00:19:21,468 Дух Банни. 350 00:19:32,547 --> 00:19:34,745 Прошу прощения. 351 00:19:34,747 --> 00:19:35,777 Нет, нет, останься. 352 00:19:36,855 --> 00:19:38,522 Ну, что? 353 00:19:38,714 --> 00:19:40,185 Видел дворецкого? 354 00:19:40,558 --> 00:19:41,553 Нет, а что? 355 00:19:41,710 --> 00:19:43,372 Потому что он в курсе дела. 356 00:19:43,633 --> 00:19:45,564 Мы имеем дело с двумя мстительными духами. 357 00:19:45,633 --> 00:19:47,689 Похоже, у тёти Банни тоже был пунктик. 358 00:19:48,172 --> 00:19:51,023 Муж и жена - стали командой духов-убийц? 359 00:19:51,125 --> 00:19:53,679 Ну, надо же как-то оживить брак. 360 00:19:54,402 --> 00:19:57,064 Это ключ от тайного чердака. 361 00:19:57,393 --> 00:19:59,391 Зачем Банни завещала Бобби ключ от чердака? 362 00:19:59,404 --> 00:20:00,536 Не знаю. Дальше - больше. 363 00:20:00,538 --> 00:20:04,104 Оливия и Колетт были заперты там. 364 00:20:04,106 --> 00:20:05,944 Колетт из спец-школы? 365 00:20:05,946 --> 00:20:08,408 Да, но она не набирается уму-разуму. Она мертва. 366 00:20:09,578 --> 00:20:12,144 А при чём тут дворецкий? 367 00:20:12,146 --> 00:20:13,481 Это он их там запер. 368 00:20:14,286 --> 00:20:15,739 Не знаю, почему, 369 00:20:15,762 --> 00:20:18,153 но он покрывает привидёнышей. 370 00:20:18,314 --> 00:20:19,606 Он - их Ренфилд. 371 00:20:20,960 --> 00:20:22,726 Ясно. Надо его найти. 372 00:20:22,728 --> 00:20:25,094 - Я наверх, а ты вниз. - Давай. 373 00:20:29,097 --> 00:20:31,335 Сэм Винчестер? 374 00:20:36,008 --> 00:20:38,302 Куда ты побежал? 375 00:20:42,944 --> 00:20:44,342 Так, так, так. 376 00:20:44,344 --> 00:20:47,182 - М-м. - Что тут у нас такое? 377 00:20:47,628 --> 00:20:49,730 Что ты здесь вынюхиваешь, м? 378 00:20:49,848 --> 00:20:50,854 Э-э... 379 00:20:50,856 --> 00:20:52,085 Готов пошалить? 380 00:20:52,501 --> 00:20:55,603 Давай, пошалим вместе? 381 00:20:55,670 --> 00:20:58,589 Говорят, женщина с возрастом становится только лучше, 382 00:20:58,591 --> 00:21:01,494 как хорошее вино... или сыр. 383 00:21:01,496 --> 00:21:03,831 Э-э, у меня непереносимость лактозы, так что... 384 00:21:03,871 --> 00:21:05,678 Да, ладно тебе, Сэмми. 385 00:21:06,014 --> 00:21:06,866 (смеётся) 386 00:21:06,959 --> 00:21:08,205 Не жеманься. 387 00:21:08,207 --> 00:21:11,047 У нас добрых десять минут до моего допроса, 388 00:21:11,086 --> 00:21:15,045 и я уверена, ты многое успеешь за десять минут. 389 00:21:15,047 --> 00:21:16,845 (тяжело дышит) 390 00:21:20,048 --> 00:21:21,445 Я - позади вас. 391 00:21:21,447 --> 00:21:24,149 Позади меня. Ох. 392 00:21:24,151 --> 00:21:26,517 Помоги расстегнуть молнию. 393 00:21:26,519 --> 00:21:28,485 У меня вечно проблема... 394 00:22:19,278 --> 00:22:21,908 В дальней ванне кран протекает. 395 00:22:25,111 --> 00:22:26,613 Кончай представление, артист. 396 00:22:26,904 --> 00:22:30,030 Зачем прятать мёртвых горничных в тайных комнатах? 397 00:22:30,836 --> 00:22:33,866 На первый взгляд это необычно, 398 00:22:33,944 --> 00:22:35,252 но я могу объяснить. 399 00:23:08,961 --> 00:23:11,327 Значит, ты спрятал труп Колетт на чердаке, 400 00:23:11,329 --> 00:23:13,495 чтобы она не затмила Банни? 401 00:23:13,497 --> 00:23:15,495 Мне невыносима мысль о том, что другая смерть 402 00:23:15,497 --> 00:23:17,871 омрачит похороны миссис Лакруа. 403 00:23:17,873 --> 00:23:20,938 Она заслужила достойные проводы. Я обязан был сделать это. 404 00:23:22,136 --> 00:23:23,806 Полный бред. 405 00:23:23,808 --> 00:23:27,679 Нет, мистер Винчестер, это преданность. 406 00:23:31,149 --> 00:23:33,347 СООБЩЕНИЕ ОТ СЭМА НАШЕЛ ФИЛИППА. ТРУП. 407 00:23:36,721 --> 00:23:38,087 (прокашливается) 408 00:23:41,299 --> 00:23:42,419 Ой. 409 00:23:43,192 --> 00:23:45,072 (стонет) 410 00:23:47,065 --> 00:23:48,185 А-ах. 411 00:24:13,696 --> 00:24:14,894 - Дин. - Сэм. 412 00:24:14,896 --> 00:24:16,430 - Что? - Это не дух. 413 00:24:16,432 --> 00:24:18,158 - Что? - Это перевёртыш. 414 00:24:28,710 --> 00:24:30,362 Перевёртыш развлекается тем, 415 00:24:30,402 --> 00:24:31,783 что превращается в покойников. 416 00:24:31,846 --> 00:24:34,748 Да. Сперва Банни, потом Лэнс. Теперь Филипп. 417 00:24:35,149 --> 00:24:36,916 Значит, дворецкого вычёркиваем. 418 00:24:37,873 --> 00:24:41,271 Тварь скинула кожу, и может быть кем угодно. 419 00:24:41,273 --> 00:24:42,471 Даже тобой. 420 00:24:42,473 --> 00:24:44,344 Или тобой. Надо найти серебро. 421 00:24:44,346 --> 00:24:45,926 Ой. Ох, боже мой! 422 00:24:45,943 --> 00:24:47,141 Эй. 423 00:24:47,315 --> 00:24:49,249 Мы его таким нашли. 424 00:24:49,251 --> 00:24:51,403 (прерывисто дышит) Кто это сделал? 425 00:24:51,447 --> 00:24:53,085 Мы пока не знаем. 426 00:24:53,322 --> 00:24:54,888 Послушай. Успокойся. 427 00:24:54,890 --> 00:24:57,327 Ты думала, он работал на духов, 428 00:24:57,382 --> 00:25:00,445 но здесь творится кое-что похуже. 429 00:25:00,658 --> 00:25:01,788 Хуже, чем... 430 00:25:03,130 --> 00:25:04,324 Что происходит? 431 00:25:04,376 --> 00:25:06,478 Хочешь помочь - помоги. 432 00:25:06,770 --> 00:25:08,336 Сможешь? 433 00:25:10,202 --> 00:25:12,040 Зачем вам столовое серебро? 434 00:25:12,042 --> 00:25:13,472 Для защиты. 435 00:25:15,631 --> 00:25:16,686 Ножи для масла? 436 00:25:16,844 --> 00:25:18,810 Поверь, в нашем безумии есть система. 437 00:25:18,860 --> 00:25:20,226 Подержи, пожалуйста? 438 00:25:25,281 --> 00:25:26,532 Дин. 439 00:25:31,534 --> 00:25:33,100 Ладно. 440 00:25:33,360 --> 00:25:34,790 За дело. 441 00:25:35,993 --> 00:25:37,598 Нет. 442 00:25:37,600 --> 00:25:39,262 Нет. 443 00:25:39,264 --> 00:25:41,230 Не-ет. 444 00:25:41,232 --> 00:25:42,630 Нет! Фу. 445 00:25:42,632 --> 00:25:44,870 Верни-верни. У него остров. 446 00:25:45,364 --> 00:25:46,607 И заячья губа. 447 00:25:46,609 --> 00:25:48,071 Плевать, что он страшный, 448 00:25:48,073 --> 00:25:50,175 если можно пить Май-Тай в роскоши. 449 00:25:50,177 --> 00:25:52,079 Привет. Привет, дамы. 450 00:25:52,081 --> 00:25:53,081 Привет. 451 00:25:53,081 --> 00:25:54,479 Чем занимаетесь? 452 00:25:54,481 --> 00:25:56,783 Ищем мужчину для Беверли. 453 00:25:56,785 --> 00:25:59,048 Я вынуждена ловить в сети, 454 00:25:59,050 --> 00:26:01,656 потому что в реале не клюют. 455 00:26:01,658 --> 00:26:03,023 Ах, вы об этом? 456 00:26:03,025 --> 00:26:05,191 Я прикидывался недотрогой. 457 00:26:05,388 --> 00:26:06,895 Ну, тогда... 458 00:26:08,135 --> 00:26:10,133 Ты убедительно играешь. 459 00:26:10,464 --> 00:26:12,365 (усмехается) 460 00:26:12,367 --> 00:26:13,693 Подойди. 461 00:26:13,695 --> 00:26:15,061 Иду. 462 00:26:15,063 --> 00:26:16,997 Ладно. 463 00:26:16,999 --> 00:26:18,804 Садись рядом. Да. 464 00:26:18,806 --> 00:26:19,932 - Ах. - Ох. 465 00:26:19,934 --> 00:26:22,307 М-м. 466 00:26:24,141 --> 00:26:27,011 Бу. Про меня совсем забыли. 467 00:26:27,013 --> 00:26:29,672 Ну, тогда, э-э... Иди сюда, дорогая. 468 00:26:29,842 --> 00:26:31,808 - Растопим лёд. - Ох! 469 00:26:32,599 --> 00:26:34,533 О, да. 470 00:26:34,817 --> 00:26:37,151 - Ох. - (вздыхает) 471 00:27:04,883 --> 00:27:06,513 А-ах! 472 00:27:06,515 --> 00:27:07,513 О, как. 473 00:27:07,515 --> 00:27:08,121 (вздыхает) 474 00:27:08,249 --> 00:27:09,207 Мы всё объясним. 475 00:27:09,486 --> 00:27:12,188 Я угадаю. Вам было скучно в прошлое Рождество. 476 00:27:13,051 --> 00:27:15,552 На пикнике с печёными устрицами. 477 00:27:16,381 --> 00:27:18,393 Мы стояли в очереди к буфету, у них кончились пароварки, 478 00:27:18,395 --> 00:27:20,086 одно за другое, и, в общем... 479 00:27:20,088 --> 00:27:20,724 (хихикает) 480 00:27:20,924 --> 00:27:22,456 Но мы не убивали Стентона. 481 00:27:22,543 --> 00:27:25,904 Мы виновны в измене, но не в убийстве. 482 00:27:28,162 --> 00:27:30,261 - Прикоснитесь. - Что? Зачем? 483 00:27:30,473 --> 00:27:32,909 Касайтесь, иначе я порушу вашу вечеринку. 484 00:27:42,441 --> 00:27:44,439 Мы... прошли? 485 00:27:44,599 --> 00:27:45,400 Да. 486 00:27:45,830 --> 00:27:47,868 Не плачь. Я сохраню ваш секрет. 487 00:27:49,005 --> 00:27:49,605 Идёмте. 488 00:27:50,136 --> 00:27:51,910 Видела, какие у него длинные пальцы? 489 00:27:51,957 --> 00:27:53,139 Да просто... 490 00:27:53,141 --> 00:27:55,675 А это ты видела? Смотри, какие длинные. 491 00:27:55,677 --> 00:27:57,411 Мне подойти попозже? 492 00:27:57,413 --> 00:27:59,347 О... Он меня зовёт... 493 00:27:59,349 --> 00:28:03,179 Всё пошло наперекосяк. Здесь и сейчас. 494 00:28:08,084 --> 00:28:09,618 Прости, что помешал. 495 00:28:09,620 --> 00:28:11,058 Б-р-р. 496 00:28:11,060 --> 00:28:12,584 Старушки-молодушки чисты. 497 00:28:12,650 --> 00:28:14,358 Также как и Дэш с Эмбер. 498 00:28:14,395 --> 00:28:15,690 У них, кстати, шуры-муры. 499 00:28:15,692 --> 00:28:17,698 - Т... - Да. БАПы. 500 00:28:17,700 --> 00:28:19,408 Значит, все чисты. 501 00:28:20,132 --> 00:28:21,266 Кроме... 502 00:28:21,268 --> 00:28:22,434 (Оливия кричит) 503 00:28:22,436 --> 00:28:23,770 Ох. 504 00:28:23,772 --> 00:28:26,001 (прерывисто дышит) 505 00:28:28,474 --> 00:28:30,505 У нас утопленник. 506 00:28:33,378 --> 00:28:34,286 Класс. 507 00:28:39,148 --> 00:28:40,506 Так и есть, жмурик. 508 00:28:40,875 --> 00:28:43,303 Утонуть в унитазе? Какая грязь! 509 00:28:43,354 --> 00:28:45,320 Какой монстр на такое способен? 510 00:28:46,754 --> 00:28:49,392 Не смотрите на меня, я хотела пописать. 511 00:28:49,394 --> 00:28:52,160 Постойте. Прежде, чем тыкать пальцем... 512 00:28:52,162 --> 00:28:53,528 У Эмбер был мотив. 513 00:28:53,530 --> 00:28:54,960 Она убила детектива, 514 00:28:54,962 --> 00:28:56,935 потому что знала, что очень скоро 515 00:28:56,937 --> 00:28:58,934 он поймёт, что это она убила Стэна. 516 00:29:00,768 --> 00:29:03,405 Браво, Ризоли. Ты раскрыла дело. 517 00:29:03,407 --> 00:29:05,101 Что-то добавишь, Айлс? 518 00:29:05,103 --> 00:29:07,525 Я не убивала Стэнтона. И детектива. 519 00:29:07,549 --> 00:29:08,605 Я могу доказать. 520 00:29:08,607 --> 00:29:09,612 Так, ребята... 521 00:29:09,614 --> 00:29:11,612 Моё алиби в этой комнате. 522 00:29:11,614 --> 00:29:12,910 Приготовься. 523 00:29:12,949 --> 00:29:14,793 Эмбер не убивала детектива, она была со мной. 524 00:29:14,936 --> 00:29:16,430 Ах. 525 00:29:17,981 --> 00:29:19,515 У нас любовь. 526 00:29:19,517 --> 00:29:21,199 Я с ним сплю. 527 00:29:21,238 --> 00:29:23,219 - Так и знала. - Тогда у тебя тоже есть мотив. 528 00:29:23,221 --> 00:29:25,754 Ты прикончил Стэна, потому что хороводился с его женой. 529 00:29:25,785 --> 00:29:28,795 О-ох. Старушка слишком сильно отпирается. 530 00:29:28,797 --> 00:29:31,331 Ты обвиняешь нас, чтобы отвлечь от себя, 531 00:29:31,333 --> 00:29:33,141 и, наверняка, тебе помогала Детка Джейн. 532 00:29:33,188 --> 00:29:33,859 О-ах. 533 00:29:33,922 --> 00:29:36,034 Да, никогда! Я ухожу! 534 00:29:36,036 --> 00:29:37,266 Так, погодите. 535 00:29:37,268 --> 00:29:38,938 Во-первых, кто так говорит? 536 00:29:38,940 --> 00:29:40,802 Во-вторых, никто не уходит, ясно? 537 00:29:40,804 --> 00:29:42,610 Уберите от меня руки, молодой человек. 538 00:29:42,612 --> 00:29:44,242 Сейчас я никому не верю, 539 00:29:44,244 --> 00:29:47,442 - и, ваш уход докажет вашу вину. - О-ох. 540 00:29:47,444 --> 00:29:49,546 Дин прав. У нас уже четыре трупа. 541 00:29:49,548 --> 00:29:51,482 Четыре трупа? 542 00:29:51,484 --> 00:29:53,785 Да. Добавьте к списку Филиппа и Колетт. 543 00:29:53,787 --> 00:29:55,449 Колетт из спец-школы? Но я думала... 544 00:29:55,451 --> 00:29:57,587 Она мертва, ясно? Мертва. 545 00:29:57,876 --> 00:29:59,719 Мы не сможем помочь, пока вы 546 00:29:59,721 --> 00:30:00,947 не прекратите спорить. 547 00:30:01,393 --> 00:30:02,455 Поверьте нам. 548 00:30:02,457 --> 00:30:04,559 Поверить вам? 549 00:30:04,561 --> 00:30:06,951 Мы вас даже не знаем. 550 00:30:07,717 --> 00:30:10,534 Приятель, я стараюсь быть объективным, 551 00:30:10,536 --> 00:30:12,733 но мы тысячи раз собирались семейством, 552 00:30:12,735 --> 00:30:15,133 и, хоть мы хотели поубивать друг друга, 553 00:30:15,135 --> 00:30:16,733 не убивали. 554 00:30:17,078 --> 00:30:20,237 Дэш прав. Наши сборища никогда не кончались убийством. 555 00:30:20,239 --> 00:30:22,710 Единственное, чем отличается этот раз - это вы. 556 00:30:22,712 --> 00:30:24,878 Стоп, стоп, стоп. Во-первых, остановитесь. 557 00:30:24,880 --> 00:30:26,077 Не надо намекать... 558 00:30:26,079 --> 00:30:27,917 - Эй, вы! - Ох. 559 00:30:29,004 --> 00:30:30,402 Идёмте. 560 00:30:30,584 --> 00:30:32,253 Даже не вздумай. 561 00:30:33,384 --> 00:30:35,686 Я охочусь на фазанов. 562 00:30:47,671 --> 00:30:49,474 Сидите тут до приезда полиции. 563 00:30:49,613 --> 00:30:50,888 Не делай этого. 564 00:30:51,195 --> 00:30:53,661 Мы - ваш шанс выбраться из переделки живыми. 565 00:30:53,716 --> 00:30:55,679 Мы не плохие ребята, Дэш. 566 00:30:55,997 --> 00:30:57,942 Не согласен. 567 00:30:57,944 --> 00:31:00,047 Вы носите фланель. 568 00:31:01,889 --> 00:31:04,550 Эй! 569 00:31:15,374 --> 00:31:16,330 Эй. 570 00:31:17,166 --> 00:31:18,363 Ключи. 571 00:31:18,365 --> 00:31:20,322 Нет, он закрыл снаружи. 572 00:31:20,470 --> 00:31:21,298 Шутишь? 573 00:31:21,441 --> 00:31:22,671 Эх. Класс. 574 00:31:24,049 --> 00:31:25,169 Эх. 575 00:31:30,108 --> 00:31:32,609 "Сделано на Тайвани", чёртова нержавейка. 576 00:31:32,643 --> 00:31:35,649 Вот почему никто не шипел. Это даже не серебро? 577 00:31:35,651 --> 00:31:37,048 (вздыхает) 578 00:31:37,050 --> 00:31:40,095 Сперва поддельные рубины, теперь это. 579 00:31:40,493 --> 00:31:42,103 Вот так богатые остаются богатыми. 580 00:31:42,651 --> 00:31:44,153 Как мы прикончим эту тварь? 581 00:31:44,155 --> 00:31:46,625 В багажнике есть серебряные пули. 582 00:31:46,627 --> 00:31:48,689 Да, но сперва надо отсюда выбраться. 583 00:31:48,691 --> 00:31:51,498 Не понимаю. Зачем Сэму и Дину убивать нас? 584 00:31:51,500 --> 00:31:52,698 Разве не ясно? 585 00:31:53,084 --> 00:31:55,495 Хотят получить наше наследство. 586 00:31:55,805 --> 00:31:58,159 Похоже того, что оставила им Банни, им мало. 587 00:31:58,191 --> 00:31:59,534 Ради всего святого, Дэш, 588 00:31:59,553 --> 00:32:01,789 положи пистолет, пока кого-нибудь не убил! 589 00:32:02,114 --> 00:32:03,448 Всё хорошо. 590 00:32:03,677 --> 00:32:05,375 Я охочусь на фазанов. 591 00:32:05,406 --> 00:32:06,547 Положи его! 592 00:32:06,549 --> 00:32:07,915 Ох. 593 00:32:11,439 --> 00:32:13,269 Я поняла, что эти парни нищеброды, 594 00:32:13,289 --> 00:32:15,987 как только они заявились в американской тачке. 595 00:32:15,989 --> 00:32:17,481 Да к тому же гомосексуалисты. 596 00:32:17,582 --> 00:32:20,155 Уф. Гомосексуалисты-убийцы. 597 00:32:20,157 --> 00:32:21,859 Как Леопольд и Лёб. 598 00:32:21,861 --> 00:32:23,859 Только симпатичнее. М-м. 599 00:32:25,333 --> 00:32:27,451 Вызови, что ли, полицию. 600 00:32:27,842 --> 00:32:29,104 Не буду. 601 00:32:30,036 --> 00:32:31,866 (смеётся) 602 00:32:31,868 --> 00:32:33,434 Прошу прощения, юная леди? 603 00:32:33,436 --> 00:32:36,524 Убийца или нет, но ты на работе. 604 00:32:36,707 --> 00:32:38,243 (хихикает) 605 00:32:38,311 --> 00:32:40,581 Вы, идиоты, ошибаетесь 606 00:32:40,779 --> 00:32:42,353 во всём. 607 00:32:43,253 --> 00:32:46,258 Забыли, "если это не дворецкий, значит, горничная"? 608 00:32:57,326 --> 00:32:58,588 Дин? 609 00:32:59,130 --> 00:33:00,749 Посмотри сюда. 610 00:33:06,639 --> 00:33:08,445 Нас обыграла горничная. 611 00:33:13,290 --> 00:33:14,520 И-и-эх. 612 00:33:15,061 --> 00:33:16,085 Ай. 613 00:33:16,600 --> 00:33:18,766 Обе двери укреплены. 614 00:33:20,705 --> 00:33:22,031 Я не горничная. 615 00:33:22,453 --> 00:33:23,866 Понятно, почему столько пыли. 616 00:33:23,968 --> 00:33:24,775 (хихикает) 617 00:33:25,468 --> 00:33:27,091 Я дочь Банни. 618 00:33:29,956 --> 00:33:32,251 О чём ты говоришь? У Банни не было ребёнка. 619 00:33:32,301 --> 00:33:34,803 Был и очень преданный. 620 00:33:38,025 --> 00:33:40,487 Я любила маму больше всего на свете, 621 00:33:40,831 --> 00:33:43,098 чего я не могу сказать о вас. 622 00:33:43,100 --> 00:33:45,667 Где ты пряталась все эти годы? 623 00:33:46,113 --> 00:33:47,407 На чердаке. 624 00:33:48,351 --> 00:33:50,031 Как в кино. 625 00:33:51,069 --> 00:33:52,675 (вздыхает) Ох, Эмбер. 626 00:33:58,662 --> 00:33:59,380 Кроме мамы 627 00:33:59,411 --> 00:34:01,544 про меня в замке знал только Филипп. 628 00:34:02,088 --> 00:34:04,777 После её смерти, он пожалел меня и выпустил. 629 00:34:05,730 --> 00:34:07,677 Он приказал притвориться горничной, 630 00:34:07,900 --> 00:34:09,349 чтобы скрываться у всех на виду. 631 00:34:09,502 --> 00:34:11,605 Поэтому ты убила Колетт? 632 00:34:12,122 --> 00:34:13,080 Из-за работы? 633 00:34:13,298 --> 00:34:15,088 О, нет, нет, нет, нет. С Колетт вышла случайность. 634 00:34:15,121 --> 00:34:18,182 Я хотела напугать её, потому что поймала на воровстве. 635 00:34:18,324 --> 00:34:20,858 А почему ты желаешь смерти нам? 636 00:34:20,860 --> 00:34:22,908 Мы ведь не воры. 637 00:34:23,422 --> 00:34:25,855 О, нет. Вы хуже. 638 00:34:26,090 --> 00:34:28,417 Вы жадные, презренные, 639 00:34:28,466 --> 00:34:29,736 вы совершенно не уважали маму. 640 00:34:29,761 --> 00:34:31,255 О, вы сами напросились! 641 00:34:31,577 --> 00:34:33,261 Но зачем убивать Филиппа? 642 00:34:33,287 --> 00:34:35,554 Он ведь был на твоей стороне. 643 00:34:35,665 --> 00:34:37,407 Он пошёл против меня. 644 00:34:38,290 --> 00:34:40,688 После Стэнтона, он меня снова запер. 645 00:34:42,249 --> 00:34:45,103 Но мне повезло, глупый красавчик выпустил меня. 646 00:34:47,510 --> 00:34:48,748 Оружейный сейф. 647 00:34:48,750 --> 00:34:49,844 Эй. 648 00:34:49,846 --> 00:34:51,644 Попробуй. 649 00:34:51,763 --> 00:34:54,937 Не удивительно, что тебя заперли. Ты чудовище! 650 00:34:55,146 --> 00:34:57,848 О, если б вы только знали. 651 00:35:03,827 --> 00:35:05,460 Ох. 652 00:35:06,386 --> 00:35:07,770 Ради всего святого... 653 00:35:07,787 --> 00:35:08,858 Молчать! 654 00:35:19,285 --> 00:35:20,684 А-а! 655 00:35:25,602 --> 00:35:26,768 Оставайтесь здесь! 656 00:35:30,397 --> 00:35:32,066 Больше никто не обмочился? 657 00:35:46,533 --> 00:35:48,119 Тебе в меня не попасть. 658 00:35:48,994 --> 00:35:50,987 А тебе в меня. 659 00:35:52,630 --> 00:35:54,893 Убить тебя почти также приятно, 660 00:35:54,895 --> 00:35:56,765 как убить Бобби Сингера. 661 00:36:01,367 --> 00:36:03,573 Что тебе сделал Бобби? 662 00:36:05,743 --> 00:36:09,478 Для начала, он убил моего отца. 663 00:36:11,280 --> 00:36:12,478 Лэнс был перевёртышем? 664 00:36:12,480 --> 00:36:14,415 Лэнс не был моим отцом! 665 00:36:15,696 --> 00:36:18,056 Мама изменила ему с перевёртышем. 666 00:36:18,323 --> 00:36:21,321 Она забеременела и сказал Лэнсу, что я от него. 667 00:36:21,901 --> 00:36:22,877 Он поверил, 668 00:36:23,668 --> 00:36:25,448 пока она не привезла меня из больницы. 669 00:36:26,252 --> 00:36:27,760 Мой отец ждал нас. 670 00:36:28,232 --> 00:36:31,302 Лэнс начал драться, но перевёртышу он не соперник. 671 00:36:32,310 --> 00:36:35,715 И, когда отец попытался забрать меня... 672 00:36:37,775 --> 00:36:41,805 на охотника напал другой охотник. 673 00:36:42,574 --> 00:36:43,485 Бобби. 674 00:36:43,814 --> 00:36:45,641 (прерывисто дышит) 675 00:36:45,981 --> 00:36:49,651 Бобби, убив моего отца, собирался убить меня. 676 00:36:51,348 --> 00:36:54,483 Мама умоляла его пожалеть меня. 677 00:36:54,485 --> 00:36:57,320 Он согласился при одном условии. 678 00:36:57,322 --> 00:36:59,821 Чтобы она держала тебя взаперти. 679 00:37:01,252 --> 00:37:04,382 Ради моей безопасности и безопасности других. 680 00:37:05,249 --> 00:37:08,619 Мама сказала семейству, что потеряла ребёнка. 681 00:37:08,621 --> 00:37:10,781 И заперла меня на чердаке. 682 00:37:11,557 --> 00:37:15,458 Но она обожала меня до самого конца, 683 00:37:15,460 --> 00:37:17,529 даже заставила Бобби обещать 684 00:37:17,695 --> 00:37:20,293 заботиться обо мне, если её не станет. 685 00:37:20,765 --> 00:37:22,801 Погоди. Бобби тебя пожалел. 686 00:37:22,803 --> 00:37:24,401 Ты должна благодарить его. 687 00:37:24,403 --> 00:37:25,801 За что?! 688 00:37:25,803 --> 00:37:28,569 За что, что всю жизнь меня держали взаперти? 689 00:37:30,961 --> 00:37:33,927 Уж лучше бы он убил меня. 690 00:37:36,410 --> 00:37:37,608 Оливия... 691 00:37:38,514 --> 00:37:40,447 Ты не обязана делать это. 692 00:37:40,894 --> 00:37:43,227 Не становись чудовищем. 693 00:37:44,247 --> 00:37:47,285 Меня сделали такой много лет назад. 694 00:37:51,926 --> 00:37:53,692 Почему ты не стреляешь? 695 00:37:57,630 --> 00:37:59,092 Ох. 696 00:38:01,934 --> 00:38:03,868 У тебя нет серебряных пуль? 697 00:38:03,870 --> 00:38:05,868 Ах. 698 00:38:26,235 --> 00:38:27,705 Да, офицер. 699 00:38:27,981 --> 00:38:29,607 Да, спасибо большое. 700 00:38:30,413 --> 00:38:32,179 Нет, вы не промахнётесь. 701 00:38:32,181 --> 00:38:34,147 Большой дом в конце улицы. 702 00:38:34,149 --> 00:38:35,547 Хорошо. До свидания. 703 00:38:37,557 --> 00:38:38,499 Парни? 704 00:38:39,968 --> 00:38:41,390 Полиция уже едет. 705 00:38:41,956 --> 00:38:43,322 Вот мы попали. 706 00:38:43,324 --> 00:38:45,130 (хихикает) 707 00:38:46,621 --> 00:38:47,987 Я должен извиниться. 708 00:38:48,364 --> 00:38:49,252 Не парься. 709 00:38:49,868 --> 00:38:53,370 Ты просто защищал семью, и 710 00:38:53,870 --> 00:38:55,713 в этом нет ничего плохого. 711 00:38:56,787 --> 00:38:58,870 Я поговорил с адвокатом Банни. 712 00:38:59,551 --> 00:39:02,285 Он сказал, что, за исключением кулона, 713 00:39:02,678 --> 00:39:04,580 всё остальное завещано Оливии. 714 00:39:05,652 --> 00:39:06,698 Собственно... 715 00:39:06,854 --> 00:39:08,524 Кстати говоря, 716 00:39:12,327 --> 00:39:13,693 оставьте его себе. 717 00:39:13,695 --> 00:39:15,427 Это ключ от чердака. 718 00:39:18,536 --> 00:39:20,942 Наверное, Бобби что-то значил для тёти Банни. 719 00:39:21,466 --> 00:39:22,966 Как мы можем отплатить вам? 720 00:39:23,849 --> 00:39:25,005 Знаешь, что? 721 00:39:26,576 --> 00:39:28,573 Забудьте, что мы здесь были. 722 00:39:28,575 --> 00:39:29,946 (усмехается) Вы спасли всех нас. 723 00:39:29,970 --> 00:39:31,540 Пусть все знают, что вы герои... 724 00:39:31,564 --> 00:39:34,134 Приятель, то, что мы спасли твой зад 725 00:39:34,775 --> 00:39:36,064 от сковородки, никого не касается. 726 00:39:36,267 --> 00:39:36,993 Согласен? 727 00:39:38,592 --> 00:39:39,789 Эй. 728 00:39:40,182 --> 00:39:42,316 Я серьёзно, денди. 729 00:39:43,315 --> 00:39:44,577 Возьми это на себя. 730 00:39:45,217 --> 00:39:47,891 Или мы вернёмся по твою гарвардскую душу. 731 00:40:22,812 --> 00:40:25,681 Дин, что с тобой такое было? 732 00:40:25,926 --> 00:40:27,988 (усмехается) 733 00:40:27,990 --> 00:40:30,428 О чём ты говоришь? 734 00:40:31,590 --> 00:40:34,796 Ну, ты изрешетил 735 00:40:34,798 --> 00:40:36,804 весь труп перевёртыша. 736 00:40:36,806 --> 00:40:37,973 Зачем это? 737 00:40:38,537 --> 00:40:40,856 Не знаю. Упражнялся в стрельбе? 738 00:40:41,153 --> 00:40:42,629 Старик, я серьёзно. 739 00:40:45,999 --> 00:40:49,600 Ты уверен, что это не остатки от демона 740 00:40:49,616 --> 00:40:51,209 или что-то связанное с Печатью, или... 741 00:40:51,211 --> 00:40:52,209 Нет. 742 00:40:52,211 --> 00:40:53,836 Ничего подобного. 743 00:40:54,651 --> 00:40:56,280 Ясно. 744 00:40:59,615 --> 00:41:01,213 Старик, скажу тебе честно... 745 00:41:01,218 --> 00:41:02,386 Господи, Сэм. 746 00:41:02,388 --> 00:41:05,304 Это моё первое убийство после возвращения. 747 00:41:05,924 --> 00:41:07,786 Я немного опасался. 748 00:41:07,788 --> 00:41:10,290 Хотел сделать всё правильно. Вот и всё. 749 00:41:13,299 --> 00:41:14,897 Вообще, 750 00:41:14,899 --> 00:41:17,097 зачем я тебе это объясняю? 751 00:41:20,802 --> 00:41:22,200 Дин, я... 752 00:41:22,202 --> 00:41:25,901 ПОРОЙ ПО НОЧАМ Я ВИЖУ ИХ ЛИЦА 753 00:41:25,903 --> 00:41:30,472 ОНИ ОСТАВИЛИ ОТПЕЧАТОК В МОЕЙ ДУШЕ 754 00:41:32,306 --> 00:41:38,279 ЭТИ ВОСПОМИНАНИЯ ДЕЛАЮТ МОЮ ДУШУ БОГАЧЕ 755 00:41:40,945 --> 00:41:47,319 ЭТИ ВОСПОМИНАНИЯ ДЕЛАЮТ МОЮ ДУШУ БОГАЧЕ 756 00:41:50,031 --> 00:41:56,531 Перевод субтитров выполнила Злюка.