1 00:00:01,164 --> 00:00:02,284 ТОГДА 2 00:00:02,773 --> 00:00:04,139 Кас, ты там? 3 00:00:04,140 --> 00:00:05,396 Сэмми плох. 4 00:00:05,703 --> 00:00:06,963 Очень плох. 5 00:00:07,058 --> 00:00:08,392 Ты думаешь, я на тебя зол. 6 00:00:08,513 --> 00:00:11,447 Кас, давай поговорим. Тебе нельзя оставаться. 7 00:00:11,449 --> 00:00:13,566 Мне плевать, что ангелы пали. 8 00:00:13,568 --> 00:00:15,535 Что бы ты ни натворил... 9 00:00:15,537 --> 00:00:17,670 Я не знал, что он хочет изгнать ангелов из рая. 10 00:00:17,672 --> 00:00:20,072 Метатрон. Летописец Господа. 11 00:00:20,074 --> 00:00:21,207 Не было никаких испытаний. 12 00:00:21,209 --> 00:00:22,291 Было заклинание. 13 00:00:22,293 --> 00:00:24,627 Он забрал мою благодать. Поэтому я человек. 14 00:00:24,629 --> 00:00:26,245 Это неважно, слышишь? Мы всё исправим. 15 00:00:26,247 --> 00:00:28,364 Это скрижаль. Переводи. Ты для того и нужен. 16 00:00:28,366 --> 00:00:30,299 Кевин, ты пророк Господа. 17 00:00:31,386 --> 00:00:33,136 Прошу, старик, помоги мне. 18 00:00:33,138 --> 00:00:36,439 Если ангел постучится к вам - впустите его. 19 00:00:36,441 --> 00:00:38,558 - Прекрасно, Бадди. - Спасибо, Барт. 20 00:00:38,560 --> 00:00:39,976 Я Бартоломью. 21 00:00:39,978 --> 00:00:41,561 Мы даже не надеялись так быстро 22 00:00:41,563 --> 00:00:44,113 найти сосуды для наших братьев и сестёр. 23 00:00:44,115 --> 00:00:46,649 Взываю ко всем ангелам, кто меня слышит. 24 00:00:46,651 --> 00:00:47,650 Помогите мне. 25 00:00:47,652 --> 00:00:49,602 - Назови своё имя. - Иезикииль. 26 00:00:49,604 --> 00:00:50,987 Есть шанс вылечить твоего брата. 27 00:00:50,989 --> 00:00:52,538 Я вылечу Сэма и сам исцелюсь. 28 00:00:52,540 --> 00:00:53,539 Одержимость? 29 00:00:53,541 --> 00:00:55,107 Я сам не свой, Дин. Ты же знаешь. 30 00:00:55,109 --> 00:00:57,126 Ты не должен винить себя. 31 00:00:58,095 --> 00:00:59,729 Не советую, Дин. 32 00:01:02,000 --> 00:01:03,120 ТЕПЕРЬ 33 00:01:07,519 --> 00:01:09,292 КАРИБУ, ВАЙОМИНГ 34 00:01:16,882 --> 00:01:19,717 СВЯТЫЕ ПЕРЕДВИЖНИКИ 35 00:01:23,041 --> 00:01:24,441 СПАСИ, ГОСПОДИ! 36 00:02:00,842 --> 00:02:02,225 Вам сюда нельзя. 37 00:02:02,227 --> 00:02:06,312 Быть здесь такое же наше право, как и твоё, брат. 38 00:02:44,235 --> 00:02:46,469 Итак, девочки, все вместе! 39 00:02:53,528 --> 00:02:58,676 СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ 40 00:03:01,625 --> 00:03:03,445 "СВЯЩЕННЫЙ ТЕРРОР" 41 00:03:03,591 --> 00:03:04,802 Так, ему лучше? 42 00:03:06,194 --> 00:03:08,457 Да. 43 00:03:08,459 --> 00:03:10,026 Сэму гораздо лучше. 44 00:03:10,028 --> 00:03:12,678 Осталось уже недолго. 45 00:03:14,044 --> 00:03:17,266 То же самое ты говорил на прошлой неделе, помнишь? 46 00:03:17,268 --> 00:03:20,603 Я тебе с самого начала говорил - нужно время. 47 00:03:22,590 --> 00:03:24,104 Ладно, тогда, давай. 48 00:03:24,171 --> 00:03:25,704 Лечи. 49 00:03:25,894 --> 00:03:28,110 Верни мне моего брата. 50 00:03:29,923 --> 00:03:32,192 Должен сказать, Дин, 51 00:03:32,367 --> 00:03:34,767 мне не нравится эта поездка. 52 00:03:34,769 --> 00:03:37,904 Расследование преступлений, связанных с ангелами, 53 00:03:37,906 --> 00:03:40,006 и вообще, всё, связанное с ангелами, 54 00:03:40,008 --> 00:03:42,909 навлекает на меня, а следовательно, на Сэма, большой риск. 55 00:03:42,911 --> 00:03:44,744 Это наше семейное дело, Зик. Ясно? 56 00:03:44,746 --> 00:03:45,945 Не займись мы этим, 57 00:03:45,947 --> 00:03:48,247 Сэм заподозрит что-то неладное. 58 00:03:49,517 --> 00:03:52,618 Надеюсь на твоё благоразумие. 59 00:03:53,637 --> 00:03:55,555 Если ты знаешь, куда мы едем, 60 00:03:55,557 --> 00:03:57,173 значит, ты подслушивал. 61 00:03:57,175 --> 00:03:59,642 Ты слышишь всё, о чём говорим мы с Сэмом? 62 00:03:59,644 --> 00:04:01,510 Нет. 63 00:04:01,512 --> 00:04:03,813 Только слово-другое. 64 00:04:03,815 --> 00:04:07,333 У меня есть дела поважнее, чем подслушивать, 65 00:04:07,335 --> 00:04:08,734 например, лечить твоего брата. 66 00:04:08,736 --> 00:04:11,153 Хорошо, потому что... 67 00:04:11,155 --> 00:04:12,405 Мне кажется, что 68 00:04:12,407 --> 00:04:14,190 стало как-то тихо, понимаешь? 69 00:04:14,192 --> 00:04:15,241 От ангелов ни звука, 70 00:04:15,243 --> 00:04:17,109 даже Бадди Бойл пропал из эфира 71 00:04:17,111 --> 00:04:18,477 и прекратил вербовку. 72 00:04:18,479 --> 00:04:20,329 Похоже на затишье перед бурей. 73 00:04:20,331 --> 00:04:23,282 Возможно. 74 00:04:26,370 --> 00:04:27,714 Что? 75 00:04:29,018 --> 00:04:32,341 На знаке написано "Форт Коллинз - 50 миль". 76 00:04:32,343 --> 00:04:33,459 И что? 77 00:04:34,030 --> 00:04:37,600 Только что до 78 00:04:37,649 --> 00:04:40,132 Форта Коллинз было 100 миль. 79 00:04:41,485 --> 00:04:42,268 Старик, 80 00:04:42,270 --> 00:04:44,336 с тех пор, как Веста вцепилась в тебя когтями... 81 00:04:44,338 --> 00:04:45,471 Веста ни при чём. 82 00:04:45,473 --> 00:04:47,390 Со мной вечно что-то происходит. 83 00:04:47,392 --> 00:04:50,359 Куски времени пропадают. 84 00:04:50,361 --> 00:04:53,529 Порой, я как будто не здесь. 85 00:04:53,531 --> 00:04:55,781 Говорю же... 86 00:04:55,783 --> 00:04:57,199 Испытания. Да. Слышал. 87 00:04:57,201 --> 00:04:58,784 Ты говорил это на прошлой неделе 88 00:04:58,786 --> 00:05:00,519 и на позапрошлой и неделей раньше. 89 00:05:00,521 --> 00:05:02,729 Вот именно, испытания. 90 00:05:02,768 --> 00:05:04,740 Они измотали тебя, старик. 91 00:05:04,742 --> 00:05:06,878 Ты ещё не вышел на сверхсветовую, ясно? 92 00:05:07,100 --> 00:05:08,265 Но выйдешь. 93 00:05:08,579 --> 00:05:10,529 Стал бы я врать? 94 00:05:22,726 --> 00:05:25,261 Один из ваших уже здесь. 95 00:05:44,898 --> 00:05:48,084 А, мои коллеги. 96 00:05:54,758 --> 00:05:56,075 Агент. 97 00:05:56,077 --> 00:05:57,793 Агент. 98 00:05:57,795 --> 00:05:59,962 Кас, что ты творишь? 99 00:05:59,964 --> 00:06:03,287 Я сохранил значок, который ты мне дал. 100 00:06:03,341 --> 00:06:05,873 Да. Но что ты вытворяешь? 101 00:06:07,267 --> 00:06:09,055 Об убийствах сообщали во всех новостях. 102 00:06:09,057 --> 00:06:10,773 Я надеялся помочь. 103 00:06:10,775 --> 00:06:15,594 Но, Кас, ты ведь в курсе, что это устроили ангелы? 104 00:06:15,596 --> 00:06:18,447 Ты ушёл от нас, потому что у тебя на хвосте были ангелы. 105 00:06:18,449 --> 00:06:20,766 Ты ведь решил жить нормально, помнишь? 106 00:06:20,768 --> 00:06:23,602 Заработать пенсию, сделав карьеру в своём магазине. 107 00:06:23,604 --> 00:06:26,105 Если ангелы пошли друг на друга, 108 00:06:26,107 --> 00:06:28,074 я должен помочь. 109 00:06:28,076 --> 00:06:30,943 Мы должны пойти на этот риск, 110 00:06:30,945 --> 00:06:32,277 разве нет? 111 00:06:33,747 --> 00:06:35,247 Эй. 112 00:06:36,188 --> 00:06:38,084 Кас вернулся. 113 00:06:38,086 --> 00:06:39,785 Неужели, ты это сказал? 114 00:06:40,955 --> 00:06:44,507 Этих ангелов просто искромсали. 115 00:06:44,509 --> 00:06:47,093 Невероятная жестокость. 116 00:06:48,895 --> 00:06:51,781 Здесь было больше двух убийц, 117 00:06:51,783 --> 00:06:53,149 это точно. 118 00:06:53,151 --> 00:06:55,818 Убойная команда? Люди Бартоломью? 119 00:06:55,820 --> 00:06:57,737 Мы знаем, что у Бартоломью есть команда, 120 00:06:57,739 --> 00:06:59,555 но это мог быть кто-то другой. 121 00:06:59,557 --> 00:07:00,806 Откуда нам знать. 122 00:07:02,405 --> 00:07:05,027 Ну, кто бы это ни был... 123 00:07:05,029 --> 00:07:07,223 Мы их найдём. 124 00:07:09,199 --> 00:07:11,534 Мы найдём. 125 00:07:11,536 --> 00:07:12,985 Отлично. 126 00:08:09,226 --> 00:08:11,410 Приветствую, Малахия. 127 00:08:11,412 --> 00:08:13,378 Где он? 128 00:08:13,380 --> 00:08:16,381 Бартоломью сегодня занят. 129 00:08:16,383 --> 00:08:18,968 С таким числом последователей 130 00:08:18,970 --> 00:08:21,320 на нём лежит огромная ответственность. 131 00:08:21,322 --> 00:08:23,522 Я собирал саммит на высшем уровне. 132 00:08:23,524 --> 00:08:25,724 Я не веду дел с прислугой. 133 00:08:25,726 --> 00:08:29,278 Я передам твои слова Бартоломью. 134 00:08:29,280 --> 00:08:31,730 Он пожалеет, что унизил меня. 135 00:08:31,732 --> 00:08:35,017 Ты говоришь об унижении, Малахия? 136 00:08:35,019 --> 00:08:38,570 После позавчерашней кровавой бойни? 137 00:08:38,572 --> 00:08:40,072 Бартоломью нагло захватил власть - 138 00:08:40,074 --> 00:08:42,241 это он меня унизил! 139 00:08:45,578 --> 00:08:48,430 Мы с ним хотим одного и того же. 140 00:08:48,432 --> 00:08:52,117 Единственный путь отобрать рай у Метатрона - объединиться. 141 00:08:52,119 --> 00:08:56,021 И если Бартоломью хочет избежать войны на Земле, 142 00:08:56,023 --> 00:08:59,758 он лично придёт договариваться об условиях. 143 00:08:59,760 --> 00:09:02,228 Прости. 144 00:09:02,230 --> 00:09:05,681 Надо было сразу сказать, Бартоломью передал, 145 00:09:05,683 --> 00:09:08,350 что он не торгуется с уличным отребьем. 146 00:09:09,886 --> 00:09:11,603 Мы закончили? 147 00:09:14,391 --> 00:09:15,724 Закончили. 148 00:09:28,288 --> 00:09:30,756 Началось. 149 00:09:41,818 --> 00:09:44,937 Так приятно снова быть вместе. 150 00:09:44,939 --> 00:09:48,574 Знаете, я впервые пью пиво. 151 00:09:48,576 --> 00:09:52,544 Ничего, что я к вам присоединился? 152 00:09:52,546 --> 00:09:54,446 Почему бы нет? 153 00:09:56,149 --> 00:09:58,784 Кас, ты точно готов 154 00:09:58,786 --> 00:10:00,336 ко всему этому? 155 00:10:00,338 --> 00:10:03,289 Мне показалось, ты успокоился. 156 00:10:03,291 --> 00:10:07,593 Ты как-то сказал, что мы не выбираем своё дело. 157 00:10:07,595 --> 00:10:09,094 Оно выбирает нас. 158 00:10:10,847 --> 00:10:14,216 А? Я - часть всего этого. 159 00:10:14,218 --> 00:10:16,435 Нравится мне или нет. 160 00:10:19,189 --> 00:10:20,940 В таком случае, 161 00:10:20,942 --> 00:10:23,175 нужно выяснить, против кого мы дружим, 162 00:10:23,177 --> 00:10:24,977 чего они хотят, и как их остановить. 163 00:10:26,377 --> 00:10:29,424 Бартоломью хочет обратить заклинание Метатрона. 164 00:10:30,236 --> 00:10:32,184 Вероятно, чтобы возглавить рай, 165 00:10:32,186 --> 00:10:34,453 когда наберёт достаточно сторонников. 166 00:10:34,455 --> 00:10:36,188 Если верить Эйприл. 167 00:10:36,190 --> 00:10:38,190 Жнецу, которую ты трахнул. 168 00:10:38,192 --> 00:10:39,568 Да, а ты зарезал. 169 00:10:39,631 --> 00:10:40,930 Да. 170 00:10:41,495 --> 00:10:42,527 Горячая штучка. 171 00:10:42,529 --> 00:10:44,797 Улёт. 172 00:10:44,799 --> 00:10:45,848 И милая. 173 00:10:45,850 --> 00:10:47,333 М-м. 174 00:10:47,335 --> 00:10:51,220 Пока не начала меня пытать. 175 00:10:51,222 --> 00:10:52,471 Да. 176 00:10:52,473 --> 00:10:54,539 С партнёршей на ночь не всегда везёт. 177 00:10:54,541 --> 00:10:56,642 Так. Пойду, принесу ещё пива. 178 00:10:56,644 --> 00:10:58,651 Не. Я сам. 179 00:10:59,495 --> 00:11:00,769 Мм. 180 00:11:01,964 --> 00:11:03,649 Знаете, я никогда ещё не пил. 181 00:11:03,651 --> 00:11:06,685 Одна бутылка и он вдребадан. 182 00:11:09,856 --> 00:11:11,724 Господи. 183 00:11:11,726 --> 00:11:15,444 Ну, и что ты теперь будешь делать? 184 00:11:17,814 --> 00:11:19,248 Ты про Каса? 185 00:11:19,250 --> 00:11:20,499 Он маяк, Дин, 186 00:11:20,501 --> 00:11:23,335 он притягивает ангелов на наши головы. 187 00:11:23,337 --> 00:11:25,254 Знаешь, что Зик? Признавайся. 188 00:11:25,256 --> 00:11:26,922 Чего ты так боишься? 189 00:11:26,924 --> 00:11:29,425 Я уже говорил. 190 00:11:29,427 --> 00:11:32,261 Когда я откликнулся на твои молитвы и начал лечить Сэма, 191 00:11:32,263 --> 00:11:33,912 я стал на вашу сторону. 192 00:11:33,914 --> 00:11:36,181 Значит, пошёл против некоторых ангелов. 193 00:11:36,183 --> 00:11:37,153 Знаешь, что? 194 00:11:37,178 --> 00:11:39,386 Кас пошёл против всех ангелов. 195 00:11:39,387 --> 00:11:42,721 Но он не бежит от драки. 196 00:11:42,723 --> 00:11:44,390 Что в тебе такого особенного? 197 00:11:44,392 --> 00:11:46,025 Вот и я. 198 00:11:46,027 --> 00:11:48,394 Три пивасика. 199 00:11:48,396 --> 00:11:51,030 Пойду, возьму кое-что в машине. 200 00:11:57,905 --> 00:12:01,707 Ну, наконец-то, дождался. 201 00:12:01,709 --> 00:12:03,042 Простите? 202 00:12:03,044 --> 00:12:05,911 Я тебя умоляю. 203 00:12:07,109 --> 00:12:11,012 Я знаю, кто ты на самом деле. 204 00:12:11,569 --> 00:12:13,419 Ты не Иезикииль. 205 00:12:28,327 --> 00:12:32,896 Я заметил, тебя что-то расстроило, 206 00:12:32,898 --> 00:12:36,500 когда Сэм вспомнил про мой уход. 207 00:12:38,215 --> 00:12:41,268 Он не знает, что ты просил меня уйти? 208 00:12:43,090 --> 00:12:45,375 Значит, так. 209 00:12:45,377 --> 00:12:49,062 Сэм, когда проходил испытания, чтобы закрыть ад, чуть не умер. 210 00:12:49,658 --> 00:12:50,523 Ясно? 211 00:12:50,704 --> 00:12:52,187 Третье едва его не убило. 212 00:12:52,651 --> 00:12:54,850 Заверши он его - не выжил бы. 213 00:12:56,426 --> 00:12:58,858 Ему ещё совсем плохо. 214 00:13:00,421 --> 00:13:05,195 Ты сказал, Иезикииль помог его вылечить. 215 00:13:08,080 --> 00:13:10,998 Я сделаю всё, чтобы вернуть его. 216 00:13:11,453 --> 00:13:16,289 Если какое-то время придётся держаться от тебя подальше, тогда... 217 00:13:16,291 --> 00:13:18,558 У меня нет выбора. 218 00:13:18,560 --> 00:13:22,662 Мне это не нравится, но выбора нет. 219 00:13:23,868 --> 00:13:26,449 Спасибо за помощь, Кас. 220 00:13:28,452 --> 00:13:30,483 Но мы не можем работать вместе. 221 00:13:33,893 --> 00:13:36,227 Расслабься. Я не собираюсь тебя выдавать. 222 00:13:36,995 --> 00:13:40,096 Мне интересно, почему Иезикииль? 223 00:13:40,098 --> 00:13:46,953 Говорят, что он хороший, благородный ангел. 224 00:13:47,233 --> 00:13:48,617 А-а. 225 00:13:50,051 --> 00:13:52,084 А ты, говорят, наоборот. 226 00:13:53,176 --> 00:13:55,295 Понимаю тебя, 227 00:13:55,297 --> 00:13:57,070 Гадриэль. 228 00:13:57,105 --> 00:13:59,101 Все байки обо мне - ложь. 229 00:13:59,196 --> 00:14:02,878 И, всё же, ты провёл тысячелетия 230 00:14:02,865 --> 00:14:05,366 взаперти в глубочайшей райской темнице, 231 00:14:05,500 --> 00:14:11,089 а теперь ты прячешься в человеке, притворяясь Иезикиилем. 232 00:14:12,831 --> 00:14:14,264 Кошмар. 233 00:14:14,266 --> 00:14:17,580 Он ужасно расстроился, что пришлось заточить тебя, веришь? 234 00:14:17,902 --> 00:14:21,554 Тебе Бог доверял. 235 00:14:21,790 --> 00:14:24,446 Поэтому он доверил тебе охранять сад. 236 00:14:24,593 --> 00:14:28,610 Твоя единственная задача - не допускать, чтобы зло 237 00:14:29,168 --> 00:14:32,512 оскверняло его любимое творение - человечество, 238 00:14:32,562 --> 00:14:33,762 и ты не справился. 239 00:14:33,861 --> 00:14:34,977 Я не виноват. 240 00:14:35,026 --> 00:14:38,411 Не знаю как, но змей проник туда. 241 00:14:38,444 --> 00:14:40,472 Землю заполонило зло. 242 00:14:40,711 --> 00:14:42,660 Кого-то нужно было обвинить. 243 00:14:46,004 --> 00:14:47,622 Что ты хочешь от меня, Метатрон? 244 00:14:47,843 --> 00:14:50,350 Хочу быть тебе другом. 245 00:14:50,448 --> 00:14:52,507 Мы с тобой через многое прошли. 246 00:14:52,650 --> 00:14:55,667 Собственно, именно я освободил тебя. 247 00:14:55,974 --> 00:14:57,557 Ты? 248 00:14:59,576 --> 00:15:03,578 Из-за меня ангелы пали из рая. 249 00:15:04,993 --> 00:15:07,779 Включая заключённых. 250 00:15:10,027 --> 00:15:11,294 Не благодари. 251 00:15:12,372 --> 00:15:14,324 В раю не осталось ангелов. 252 00:15:14,326 --> 00:15:15,567 Вообще. 253 00:15:15,704 --> 00:15:19,829 Нет, и, знаешь, поначалу мне нравилось. 254 00:15:19,997 --> 00:15:21,931 Но рай такой огромный. 255 00:15:22,105 --> 00:15:25,139 Я заскучал в одиночестве. 256 00:15:25,704 --> 00:15:27,921 И что? 257 00:15:27,923 --> 00:15:29,781 Переходим 258 00:15:30,842 --> 00:15:32,959 к плану "Б". 259 00:15:34,117 --> 00:15:37,967 Перестроим рай, как его задумал Бог, 260 00:15:38,073 --> 00:15:39,739 но для избранных. 261 00:15:39,858 --> 00:15:43,873 Рай не место для скучных бюрократов, вроде Бартоломью. 262 00:15:44,041 --> 00:15:46,841 И для тупых ангелов. 263 00:15:49,060 --> 00:15:51,895 Ну, разве для забавных. 264 00:15:51,897 --> 00:15:56,878 Тебе все доверяли, Гадриэль. 265 00:15:56,914 --> 00:15:59,348 Хочешь восстановить репутацию, 266 00:15:59,436 --> 00:16:02,114 хочешь вернуть в рай прежний порядок? 267 00:16:03,909 --> 00:16:06,493 Мы можем сделать это вместе. 268 00:16:11,895 --> 00:16:13,479 Кас не проявлялся? 269 00:16:13,582 --> 00:16:14,665 Пока нет. 270 00:16:15,137 --> 00:16:17,837 И нас не волнует, что он 271 00:16:17,839 --> 00:16:19,654 опять сорвался и пропал? 272 00:16:19,724 --> 00:16:21,771 Нельзя же заниматься этим в одиночку. 273 00:16:22,284 --> 00:16:24,368 Он сам захотел. Честно. 274 00:16:25,815 --> 00:16:27,630 Старик, он сам не знает, чего хочет, 275 00:16:27,632 --> 00:16:29,149 с тех пор, как потерял крылья. 276 00:16:29,151 --> 00:16:30,684 Что нашёл? 277 00:16:30,686 --> 00:16:33,303 Некролог. Байкера, что ли? 278 00:16:33,305 --> 00:16:34,640 Да. Его звали Рыжий Пёс. 279 00:16:34,682 --> 00:16:35,742 Ещё бы. 280 00:16:35,814 --> 00:16:37,647 Это не то, что ты думаешь. Он -семейный человек. 281 00:16:37,727 --> 00:16:40,662 Работал в родительском комитете, изображал Санту на утренниках. 282 00:16:40,726 --> 00:16:42,743 И что? Ни с того ни с сего решил стать байкером? 283 00:16:42,863 --> 00:16:43,979 Нет, он уже давно байкер. 284 00:16:44,184 --> 00:16:45,483 Смотри. Вот что странно. 285 00:16:46,001 --> 00:16:48,568 Они все - жертвы убийства? 286 00:16:48,661 --> 00:16:50,394 И крестились они все вместе. 287 00:16:50,772 --> 00:16:52,539 - Крестились? - Да. 288 00:16:52,541 --> 00:16:55,759 Они были бандой обращённых байкеров. 289 00:16:56,291 --> 00:16:58,827 - Такое не каждый день услышишь. - Это точно. 290 00:16:59,854 --> 00:17:01,553 Стой, увеличь. 291 00:17:03,653 --> 00:17:04,918 Парни Бойла? 292 00:17:05,076 --> 00:17:07,377 Того самого преподобного Бадди Бойла? 293 00:17:09,306 --> 00:17:10,390 Смотри. 294 00:17:10,392 --> 00:17:12,559 Вдова Красного Пса сказала, что он всегда был верующим, 295 00:17:12,561 --> 00:17:13,676 но за неделю до смерти 296 00:17:13,678 --> 00:17:15,102 он вернулся домой с молебна 297 00:17:15,126 --> 00:17:17,876 другим человеком, полным божественного сияния. 298 00:17:17,929 --> 00:17:19,261 Бойл принялся за старое. 299 00:17:19,403 --> 00:17:21,725 Продаёт людей ангелом на сосуды. 300 00:17:21,820 --> 00:17:24,204 Только в более мелком масштабе? 301 00:17:24,393 --> 00:17:25,392 Не знаю. 302 00:17:25,417 --> 00:17:27,400 Когда одновременно вселялись тысячи, 303 00:17:27,434 --> 00:17:29,292 он не знал, кто из ангелов получил сосуд. 304 00:17:29,390 --> 00:17:32,284 Так же сторонники Бартоломью запрыгивают, 305 00:17:32,363 --> 00:17:33,747 как только Бойл сделает своё дело. 306 00:17:34,332 --> 00:17:38,301 Значит, Красный Пёс и его дружки подчинялись Бартоломью? 307 00:17:38,303 --> 00:17:40,053 Да, а их перерезали, 308 00:17:40,055 --> 00:17:42,186 значит, где-то есть кто-то похуже. 309 00:17:43,561 --> 00:17:45,584 Разве я не говорил, что ангелы мудаки? 310 00:17:45,870 --> 00:17:48,153 Я благодарна за возможность 311 00:17:48,210 --> 00:17:50,252 обратиться к вашей группе изучения Библии. 312 00:17:50,299 --> 00:17:54,018 Я восхищаюсь вашей страстью, энергией, набожностью. 313 00:17:54,403 --> 00:17:58,321 Именно вас ангелы и Бог решили отправить 314 00:17:58,323 --> 00:17:59,315 в крестовый поход. 315 00:17:59,347 --> 00:18:01,409 Поднимитесь. 316 00:18:02,718 --> 00:18:05,385 Возьмитесь за руки. 317 00:18:07,351 --> 00:18:11,251 Почувствуйте, как небесные жители окружают вас. 318 00:18:11,253 --> 00:18:13,586 Примите их. 319 00:18:13,588 --> 00:18:17,846 Ангелам нужна только ваша любовь. 320 00:18:17,894 --> 00:18:19,944 Примите их всем сердцем. 321 00:18:20,047 --> 00:18:21,497 Впустите их! 322 00:18:21,507 --> 00:18:24,474 Во имя Малахия, впустите их! 323 00:18:29,720 --> 00:18:31,721 Нет! 324 00:18:48,836 --> 00:18:51,153 Я к ним так и не привык. 325 00:18:51,467 --> 00:18:53,808 А ведь я жил среди них сотни лет. 326 00:18:53,920 --> 00:18:56,404 Мне пришлось уединиться, чтоб не спятить. 327 00:18:57,638 --> 00:19:00,232 Люди живут в хаосе, Метатрон. 328 00:19:00,852 --> 00:19:03,053 И этим они любопытны, но... 329 00:19:03,972 --> 00:19:05,872 Их эмоции. 330 00:19:05,913 --> 00:19:06,762 Блин. 331 00:19:07,671 --> 00:19:09,821 Они растрачивают себя впустую. 332 00:19:10,003 --> 00:19:11,816 Это так утомляет. 333 00:19:11,817 --> 00:19:12,893 Знаю. 334 00:19:14,295 --> 00:19:15,800 Сэм Винчестер... 335 00:19:16,791 --> 00:19:19,410 В полной сумятице. А его брат - 336 00:19:19,412 --> 00:19:21,577 даже не знаю, с чего начать. 337 00:19:22,382 --> 00:19:24,374 Я могу тебя от них избавить. 338 00:19:26,778 --> 00:19:28,202 Ото всех них. 339 00:19:29,322 --> 00:19:33,261 Ты намереваешься стать правителем нового рая, верно? 340 00:19:34,110 --> 00:19:35,947 Э-э... 341 00:19:38,033 --> 00:19:42,308 Это бремя мне придётся взвалить на себя. 342 00:19:43,987 --> 00:19:47,048 Метатрон, значит, ты станешь Богом? 343 00:19:47,433 --> 00:19:48,759 Ох. 344 00:19:50,011 --> 00:19:51,743 Семантика. 345 00:19:53,423 --> 00:19:57,227 Не знаю, буду ли я называть себя именно так. 346 00:19:57,850 --> 00:19:58,849 Нет. 347 00:19:59,719 --> 00:20:03,174 Когда наступит время, будем звать меня... 348 00:20:04,336 --> 00:20:05,835 "Икс". 349 00:20:07,400 --> 00:20:08,416 "Икс"? 350 00:20:09,462 --> 00:20:10,909 Мы с тобой... 351 00:20:12,481 --> 00:20:15,433 Можем снова обрести рай, Гадриэль. 352 00:20:20,090 --> 00:20:21,239 Ладно. 353 00:20:22,724 --> 00:20:24,841 С этой стороной процесса я не знаком. 354 00:20:28,572 --> 00:20:33,059 Может быть, никто меня не слышит, 355 00:20:33,357 --> 00:20:35,841 но мне нужна помощь. 356 00:20:37,201 --> 00:20:41,788 На мои вопросы, похоже, нет ответов. 357 00:20:42,449 --> 00:20:44,516 Я не посмел бы просить о помощи, 358 00:20:44,557 --> 00:20:46,790 если бы не был в отчаянии. Помогите. 359 00:20:46,901 --> 00:20:48,097 Я заблудился. 360 00:20:48,147 --> 00:20:49,613 Укажите мне путь. 361 00:20:49,662 --> 00:20:52,963 Услышьте мои молитвы. 362 00:20:58,660 --> 00:21:00,448 Не знаю, как люди это делают. 363 00:21:07,229 --> 00:21:09,513 Воткни вилку в розетку. 364 00:21:16,576 --> 00:21:19,995 Конечно, не такого ответа ты искал. 365 00:21:20,075 --> 00:21:21,491 Ты ангел. 366 00:21:22,001 --> 00:21:22,880 Мюриэль. 367 00:21:23,039 --> 00:21:25,420 Одежду не я выбирала. 368 00:21:28,598 --> 00:21:29,903 Кастиэль? 369 00:21:31,694 --> 00:21:33,694 Постой. Выслушай меня, прошу. 370 00:21:33,821 --> 00:21:35,661 Мне даже разговаривать с тобой нельзя. 371 00:21:35,690 --> 00:21:37,590 - Всего минутку. - Нет. 372 00:21:37,569 --> 00:21:38,785 Пожалуйста. 373 00:21:39,998 --> 00:21:41,891 Мне нужна информация. 374 00:21:45,357 --> 00:21:47,271 Дин, здесь, наверное, ничего нет. 375 00:21:48,544 --> 00:21:51,562 Кроули сказал, что заклинание, изгнавшее ангелов, необратимо. 376 00:21:52,596 --> 00:21:53,979 К чёрту Кроули. 377 00:21:54,145 --> 00:21:56,328 С чего ты взял, что он говорит правду? 378 00:21:57,539 --> 00:21:59,773 Эта часть, практически, не читаемая. 379 00:22:00,755 --> 00:22:03,089 Будто, когда Метатрон писал её, 380 00:22:03,091 --> 00:22:05,241 он хотел скрыть слова 381 00:22:05,556 --> 00:22:07,590 даже от пророков. 382 00:22:07,815 --> 00:22:08,981 Привет. 383 00:22:09,062 --> 00:22:11,174 Привет. Смотри. 384 00:22:11,383 --> 00:22:13,183 Ещё одно нападение ангелов. 385 00:22:13,404 --> 00:22:14,721 Что? Где? 386 00:22:14,839 --> 00:22:16,105 В Юте. 387 00:22:16,492 --> 00:22:19,527 Студенты, изучающие Библию, 388 00:22:19,552 --> 00:22:23,177 и их лектор - какая-то дама из церкви высшей пробы. 389 00:22:23,891 --> 00:22:26,257 Внутренности выгорели, глаз нет, 390 00:22:26,432 --> 00:22:27,615 у всех, кроме неё. 391 00:22:28,923 --> 00:22:30,563 Значит, она была ангелом? 392 00:22:30,891 --> 00:22:31,548 Похоже на то. 393 00:22:31,624 --> 00:22:33,157 И ещё она поёт сопрано 394 00:22:33,206 --> 00:22:35,907 для "Святых передвижников". 395 00:22:37,811 --> 00:22:38,522 Ясно. 396 00:22:38,624 --> 00:22:40,674 Они разъезжают туром на автобусе. 397 00:22:40,700 --> 00:22:43,067 А когда я порасспросил Вайомингских копов, 398 00:22:43,093 --> 00:22:46,929 они сказали, что такой автобус отъезжал от байкерского бара, 399 00:22:46,954 --> 00:22:48,483 прямо перед тем, как там нашли трупы. 400 00:22:48,716 --> 00:22:51,066 Значит, святые хористки были при обоих убийствах? 401 00:22:53,479 --> 00:22:56,180 Думаю, они со своей командой 402 00:22:56,681 --> 00:22:58,765 убили байкеров Бартоломью в баре, 403 00:22:58,799 --> 00:22:59,852 а ребята Барта отомстили. 404 00:22:59,921 --> 00:23:02,205 Когда она вербовала студентов на роль сосудов. 405 00:23:04,091 --> 00:23:07,160 Ужас. Они же дети. 406 00:23:07,874 --> 00:23:09,774 Кевин. 407 00:23:10,624 --> 00:23:12,341 Время уходит. 408 00:23:13,059 --> 00:23:16,111 Допустим, Метатрон тебя обманул. 409 00:23:16,926 --> 00:23:18,376 Всё равно, я должна тебя сдать. 410 00:23:19,214 --> 00:23:20,418 Но ты не станешь. 411 00:23:21,449 --> 00:23:23,207 Не знаю, не знаю. 412 00:23:24,128 --> 00:23:27,511 Мне кажется, ты хочешь мне верить. 413 00:23:28,566 --> 00:23:29,744 Мы похожи. 414 00:23:29,947 --> 00:23:32,189 Мы оба не хотим быть фанатиками. 415 00:23:32,932 --> 00:23:34,354 Когда ты молился, 416 00:23:35,819 --> 00:23:38,069 откуда ты знал, что найдут тебя не они? 417 00:23:38,688 --> 00:23:41,472 Я защищён, благодати нет, я надеялся, 418 00:23:41,474 --> 00:23:44,358 что похож на простого отчаявшегося человека, 419 00:23:44,360 --> 00:23:46,966 на которого воинам наплевать. 420 00:23:47,044 --> 00:23:48,494 Думаешь, мне не плевать? 421 00:23:49,316 --> 00:23:50,714 Ты ведь пришла. 422 00:23:50,998 --> 00:23:52,573 Ты, наверное, уже в курсе. 423 00:23:52,646 --> 00:23:55,191 Бартоломью объявил кровную вражду другой группировке. 424 00:23:56,122 --> 00:23:57,575 Творится безумие. 425 00:23:58,040 --> 00:23:59,907 - Кто возглавляет оппозицию? - Малахия. 426 00:24:01,060 --> 00:24:03,121 Малахия? Анархист. 427 00:24:03,166 --> 00:24:05,473 Он сравнялся с Бартоломью. 428 00:24:06,301 --> 00:24:08,001 А в чём-то стал хуже его. 429 00:24:08,097 --> 00:24:11,152 Но ещё остались те, кому это не по нраву. 430 00:24:11,536 --> 00:24:12,902 Нас всё меньше и меньше. 431 00:24:13,107 --> 00:24:15,880 Обе стороны загоняют в угол нейтралов. 432 00:24:15,949 --> 00:24:18,032 Ангелов пытают и убивают, 433 00:24:18,066 --> 00:24:19,532 если они не клянутся в верности. 434 00:24:20,893 --> 00:24:22,346 Всё хуже, чем я думал. 435 00:24:22,348 --> 00:24:24,104 Каждая сторона желает раздавить другую, 436 00:24:24,717 --> 00:24:27,635 свергнуть Метатрона и править раем, 437 00:24:27,637 --> 00:24:30,354 а рай под их пятой будет... 438 00:24:31,122 --> 00:24:31,964 Адом. 439 00:24:44,512 --> 00:24:46,063 Вот так подарок, Кастиэль. 440 00:24:46,456 --> 00:24:51,172 Мы следили за Мюриэль, трусливой изменницей, 441 00:24:51,458 --> 00:24:56,894 и, о, чудо из чудес, она привела нас к тебе. 442 00:24:57,570 --> 00:25:00,301 Я не знала. 443 00:25:01,687 --> 00:25:03,012 Поправлюсь. 444 00:25:03,178 --> 00:25:04,371 Сама того не зная. 445 00:25:04,584 --> 00:25:05,783 Тупица. 446 00:25:06,559 --> 00:25:09,420 Я объяснил всё в подробностях. 447 00:25:10,706 --> 00:25:13,357 Я не знаю, как действует заклинание Метатрона. 448 00:25:13,492 --> 00:25:17,582 А следовательно, не могу его обратить. 449 00:25:17,667 --> 00:25:19,667 Я был невольным соучастником. 450 00:25:19,849 --> 00:25:21,160 Ох. 451 00:25:21,654 --> 00:25:22,875 Лох. 452 00:25:24,184 --> 00:25:26,351 Кастиэль великий. 453 00:25:26,408 --> 00:25:29,409 Кастиэль, которому все верили. 454 00:25:29,481 --> 00:25:33,600 Пример для подражания Кастиэль - всего-навсего лох. 455 00:25:36,672 --> 00:25:39,382 Терпила или главнюк, но ты в курсе дел. 456 00:25:39,982 --> 00:25:42,461 Ты знаешь, в чём слабости Метатрона. 457 00:25:44,250 --> 00:25:45,007 Нет. 458 00:25:46,080 --> 00:25:47,546 Не знаю. 459 00:25:52,438 --> 00:25:53,609 Тео. 460 00:25:56,579 --> 00:25:58,146 Нет. 461 00:26:05,966 --> 00:26:08,200 Ты мученик и умрёшь за свою веру. 462 00:26:08,223 --> 00:26:08,926 Понимаю. 463 00:26:09,754 --> 00:26:13,072 Но стоит ли Метатрон, чьи ставки пошли ко дну, 464 00:26:13,987 --> 00:26:15,664 твоей жизни? 465 00:26:15,878 --> 00:26:19,299 А ещё важнее, стоит ли Метатрон её жизни? 466 00:26:22,761 --> 00:26:23,995 Нет. 467 00:26:24,185 --> 00:26:26,185 Нет, она невинна. 468 00:26:26,256 --> 00:26:28,239 Не трожь её. 469 00:26:30,432 --> 00:26:33,330 Я не собираюсь её трогать. 470 00:26:42,427 --> 00:26:44,845 Добродетель уже наказание. 471 00:26:46,786 --> 00:26:48,287 Прошу, нет! 472 00:26:48,461 --> 00:26:50,477 Нет! 473 00:26:58,896 --> 00:27:02,510 Ангелы убивают ангелов. 474 00:27:04,820 --> 00:27:06,866 Кем мы стали? 475 00:27:08,033 --> 00:27:10,780 Я следую твоему примеру, Кастиэль. 476 00:27:11,757 --> 00:27:13,663 Скольких ты убил в раю? 477 00:27:14,331 --> 00:27:15,835 Скольких при падении? 478 00:27:17,577 --> 00:27:19,123 О, ты не знал? 479 00:27:20,232 --> 00:27:22,532 Целая армия погибла при падении: 480 00:27:23,097 --> 00:27:26,382 Азраэль, София, Иезекииль. 481 00:27:26,797 --> 00:27:28,681 "Умерли" - не то слово. 482 00:27:28,748 --> 00:27:29,914 Уничтожены. 483 00:27:30,072 --> 00:27:34,760 Крылья оборваны. Их невыразимая агония - дело твоих рук. 484 00:27:34,986 --> 00:27:36,202 И я думаю, 485 00:27:36,306 --> 00:27:40,925 ты выдашь всё, что знаешь, 486 00:27:41,412 --> 00:27:43,417 в сложившихся обстоятельствах... 487 00:27:46,961 --> 00:27:48,429 Ладно. 488 00:27:49,821 --> 00:27:52,321 Оставляю тебя в руках мастера. 489 00:27:56,259 --> 00:27:57,954 Мне плевать, что от него останется. 490 00:28:01,136 --> 00:28:02,899 Не проси пощады. 491 00:28:03,992 --> 00:28:05,432 Её не будет. 492 00:28:14,076 --> 00:28:17,128 Дам тебе один последний шанс. 493 00:28:22,621 --> 00:28:24,598 Убей меня быстро. 494 00:28:30,251 --> 00:28:32,837 Поговори с Метатроном. 495 00:28:34,534 --> 00:28:36,954 Все знают о твоём влиянии. Он тебя послушает. 496 00:28:38,828 --> 00:28:41,546 Попроси его поднять меня в рай. 497 00:28:44,461 --> 00:28:46,131 Ты можешь, Кастиэль. 498 00:28:46,360 --> 00:28:49,161 Я стану солдатом Метатрона, сделаю всё, что он скажет. 499 00:28:52,683 --> 00:28:54,165 Ты служишь Малахию. 500 00:28:54,355 --> 00:28:56,438 Я думал, он прав, но он сумасшедший. 501 00:28:56,987 --> 00:29:00,144 Ты только сейчас заметил? 502 00:29:00,162 --> 00:29:02,363 Ты с радостью выполнял для него грязную работу. 503 00:29:02,733 --> 00:29:03,912 Мне пришлось. 504 00:29:04,802 --> 00:29:07,662 Когда ты верил, что он одолеет Бартоломью. 505 00:29:08,332 --> 00:29:10,264 В этой войне никто не выживет. 506 00:29:10,889 --> 00:29:13,131 Предпочитаешь отсидеться в раю. 507 00:29:14,295 --> 00:29:17,170 Я уговорю его вернуть твою благодать. 508 00:29:20,470 --> 00:29:23,502 Ну, всё верно. 509 00:29:23,909 --> 00:29:27,111 Мы с Метатроном хорошо сработались. 510 00:29:28,588 --> 00:29:29,963 Я так и знал. 511 00:29:30,610 --> 00:29:32,322 Ты умён, Тео. 512 00:29:33,051 --> 00:29:34,767 Вы союзники. 513 00:29:35,160 --> 00:29:39,691 Ему не помешает такой умелый солдат, как ты. 514 00:29:41,730 --> 00:29:42,913 Но я не знаю. 515 00:29:43,009 --> 00:29:45,393 Я - командный игрок, Кастиэль. 516 00:29:53,180 --> 00:29:55,047 Ладно. Ну? 517 00:30:08,352 --> 00:30:12,321 Мне нужна минутка, чтобы связаться с ним. 518 00:30:21,374 --> 00:30:24,694 У тебя есть то, что мне пригодится. 519 00:30:24,951 --> 00:30:26,218 Что угодно. 520 00:30:35,418 --> 00:30:36,552 Мм. 521 00:31:15,625 --> 00:31:17,351 Нет. 522 00:31:20,915 --> 00:31:22,498 О, нет. 523 00:31:37,113 --> 00:31:38,527 Привет, ты видел Сэма? 524 00:31:38,662 --> 00:31:39,667 Он вышел. 525 00:31:39,780 --> 00:31:40,595 Куда? 526 00:31:41,105 --> 00:31:42,019 Не знаю. 527 00:31:42,848 --> 00:31:44,356 Что-то он зачастил. 528 00:31:45,613 --> 00:31:46,879 Да. 529 00:31:49,710 --> 00:31:50,584 Да. 530 00:31:50,661 --> 00:31:52,828 Дин, у меня мало времени, слушай меня. 531 00:31:52,885 --> 00:31:56,082 Оппозицию возглавляет ангел по имени Малахия. 532 00:31:56,750 --> 00:31:57,809 Откуда ты знаешь? 533 00:31:58,044 --> 00:31:58,887 Он меня схватил. 534 00:31:58,928 --> 00:32:01,311 И пытал. 535 00:32:01,994 --> 00:32:04,462 - Но я сбежал. - Как? 536 00:32:05,939 --> 00:32:09,150 Я сделал то, что должен был. 537 00:32:10,514 --> 00:32:12,514 Уподобился им. 538 00:32:12,902 --> 00:32:14,485 Стал варваром. 539 00:32:15,019 --> 00:32:17,104 Что ты... Кас, где ты? 540 00:32:18,058 --> 00:32:19,487 Мне лучше держаться подальше. 541 00:32:19,508 --> 00:32:21,357 Теперь я нужен им ещё сильнее. 542 00:32:22,066 --> 00:32:23,822 Но я справлюсь. 543 00:32:24,081 --> 00:32:25,456 Я вернул свою благодать. 544 00:32:26,030 --> 00:32:29,409 Ну, не свою, но и сойдёт и эта. 545 00:32:29,815 --> 00:32:32,016 Ты вернулся? Ты вернул свою магию? 546 00:32:33,417 --> 00:32:34,627 Не уверен. 547 00:32:35,132 --> 00:32:37,015 Но я ангел. 548 00:32:37,276 --> 00:32:38,467 И ты доволен? 549 00:32:39,850 --> 00:32:42,741 Если впереди война, я должен быть готов. 550 00:32:44,604 --> 00:32:45,570 - Кас. - Дин. 551 00:32:46,917 --> 00:32:48,214 Ещё одно. 552 00:32:48,460 --> 00:32:49,676 Что? 553 00:32:49,803 --> 00:32:54,006 Ты сказал, что Сэма вылечил ангел по имени Иезикииль? 554 00:32:55,396 --> 00:32:57,576 Да, а что? 555 00:32:59,296 --> 00:33:01,266 Иезикииль умер. 556 00:33:02,759 --> 00:33:03,571 Что? 557 00:33:03,675 --> 00:33:05,784 Он погиб, когда ангелы пали. 558 00:33:11,348 --> 00:33:12,785 Мне нужно заклинание. Срочно. 559 00:33:14,721 --> 00:33:16,941 Как всегда, заклинание, и, как всегда, срочно. 560 00:33:16,979 --> 00:33:18,329 Так, слушай. 561 00:33:19,300 --> 00:33:21,083 Ангела не может изгнать другой человек. 562 00:33:21,572 --> 00:33:22,988 Только его носитель, так? 563 00:33:23,420 --> 00:33:26,490 Есть ли способ ослабить ангела, 564 00:33:26,530 --> 00:33:28,430 чтобы он пару минут был в отключке? 565 00:33:28,792 --> 00:33:29,287 Что? 566 00:33:29,385 --> 00:33:31,102 Например, если бы, гипотетически, 567 00:33:31,135 --> 00:33:32,751 я хотел поговорить с сосудом, 568 00:33:32,769 --> 00:33:34,502 но не хочу, чтобы квартирант подслушивал. 569 00:33:35,566 --> 00:33:36,361 Зачем? 570 00:33:36,626 --> 00:33:37,463 Зачем? 571 00:33:37,835 --> 00:33:40,653 Кевин, по свету ходят толпы одержимых людей. 572 00:33:40,858 --> 00:33:41,924 Ты со мной? 573 00:33:41,988 --> 00:33:43,358 Когда ангелы убивают друг друга, 574 00:33:43,422 --> 00:33:45,205 страдают-то люди, 575 00:33:45,254 --> 00:33:48,644 так что, если ввести их в курс дела, 576 00:33:48,892 --> 00:33:51,269 они бы изгнали ангелов. Здорово, правда? 577 00:33:51,622 --> 00:33:53,722 Э-э, да. 578 00:33:53,802 --> 00:33:56,419 Отлично. Бери скрижаль, за дело. 579 00:33:56,640 --> 00:33:57,404 Сейчас? 580 00:33:57,465 --> 00:33:58,818 Вчера, Золушка. 581 00:34:07,128 --> 00:34:09,730 Я всё обдумал, Метатрон. 582 00:34:11,870 --> 00:34:14,709 Я стану твоим заместителем. 583 00:34:18,507 --> 00:34:20,047 Браво, Гадриэль. 584 00:34:21,117 --> 00:34:24,609 Твой поступок сотрёт ярлык, 585 00:34:24,631 --> 00:34:27,198 приклееный к тебе столетия назад. 586 00:34:27,684 --> 00:34:29,505 Рай будет восстановлен, 587 00:34:30,537 --> 00:34:34,114 как и твоя репутация величайшего из героев. 588 00:34:35,809 --> 00:34:37,825 Благодарю тебя за такую возможность. 589 00:34:38,847 --> 00:34:41,965 И ещё одно. 590 00:34:42,077 --> 00:34:42,809 Да. 591 00:34:44,114 --> 00:34:46,115 Хочу проверить твою верность. 592 00:34:47,215 --> 00:34:48,575 Я тебе верен. 593 00:34:49,996 --> 00:34:52,355 Нет, я должен проверить. 594 00:34:53,683 --> 00:34:57,444 Существуют силы, несущие угрозу нашим деяниям. 595 00:34:59,415 --> 00:35:01,615 Их следует нейтрализовать. 596 00:35:03,016 --> 00:35:04,117 Убить? 597 00:35:05,508 --> 00:35:06,633 Скажем так. 598 00:35:07,390 --> 00:35:08,430 Но... 599 00:35:10,360 --> 00:35:11,750 Я не такой. 600 00:35:14,008 --> 00:35:14,641 Да. 601 00:35:15,692 --> 00:35:18,609 Вот первое имя из твоего списка. 602 00:35:30,926 --> 00:35:32,309 Решай. 603 00:35:42,433 --> 00:35:44,604 Думаешь, шедевр, который мы намалевали, 604 00:35:44,937 --> 00:35:46,153 сработает, да? 605 00:35:46,553 --> 00:35:48,401 Печать должна ослабить 606 00:35:48,407 --> 00:35:49,523 вселившегося ангела. 607 00:35:50,048 --> 00:35:51,214 Если информация верна. 608 00:35:51,318 --> 00:35:52,617 Что? 609 00:35:53,153 --> 00:35:55,317 У меня не было времени разбирать скрижаль. 610 00:35:55,411 --> 00:35:57,169 Остальное я взял из книги Хранителей. 611 00:35:57,927 --> 00:36:00,559 Как только твоя кровь коснётся Печати, 612 00:36:00,623 --> 00:36:01,755 заклинание сработает. 613 00:36:03,973 --> 00:36:05,794 Дин, в чём дело? 614 00:36:06,551 --> 00:36:07,351 Я тебе говорил. 615 00:36:07,862 --> 00:36:09,579 Ты сказал "теоретически". 616 00:36:10,668 --> 00:36:12,856 Дин, мы нарисовали Печать в хранилище. 617 00:36:13,010 --> 00:36:14,025 Какого чёрта? 618 00:36:15,400 --> 00:36:16,857 Ты должен мне верить. 619 00:36:17,002 --> 00:36:19,419 Поверь, я сказал тебе всё, что смог. 620 00:36:19,780 --> 00:36:20,946 Веришь? 621 00:36:21,924 --> 00:36:23,221 Я всегда тебе верю. 622 00:36:24,307 --> 00:36:26,209 И всегда от этого страдаю. 623 00:36:26,331 --> 00:36:27,995 Да, ладно. Всегда? 624 00:36:28,099 --> 00:36:29,645 Не всегда. 625 00:36:33,676 --> 00:36:34,801 Салют, где ты был? 626 00:36:34,951 --> 00:36:37,333 За пивом ходил. 627 00:36:37,490 --> 00:36:39,189 Долго же ты. 628 00:36:39,889 --> 00:36:40,256 Хм. 629 00:36:40,475 --> 00:36:41,692 Давай, поговорим? 630 00:36:42,240 --> 00:36:45,696 Да. Конечно. 631 00:36:49,622 --> 00:36:50,989 Что-то серьёзное. 632 00:37:00,367 --> 00:37:01,818 В чём дело? 633 00:37:02,296 --> 00:37:03,912 Что ты делаешь? 634 00:37:03,953 --> 00:37:05,836 Я должен тебе кое-что сказать. 635 00:37:05,909 --> 00:37:07,125 Ты разозлишься. 636 00:37:07,354 --> 00:37:09,104 Так. 637 00:37:10,151 --> 00:37:12,143 Испытания тебя серьёзно подкосили. 638 00:37:12,515 --> 00:37:14,565 - Да, я знаю. - Нет, не знаешь. 639 00:37:14,927 --> 00:37:16,760 Ты едва не умер. 640 00:37:17,176 --> 00:37:18,730 Прости-прощай, прах к праху. 641 00:37:18,752 --> 00:37:21,002 Я не вынес и принял решение, 642 00:37:21,019 --> 00:37:22,903 которое не обсудил с тобой, 643 00:37:22,990 --> 00:37:24,439 потому что ты был в коме. 644 00:37:24,652 --> 00:37:26,735 Что? Когда? 645 00:37:26,792 --> 00:37:28,409 Ты был в больнице 646 00:37:28,427 --> 00:37:30,143 и умирал. 647 00:37:30,629 --> 00:37:32,434 Дин. Что ты сделал? 648 00:37:35,346 --> 00:37:36,747 Я впустил ангела. 649 00:37:39,356 --> 00:37:40,356 Куда? 650 00:37:41,334 --> 00:37:42,346 В тебя. 651 00:37:43,776 --> 00:37:45,399 Он сказал, что вылечит тебя, и вылечил. 652 00:37:45,507 --> 00:37:46,873 Он ещё во мне? 653 00:37:48,769 --> 00:37:50,860 Но это невозможно, Дин. 654 00:37:50,938 --> 00:37:52,501 Так не бывает. Я его не мог пригласить. 655 00:37:52,530 --> 00:37:54,964 Я хитростью тебя заставил. Другого способа тогда не было. 656 00:38:00,359 --> 00:38:03,994 Значит, опять. 657 00:38:04,723 --> 00:38:07,289 Ты думал, я не справлюсь, и опять решил за меня. 658 00:38:07,310 --> 00:38:09,561 Нет, я сделал то, что должен был! 659 00:38:09,938 --> 00:38:12,104 Ты бы не согласился и умер. 660 00:38:12,129 --> 00:38:13,786 Может, тогда я бы смог сделать свой выбор. 661 00:38:13,841 --> 00:38:15,177 Ещё успеется. 662 00:38:15,227 --> 00:38:17,143 Можешь отдубасить меня, если захочешь. 663 00:38:17,161 --> 00:38:18,414 Сейчас у нас проблема поважнее. 664 00:38:18,508 --> 00:38:19,406 Важнее? 665 00:38:20,048 --> 00:38:22,732 Ангел меня обманул. Ясно? 666 00:38:23,039 --> 00:38:24,739 Он не тот, кем назвался. 667 00:38:24,787 --> 00:38:25,622 Сказал, что он Иезикииль. 668 00:38:25,634 --> 00:38:27,951 Классный парень по словам Каса, но он не Иезикииль. 669 00:38:27,968 --> 00:38:30,102 - Кто же он? - Не знаю. 670 00:38:30,925 --> 00:38:32,458 Похоже, Иезикииль умер. 671 00:38:32,556 --> 00:38:35,690 Он может прикончить тебя в любой момент, 672 00:38:35,700 --> 00:38:37,333 ты должен изгнать его. 673 00:38:41,626 --> 00:38:43,696 Ты слышишь, что я говорю? 674 00:38:44,379 --> 00:38:47,094 Думаю, тебе уже лучше, изгони его. 675 00:38:48,531 --> 00:38:49,499 Сэм. 676 00:38:51,760 --> 00:38:53,594 Сэ... 677 00:38:54,698 --> 00:38:55,577 Эй. 678 00:39:05,581 --> 00:39:06,776 Привет, Сэм. 679 00:39:13,511 --> 00:39:14,845 Тебе не кажется, 680 00:39:14,871 --> 00:39:16,699 что Дин в последнее время не в себе? 681 00:39:16,776 --> 00:39:18,526 Я за него переживать начал. 682 00:39:20,074 --> 00:39:21,542 Не волнуйся за Дина. 683 00:39:21,870 --> 00:39:23,587 Дин будет жить. 684 00:39:30,043 --> 00:39:30,958 Нет! 685 00:39:32,407 --> 00:39:34,742 Нет! Нет! Нет! Кевин?! 686 00:39:35,751 --> 00:39:36,871 Ох. 687 00:39:39,496 --> 00:39:40,406 Сэм? 688 00:39:42,503 --> 00:39:44,070 Сэма больше нет. 689 00:39:47,118 --> 00:39:50,581 Но я убедительно его сыграл. 690 00:39:56,339 --> 00:39:57,706 Откуда ты... 691 00:39:57,738 --> 00:40:00,372 Я слышал сегодня ваш разговор с Кевином Треном. 692 00:40:00,397 --> 00:40:01,891 Ты сказал "теоретически". 693 00:40:02,507 --> 00:40:04,507 Дин, мы нарисовали Печать в хранилище. 694 00:40:04,751 --> 00:40:06,667 Какого чёрта? 695 00:40:06,982 --> 00:40:08,498 Ты должен мне верить, 696 00:40:08,585 --> 00:40:10,319 я рассказал тебе всё, что смог. 697 00:40:10,439 --> 00:40:11,771 Веришь? 698 00:40:13,862 --> 00:40:15,454 Изменишь Печать, 699 00:40:16,911 --> 00:40:18,567 самую малость, - 700 00:40:20,820 --> 00:40:22,395 изменишь заклинание. 701 00:40:27,178 --> 00:40:30,547 Сожалею о Кевине, но в конечном итоге, 702 00:40:32,504 --> 00:40:34,351 это ради блага. 703 00:40:36,147 --> 00:40:38,834 Я сделал то, что должен был. 704 00:41:21,256 --> 00:41:22,553 Кевин? 705 00:41:29,445 --> 00:41:30,593 Кевин? 706 00:41:32,450 --> 00:41:37,450 Перевод субтитров выполнила Злюка.