1 00:00:01,039 --> 00:00:01,932 ТОГДА 2 00:00:01,961 --> 00:00:03,955 Кто у нас любит девственниц и золото? 3 00:00:03,980 --> 00:00:04,913 Драконы. 4 00:00:04,938 --> 00:00:06,189 Драконы, чувак. 5 00:00:06,190 --> 00:00:08,525 О! Нет! 6 00:00:10,029 --> 00:00:11,144 Думаю, тебе стоит быть осторожнее, 7 00:00:11,146 --> 00:00:13,313 а не вести себя, как будто ты... 8 00:00:13,315 --> 00:00:14,364 Одержим ангелом. 9 00:00:14,366 --> 00:00:16,199 Кажется, вы знакомы с шерифом Миллз. 10 00:00:16,201 --> 00:00:18,130 - Это не мой сын! - Вы правы. 11 00:00:18,210 --> 00:00:19,910 Нет! Как их прикончить? 12 00:00:20,723 --> 00:00:21,838 Что пьём? 13 00:00:21,840 --> 00:00:23,907 У тебя меньше минуты, 14 00:00:23,909 --> 00:00:26,426 прежде чем твоя подруга умрёт. 15 00:00:26,428 --> 00:00:28,378 Остановись, Кроули. 16 00:00:29,206 --> 00:00:30,547 Я видел, как ты сломался, Кроули. 17 00:00:30,549 --> 00:00:31,748 Когда я пытался очистить тебя, 18 00:00:31,750 --> 00:00:33,835 ты снова стал почти человеком, 19 00:00:33,852 --> 00:00:35,570 - может, и остался. - Бла-бла. Бу-ху. 20 00:00:35,656 --> 00:00:36,776 ТЕПЕРЬ 21 00:00:41,218 --> 00:00:43,038 ХАРТФОРД, ЮЖНАЯ ДАКОТА 22 00:00:57,575 --> 00:00:59,776 Сладких снов, Слим. 23 00:01:27,071 --> 00:01:28,271 А-а! 24 00:02:20,024 --> 00:02:25,484 СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ "МЕЖ ДВУХ ОГНЕЙ" 25 00:02:44,016 --> 00:02:45,098 - Привет. - Привет. 26 00:02:45,100 --> 00:02:46,850 - Ты в норме? - Да. 27 00:02:46,852 --> 00:02:48,268 Эх. 28 00:02:48,270 --> 00:02:50,437 Да. 29 00:02:50,439 --> 00:02:53,890 Просто... немножко отдохнул. 30 00:02:53,892 --> 00:02:55,609 Как там Кевин? 31 00:02:55,611 --> 00:02:58,745 Нашёл... что-нибудь? 32 00:02:58,747 --> 00:03:00,363 Ноль. 33 00:03:01,533 --> 00:03:03,750 Четверо суток без сна. Выглядит хуже тебя. 34 00:03:04,791 --> 00:03:07,387 А-а. Что там Кроули? 35 00:03:07,389 --> 00:03:12,125 Как думаешь, он соврал, 36 00:03:12,127 --> 00:03:14,594 что заклинание Метатрона необратимо? 37 00:03:14,596 --> 00:03:15,745 Кроули врёт? 38 00:03:17,266 --> 00:03:19,850 Я одно знаю. 39 00:03:19,852 --> 00:03:22,052 Когда этому торчку понадобится очередная доза крови - 40 00:03:22,054 --> 00:03:23,770 мы это используем. 41 00:03:25,924 --> 00:03:27,073 Подушку дать? 42 00:03:27,075 --> 00:03:28,058 Обойдусь. 43 00:03:28,060 --> 00:03:29,259 Ты болен. 44 00:03:29,261 --> 00:03:30,777 Нет, я не болен. 45 00:03:30,779 --> 00:03:32,812 Просто... 46 00:03:32,814 --> 00:03:34,698 Как будто, батарейки не заряжаются. 47 00:03:43,825 --> 00:03:44,791 Алло? 48 00:03:44,793 --> 00:03:46,554 Привет, Дин. Джоди Миллз. 49 00:03:46,656 --> 00:03:47,572 Шериф Миллз. 50 00:03:47,835 --> 00:03:49,296 Подождите. Здесь ещё Сэм. 51 00:03:50,582 --> 00:03:52,382 - Привет, Джоди. - Привет, Сэм. 52 00:03:52,384 --> 00:03:56,002 У меня тут дельце по вашей части. 53 00:03:56,004 --> 00:03:56,953 Выкладывайте. 54 00:03:58,257 --> 00:04:00,140 Я работаю в тихом городке возле Су Фоллз - 55 00:04:00,142 --> 00:04:03,476 сплошь поля да коровы. 56 00:04:03,478 --> 00:04:06,629 А на прошлой неделе пропали четыре человека. 57 00:04:07,012 --> 00:04:08,979 А почему "по нашей части"? 58 00:04:09,095 --> 00:04:09,933 Свидетель вчера видел, 59 00:04:09,935 --> 00:04:14,571 как кто-то поднял машину и схватил девушку. 60 00:04:26,490 --> 00:04:29,030 ХАРТФОРД, ЮЖНАЯ ДАКОТА 61 00:04:30,922 --> 00:04:31,922 Шериф. 62 00:04:32,237 --> 00:04:34,153 Надеюсь, вы завязали со свиданьями вслепую. 63 00:04:34,193 --> 00:04:35,359 Да. 64 00:04:35,353 --> 00:04:36,769 Не хами, парень. 65 00:04:37,545 --> 00:04:38,795 Привет. 66 00:04:40,149 --> 00:04:41,166 Итак? 67 00:04:41,235 --> 00:04:41,965 Так. 68 00:04:41,967 --> 00:04:44,267 Автомобиль лежал здесь вверх колёсами. 69 00:04:44,269 --> 00:04:46,970 Раньше, если бы мне сказали, 70 00:04:46,972 --> 00:04:49,245 что человек поднял машину, 71 00:04:49,276 --> 00:04:50,340 я бы его направила в дурдом, 72 00:04:50,342 --> 00:04:52,175 но после всего, что я видела... 73 00:04:52,177 --> 00:04:53,777 - Во что угодно поверишь. - Угу. 74 00:04:53,779 --> 00:04:56,146 Похоже на предыдущие случаи? 75 00:04:56,148 --> 00:04:57,347 Четыре похищения - 76 00:04:57,349 --> 00:04:59,442 везде следы сильного воздействия - буквально. 77 00:04:59,887 --> 00:05:01,131 Первым пропал пастор? 78 00:05:01,223 --> 00:05:01,851 Да. 79 00:05:01,853 --> 00:05:03,286 Выбита дверь кабинета. 80 00:05:03,288 --> 00:05:05,705 Потом - жених и невеста. 81 00:05:05,707 --> 00:05:07,490 Запертое окно вырвано с корнем. 82 00:05:07,492 --> 00:05:08,441 Угу. 83 00:05:08,443 --> 00:05:10,427 А здесь - официантка... 84 00:05:10,429 --> 00:05:11,695 и перевёрнутая тачка. 85 00:05:11,697 --> 00:05:13,847 Они как-то связаны? 86 00:05:13,849 --> 00:05:15,081 Да. 87 00:05:15,083 --> 00:05:17,884 Все были членами церкви Добрая вера. 88 00:05:17,886 --> 00:05:20,920 В моей церкви, в Су Фолз, 89 00:05:20,922 --> 00:05:22,205 из-за них был большой шум. 90 00:05:22,207 --> 00:05:23,539 Хм. 91 00:05:23,541 --> 00:05:24,574 Что? 92 00:05:24,576 --> 00:05:27,043 Вы не похожи на верующую. 93 00:05:27,045 --> 00:05:28,845 Да. 94 00:05:28,847 --> 00:05:29,879 Понимаешь... 95 00:05:29,881 --> 00:05:31,564 Когда задыхаешься на полу женского туалета 96 00:05:31,566 --> 00:05:32,715 из-за колдовства, 97 00:05:32,717 --> 00:05:34,651 начинаешь задумываться о высших силах. 98 00:05:34,653 --> 00:05:38,505 Джоди, вы уверены, что готовы к бою? 99 00:05:39,062 --> 00:05:41,495 Куда деваться с подводной лодки? 100 00:05:41,575 --> 00:05:44,359 Предупреждён - значит, вооружён. 101 00:05:44,779 --> 00:05:46,579 Получается, мы имеем 102 00:05:46,581 --> 00:05:48,898 пропавших прихожан и супер-силу. 103 00:05:48,900 --> 00:05:50,667 Может, ангелы набирают сосуды? 104 00:05:50,669 --> 00:05:52,202 Как было с Бадди Бойлом. 105 00:05:52,204 --> 00:05:53,586 Ангелы? 106 00:05:53,588 --> 00:05:54,671 Шутите. 107 00:05:54,673 --> 00:05:56,289 Не напрягайтесь. Они мудаки. 108 00:05:56,291 --> 00:05:58,541 Говорите, есть свидетель? 109 00:05:58,543 --> 00:06:01,378 Ну, да... так себе. 110 00:06:03,080 --> 00:06:04,431 Вот, Слим. 111 00:06:04,433 --> 00:06:07,884 Расскажи моим друзьям о пропавшей девушке. 112 00:06:07,886 --> 00:06:10,437 Онор. 113 00:06:10,439 --> 00:06:11,771 Её звали Онор. 114 00:06:11,773 --> 00:06:13,339 Славная. 115 00:06:13,341 --> 00:06:15,892 Всегда меня подкармливала. 116 00:06:15,894 --> 00:06:17,143 Хм. 117 00:06:17,145 --> 00:06:19,396 Слим, расскажи, что ты вчера видел. 118 00:06:19,398 --> 00:06:23,583 Услышал шум, проснулся, 119 00:06:23,585 --> 00:06:27,737 вижу, кто-то поднимает машину - 120 00:06:27,739 --> 00:06:29,680 вот так. 121 00:06:30,672 --> 00:06:32,610 Вы не видели, кто это был? 122 00:06:33,578 --> 00:06:34,774 Я был далеко. 123 00:06:35,657 --> 00:06:37,447 Зато видел яркий свет. 124 00:06:37,449 --> 00:06:38,498 Белый свет? 125 00:06:38,500 --> 00:06:39,749 Голубой. 126 00:06:39,751 --> 00:06:42,218 Голубой, как огонь. 127 00:06:42,220 --> 00:06:43,169 Но не огонь. 128 00:06:44,704 --> 00:06:48,725 А потом она... пропала. 129 00:06:49,289 --> 00:06:51,489 Больше ничего не помните? 130 00:06:52,629 --> 00:06:53,947 Нет. 131 00:06:55,133 --> 00:06:59,269 Ясно. Слим, спасибо за беспокойство. 132 00:07:07,445 --> 00:07:09,496 Итак. Свет не белый. 133 00:07:09,498 --> 00:07:10,663 Не ангел. 134 00:07:10,665 --> 00:07:12,315 С семьями жертв беседовали? 135 00:07:12,317 --> 00:07:13,983 - Собираюсь. - Вы говорили, 136 00:07:13,985 --> 00:07:15,535 что они ходили в одну церковь? 137 00:07:15,537 --> 00:07:16,819 Угу. 138 00:07:16,821 --> 00:07:19,005 Готов покаяться? 139 00:07:20,992 --> 00:07:23,793 Надеюсь, вам понравилась экскурсия. 140 00:07:23,795 --> 00:07:27,263 Будем регистрироваться или есть вопросы? 141 00:07:27,265 --> 00:07:29,682 Да, скажите, 142 00:07:29,684 --> 00:07:30,800 мисс Фучко... 143 00:07:30,802 --> 00:07:31,801 О, что вы... 144 00:07:31,803 --> 00:07:33,386 зовите меня Бонни. 145 00:07:33,388 --> 00:07:34,471 Бонни. 146 00:07:34,473 --> 00:07:38,475 В общем, нам понравилась церковь. 147 00:07:38,477 --> 00:07:40,343 Но... 148 00:07:40,345 --> 00:07:43,897 Мы слышали, что пропали несколько прихожан, 149 00:07:43,899 --> 00:07:45,815 и, если честно, 150 00:07:47,351 --> 00:07:48,618 мы немного боимся. 151 00:07:50,106 --> 00:07:53,223 Уверяю вас, мы усилили охрану, 152 00:07:53,225 --> 00:07:55,658 Добрая вера в безопасности. 153 00:07:55,660 --> 00:07:58,261 Мы ежедневно молимся 154 00:07:58,489 --> 00:08:01,223 за наших пропавших друзей. 155 00:08:02,133 --> 00:08:03,179 Какое облегчение. 156 00:08:03,976 --> 00:08:06,519 Вы, наверное, были близки с ними. 157 00:08:06,521 --> 00:08:10,039 Мы связаны нашей В.О.Н. 158 00:08:10,041 --> 00:08:11,307 "В.О.Н."? 159 00:08:11,800 --> 00:08:14,551 Наша группа целомудрия - "Воздержание очищает нас". 160 00:08:15,266 --> 00:08:16,045 О. 161 00:08:16,047 --> 00:08:17,263 Ух ты. 162 00:08:17,265 --> 00:08:19,516 Вы не против, если мы поприсутствуем? 163 00:08:19,518 --> 00:08:21,151 Боюсь, это только для членов. 164 00:08:21,153 --> 00:08:24,554 Простите, но некоторые очень откровенны. 165 00:08:24,556 --> 00:08:26,239 Тогда примите нас. 166 00:08:30,744 --> 00:08:32,562 Хорошо. 167 00:08:32,822 --> 00:08:34,121 Я - белка в юбке. 168 00:08:34,802 --> 00:08:37,803 Момент, я - за документами. 169 00:08:43,757 --> 00:08:45,542 Группа целомудрия? 170 00:08:45,544 --> 00:08:47,076 Дин, если они все - члены ВОН, 171 00:08:47,078 --> 00:08:49,429 то, может, их забрал охотник на девственниц. 172 00:08:49,431 --> 00:08:51,047 Да, и Слим видел огонь. 173 00:08:51,049 --> 00:08:52,298 Как думаешь, драконы? 174 00:08:52,300 --> 00:08:54,133 Гхм. 175 00:08:54,135 --> 00:08:55,751 Ладушки. 176 00:08:56,558 --> 00:08:59,893 Подпишите вот здесь, и начнём ваше очищение. 177 00:09:01,385 --> 00:09:03,205 "ОБЕТ ЧИСТОТЫ". 178 00:09:03,517 --> 00:09:04,477 "Обет чистоты"? 179 00:09:04,643 --> 00:09:06,593 Обязательство сохранять невинность. 180 00:09:07,481 --> 00:09:10,867 Боюсь, что упало, то пропало. 181 00:09:11,902 --> 00:09:13,152 Понимаете, о чём я? 182 00:09:18,706 --> 00:09:20,041 О. 183 00:09:20,879 --> 00:09:22,081 Ясно. 184 00:09:22,917 --> 00:09:23,963 Ну... 185 00:09:23,965 --> 00:09:27,050 Попросите Господа простить 186 00:09:27,052 --> 00:09:30,670 ваши грехи, поклянитесь соблюдать невинность, 187 00:09:30,672 --> 00:09:33,956 и в его глазах вы будете снова считаться невинными. 188 00:09:33,958 --> 00:09:37,883 Значит, жмём кнопку "вернуть девственность", 189 00:09:37,969 --> 00:09:39,071 и там, наверху, все довольны? 190 00:09:39,735 --> 00:09:41,931 Это не кнопка. 191 00:09:41,933 --> 00:09:45,568 И не просто какая-то бумажка. 192 00:09:46,538 --> 00:09:48,863 Вы начнёте с чистого листа, 193 00:09:49,074 --> 00:09:51,741 вам даётся шанс сохранить невинность до брака. 194 00:09:53,306 --> 00:09:55,090 С чистого листа я согласен. 195 00:09:55,170 --> 00:09:56,586 Да, будет так. 196 00:10:03,987 --> 00:10:06,923 Поздравляю, Сэм и Дин Винчестеры. 197 00:10:06,925 --> 00:10:09,325 Вы оба девственники. 198 00:10:09,327 --> 00:10:11,827 Ах. 199 00:11:23,000 --> 00:11:24,083 Пожалуйста. 200 00:11:24,085 --> 00:11:26,252 Не подходи ко мне. 201 00:11:32,578 --> 00:11:33,861 Всем доброе утро. 202 00:11:33,863 --> 00:11:35,331 - Я Сьюзи. - Привет, Сьюзи. 203 00:11:35,415 --> 00:11:37,782 Помолимся про себя 204 00:11:37,784 --> 00:11:39,316 за наших пропавших друзей. 205 00:11:52,214 --> 00:11:53,714 Аминь. 206 00:11:53,716 --> 00:11:58,168 Кто-нибудь хочет поделиться с нами? 207 00:11:58,170 --> 00:12:00,438 Я написала стихи. 208 00:12:01,297 --> 00:12:04,642 они называются "Секс - ракетка, 209 00:12:04,644 --> 00:12:06,277 мяч Господа в твоей сетке". 210 00:12:06,279 --> 00:12:10,781 Мы с удовольствием послушаем их, Тэмми. Попозже. 211 00:12:12,677 --> 00:12:15,412 Давайте послушаем наших новых друзей. 212 00:12:15,688 --> 00:12:19,189 Сэм, что заставило тебя вернуть невинность? 213 00:12:22,254 --> 00:12:25,278 Наверное, то, что все отношения, 214 00:12:26,348 --> 00:12:30,128 которые были у меня с женщинами, 215 00:12:30,473 --> 00:12:33,671 закончились не очень хорошо. 216 00:12:34,976 --> 00:12:36,223 Он не обманывает. 217 00:12:37,297 --> 00:12:38,463 Спасибо, что ты пришёл, Сэм. 218 00:12:38,544 --> 00:12:40,594 Будь сильным. Будь чистым. 219 00:12:40,596 --> 00:12:43,514 Будь сильным. Будь чистым. 220 00:12:43,516 --> 00:12:45,933 А ты, Дин? 221 00:12:45,935 --> 00:12:48,235 Что привело тебя на путь добродетели? 222 00:12:49,877 --> 00:12:52,890 Э-э, трудно сказать. 223 00:12:52,892 --> 00:12:54,525 Да. 224 00:12:54,527 --> 00:12:58,379 Секс - это всегда... 225 00:12:58,381 --> 00:13:00,998 Ну, не знаю, приятно, понимаете? 226 00:13:01,000 --> 00:13:03,834 В смысле, очень, очень приятно. 227 00:13:05,445 --> 00:13:07,802 Э... Но... Э-э... 228 00:13:08,658 --> 00:13:11,959 Порой, чувствуешь себя плохим, понимаете? 229 00:13:12,094 --> 00:13:14,094 Напьёшься. 230 00:13:14,096 --> 00:13:15,596 Трахнешься. 231 00:13:15,598 --> 00:13:17,348 Наступает утро... 232 00:13:17,350 --> 00:13:19,016 Всё было здорово... 233 00:13:19,018 --> 00:13:22,853 А потом "адиос". Понимаете? 234 00:13:22,855 --> 00:13:24,254 Всегда "адиос". 235 00:13:24,256 --> 00:13:26,223 Но, по сути, 236 00:13:26,225 --> 00:13:27,558 что в этом сексе такого? 237 00:13:27,560 --> 00:13:29,810 Конечно, вы прикасаетесь, 238 00:13:29,812 --> 00:13:32,146 трогаете друг друга, 239 00:13:32,148 --> 00:13:37,234 твои руки ласкают каждый дюйм её тела, 240 00:13:37,236 --> 00:13:42,913 вы двигаетесь в унисон, вниз и вверх... 241 00:13:43,038 --> 00:13:44,504 Вниз-вверх. 242 00:13:44,710 --> 00:13:48,078 Потом ты попадаешь в точку наслаждения, 243 00:13:48,080 --> 00:13:52,082 и оно нарастает, нарастает, нарастает, 244 00:13:52,084 --> 00:13:54,001 пока просто не... 245 00:13:54,003 --> 00:13:54,785 Бдыщ! 246 00:13:58,122 --> 00:13:59,623 Да. 247 00:13:59,625 --> 00:14:01,091 Э-э... 248 00:14:01,093 --> 00:14:04,728 Но кончается всё чем-то... липким. 249 00:14:04,730 --> 00:14:08,182 Так что, да здравствует девственность. 250 00:14:08,799 --> 00:14:10,449 И баста. 251 00:14:12,463 --> 00:14:14,514 Хм. 252 00:14:14,657 --> 00:14:16,643 Ты... 253 00:14:17,389 --> 00:14:19,288 Разоткровенничался, Дин? 254 00:14:19,422 --> 00:14:20,605 Я очистился. 255 00:14:21,697 --> 00:14:24,147 Она тебе никого не напоминает? 256 00:14:27,151 --> 00:14:28,869 - Сьюзи? - Да. 257 00:14:28,871 --> 00:14:30,287 Клянусь, я её где-то видел. 258 00:14:30,289 --> 00:14:31,205 Молодец, Дин. 259 00:14:31,207 --> 00:14:33,958 Отличный предлог для знакомства. 260 00:14:33,960 --> 00:14:35,209 Давай узнаем. 261 00:14:38,964 --> 00:14:39,997 - Привет. - Ну? 262 00:14:39,999 --> 00:14:41,715 Ну? 263 00:14:41,717 --> 00:14:43,350 Как вам понравилось собрание? 264 00:14:43,352 --> 00:14:46,036 О, понравилось. 265 00:14:46,038 --> 00:14:47,021 Да. 266 00:14:47,023 --> 00:14:48,222 Знаете, 267 00:14:48,224 --> 00:14:51,358 я вспоминал тех, кого не было. 268 00:14:51,360 --> 00:14:53,242 Ох. 269 00:14:54,217 --> 00:14:55,900 Онор. 270 00:14:56,215 --> 00:14:57,481 Моя любимица. 271 00:15:03,038 --> 00:15:05,990 Простите, я на минутку. 272 00:15:09,744 --> 00:15:11,462 Её любимица? 273 00:15:12,292 --> 00:15:15,376 Она понятия не имеет, кто такая эта Онор. 274 00:15:15,551 --> 00:15:16,583 Что вы говорите. 275 00:15:16,585 --> 00:15:18,719 Вы Тэмми, верно? Поэтесса? 276 00:15:18,721 --> 00:15:19,870 - М-м. - Тэмми, 277 00:15:19,872 --> 00:15:21,588 расскажите мне, 278 00:15:21,590 --> 00:15:23,557 что за человек Онор. 279 00:15:23,559 --> 00:15:25,208 Ты уверена, что мы не знакомы? 280 00:15:25,210 --> 00:15:27,561 Да, я уверена, мы не встречались, Дин. 281 00:15:27,563 --> 00:15:28,729 Хм. 282 00:15:28,731 --> 00:15:30,347 Ты недавно в городе? 283 00:15:30,349 --> 00:15:31,381 Да. 284 00:15:31,383 --> 00:15:32,433 Новый город. 285 00:15:32,435 --> 00:15:34,184 Новая жизнь в непорочности. 286 00:15:34,186 --> 00:15:35,936 Я провожу индивидуальные консультации. 287 00:15:35,938 --> 00:15:37,071 Если захочешь поговорить... 288 00:15:37,073 --> 00:15:39,723 Члены группы выдают тебе свои тайны? 289 00:15:39,725 --> 00:15:40,824 Они мне доверяют. 290 00:15:40,826 --> 00:15:42,392 Воздержание 291 00:15:42,394 --> 00:15:46,604 трудно переносится без поддержки и подготовки. 292 00:15:47,750 --> 00:15:48,999 Знаешь, что? 293 00:15:49,001 --> 00:15:51,368 У меня есть отличные книги по обетам, 294 00:15:51,370 --> 00:15:52,736 которые меня спасли. 295 00:15:52,738 --> 00:15:53,837 Я живу рядом. Сейчас принесу. 296 00:15:53,839 --> 00:15:54,922 Стой, стой, стой. 297 00:15:54,924 --> 00:15:56,874 Не боишься похитителя? 298 00:15:56,876 --> 00:15:58,128 Нет, я справлюсь. 299 00:15:58,140 --> 00:15:59,873 Давай, я тебя провожу, 300 00:16:00,079 --> 00:16:01,178 от греха подальше, хорошо? 301 00:16:01,180 --> 00:16:03,630 Подожди минутку. 302 00:16:03,632 --> 00:16:06,550 Я сама пекла печенье для распродажи. 303 00:16:06,552 --> 00:16:07,718 А Онор принесла Ореос! 304 00:16:07,720 --> 00:16:09,920 О. Простите меня. 305 00:16:11,724 --> 00:16:13,974 Угадай, кто провожает училку до дома. 306 00:16:13,976 --> 00:16:15,592 Ради науки. 307 00:16:15,594 --> 00:16:17,811 Думаешь, тебе обломится? 308 00:16:17,813 --> 00:16:19,897 Дин, она консультант по целомудрию. 309 00:16:19,899 --> 00:16:21,148 Да, я знаю. 310 00:16:21,150 --> 00:16:22,599 А тебе повезло? 311 00:16:22,601 --> 00:16:23,784 Спрашиваешь, работаю ли я? 312 00:16:23,786 --> 00:16:25,069 Вообще-то, да. 313 00:16:25,071 --> 00:16:26,987 Вот и ладненько. Удачи. 314 00:16:28,124 --> 00:16:29,907 Идём. Веди. 315 00:16:29,909 --> 00:16:31,909 Хорошо. 316 00:16:36,948 --> 00:16:38,448 Привет. 317 00:16:38,450 --> 00:16:41,085 Простите. На чём мы остановились? 318 00:16:41,087 --> 00:16:43,754 Онор попадёт в ад. 319 00:16:50,011 --> 00:16:51,011 Привет. 320 00:16:51,013 --> 00:16:53,230 Понравилось в церкви? 321 00:16:54,200 --> 00:16:55,849 Все исповедовались. 322 00:16:55,851 --> 00:16:58,602 Похоже, две наших жертвы - 323 00:16:58,604 --> 00:17:01,855 Онор и пастор Фред - делали гадости. 324 00:17:02,699 --> 00:17:04,608 Так-так. И не только они. 325 00:17:04,610 --> 00:17:06,810 Барб Блэнтон - пропавшая невеста... 326 00:17:06,812 --> 00:17:07,828 Да? 327 00:17:07,830 --> 00:17:10,581 Мама поймала Барб с женихом 328 00:17:10,583 --> 00:17:11,982 в её спальне. 329 00:17:11,984 --> 00:17:13,417 На горячем? 330 00:17:13,419 --> 00:17:17,037 Она слышала стоны, потом плач Барб, 331 00:17:17,039 --> 00:17:18,672 а потом как Нил говорит, что это не считается, 332 00:17:18,674 --> 00:17:20,157 потому что меньше 30 секунд. 333 00:17:22,678 --> 00:17:24,545 Спустя два часа 334 00:17:24,547 --> 00:17:26,780 она слышала грохот и видела вспышку 335 00:17:26,782 --> 00:17:27,798 под дверью. 336 00:17:27,800 --> 00:17:29,683 Голубую? 337 00:17:29,685 --> 00:17:31,769 Знаешь, мне кажется, эта тварь 338 00:17:31,771 --> 00:17:35,439 охотится не на девственниц, и даже не на обращённых. 339 00:17:35,441 --> 00:17:37,941 Он забирает девственниц, нарушивших обет. 340 00:17:38,777 --> 00:17:41,178 Значит, драконов вычёркиваем. 341 00:17:41,906 --> 00:17:44,456 Прости... драконы? 342 00:17:45,016 --> 00:17:46,316 Они существуют? 343 00:17:46,318 --> 00:17:47,317 Да. 344 00:17:47,889 --> 00:17:49,639 Кого только не существует на свете. 345 00:17:59,665 --> 00:18:02,299 Устраивайся поудобнее. 346 00:18:25,557 --> 00:18:27,774 Не сейчас, дружок. 347 00:18:48,314 --> 00:18:51,829 Я всё вспоминаю своих друзей. 348 00:18:53,118 --> 00:18:55,802 Я жутко за них боюсь. 349 00:18:55,804 --> 00:18:58,105 Помолишься со мной, Дин? 350 00:19:01,559 --> 00:19:03,727 Конечно. 351 00:19:17,041 --> 00:19:19,159 Это запасной телефон Дина Винчестера, 352 00:19:19,161 --> 00:19:21,728 вы знаете, что делать. 353 00:19:22,586 --> 00:19:23,635 Дин. 354 00:19:24,145 --> 00:19:26,812 Давай, позвони мне. 355 00:19:29,804 --> 00:19:32,005 Знаешь, для заново рождённого 356 00:19:32,007 --> 00:19:33,273 ты дерьмово выглядишь. 357 00:19:37,202 --> 00:19:39,062 Секундочку. 358 00:19:39,064 --> 00:19:41,231 Вы, что... 359 00:19:41,233 --> 00:19:42,182 Дала обет? 360 00:19:42,184 --> 00:19:43,917 - Да. - О, Сэм. 361 00:19:44,926 --> 00:19:47,012 Я не даю обещаний, которые не сдержу. 362 00:19:49,694 --> 00:19:50,561 Просто... 363 00:19:51,603 --> 00:19:53,420 Мне нравится ходить церковь. 364 00:19:54,428 --> 00:19:55,662 После... 365 00:19:56,732 --> 00:20:00,951 После Бобби, Кроули 366 00:20:03,474 --> 00:20:05,989 мне захотелось чего-то понятного... 367 00:20:05,991 --> 00:20:07,657 Утешения, наверное. 368 00:20:09,427 --> 00:20:11,361 Да, все мы ищем утешения. 369 00:20:12,183 --> 00:20:13,700 Кроме тех, кто его нашёл. 370 00:20:15,483 --> 00:20:16,800 Да, ладно. 371 00:20:16,802 --> 00:20:18,235 Ты и Дин? 372 00:20:18,369 --> 00:20:20,369 У вас особые отношения, разве нет? 373 00:20:42,328 --> 00:20:43,526 Вот. 374 00:20:43,528 --> 00:20:45,379 Ты пока полистай книги, 375 00:20:45,381 --> 00:20:47,798 а я сбегаю в ванную. 376 00:20:47,800 --> 00:20:49,866 Давай. 377 00:21:05,792 --> 00:21:06,792 Привет. 378 00:21:07,692 --> 00:21:09,191 Дин? 379 00:21:10,188 --> 00:21:11,555 Дин, ты слушаешь? 380 00:21:12,789 --> 00:21:13,586 Алло? 381 00:21:14,680 --> 00:21:15,594 Дин? 382 00:21:17,362 --> 00:21:18,362 Дин? 383 00:21:18,364 --> 00:21:19,913 Сэмми! Привет. 384 00:21:19,915 --> 00:21:22,115 В чём дело? 385 00:21:22,117 --> 00:21:23,566 Я кое-что нашёл. 386 00:21:23,568 --> 00:21:24,567 И мы тоже. 387 00:21:24,569 --> 00:21:25,919 Это не дракон. 388 00:21:25,921 --> 00:21:27,904 Ага. Ой. 389 00:21:27,906 --> 00:21:29,626 - Дин. - Я понял. 390 00:21:35,797 --> 00:21:38,131 Привет. 391 00:21:38,133 --> 00:21:40,100 Или лучше сказать... 392 00:21:40,297 --> 00:21:41,246 Ола? 393 00:21:43,121 --> 00:21:44,771 Почему? 394 00:21:44,773 --> 00:21:46,707 Просто так. Просто так. 395 00:21:48,536 --> 00:21:49,518 Что с тобой? 396 00:21:49,613 --> 00:21:50,761 Со мной? 397 00:21:50,763 --> 00:21:53,130 Ничего. А что? 398 00:21:53,132 --> 00:21:56,785 Ты какой-то... Нервный. 399 00:21:56,818 --> 00:21:57,739 Нервный? Нет. 400 00:21:58,374 --> 00:22:02,142 Я не нервничаю, Кармелита. 401 00:22:07,274 --> 00:22:11,260 Ты видел мои фильмы. 402 00:22:14,302 --> 00:22:15,335 Я не обижусь, 403 00:22:15,337 --> 00:22:17,274 если ты попросишь нового консультанта. 404 00:22:17,351 --> 00:22:19,555 - Я понимаю. - Нет, нет, нет. 405 00:22:19,594 --> 00:22:22,059 Ты, что, шутишь? 406 00:22:22,061 --> 00:22:23,927 Ты ведь живая легенда. 407 00:22:23,929 --> 00:22:24,895 Нет! 408 00:22:24,897 --> 00:22:26,930 Я больше этим не занимаюсь. 409 00:22:26,932 --> 00:22:29,516 Я переехала сюда. Сменила имя. 410 00:22:29,518 --> 00:22:32,717 Та девушка была ужасна. 411 00:22:32,842 --> 00:22:37,908 Послушай, Сьюзи, я повидал много жутких вещей, 412 00:22:37,910 --> 00:22:39,910 что и в кошмаре не приснится. 413 00:22:39,912 --> 00:22:44,276 Но ты - не кошмар, а мечта. 414 00:22:48,420 --> 00:22:49,669 В Хартворде никто не знает? 415 00:22:49,671 --> 00:22:51,204 А что надо было сказать? 416 00:22:51,206 --> 00:22:53,206 "Привет, я бывшая порно-звезда. 417 00:22:53,208 --> 00:22:54,324 Помолимся"? 418 00:22:55,647 --> 00:22:57,377 Ну... 419 00:22:57,379 --> 00:22:59,036 Они тебя не ценят. 420 00:23:00,575 --> 00:23:04,044 Ты такое можешь делать... 421 00:23:06,121 --> 00:23:07,643 Сцена с тако... 422 00:23:09,252 --> 00:23:11,175 Да. 423 00:23:11,310 --> 00:23:12,943 Я был готов стать уличным музыкантом, 424 00:23:12,945 --> 00:23:15,395 чтоб быть с тобой. 425 00:23:17,565 --> 00:23:19,816 Ну, ты со мной. 426 00:23:21,869 --> 00:23:23,403 А ведь и верно. 427 00:23:23,872 --> 00:23:28,644 Ты не такой как другие парни в этом городе. 428 00:23:28,988 --> 00:23:32,152 Ты ведь плохой мальчик. 429 00:23:33,032 --> 00:23:34,832 Я не знаю. 430 00:23:34,896 --> 00:23:36,907 Спроси меня на испанском. 431 00:24:33,975 --> 00:24:35,226 Ох. 432 00:24:35,228 --> 00:24:37,978 Пастор Фред. 433 00:24:39,531 --> 00:24:40,430 А-а! 434 00:24:42,485 --> 00:24:44,452 Нил? Барб? 435 00:24:44,454 --> 00:24:46,770 Что это было? 436 00:24:46,772 --> 00:24:47,905 Что с ним случилось? 437 00:24:47,907 --> 00:24:50,040 Умер от голода. 438 00:24:50,042 --> 00:24:51,942 Мы тоже умрём, если не выберемся. 439 00:24:51,944 --> 00:24:53,544 Почему вы не откликались? 440 00:24:53,546 --> 00:24:54,879 Я так испугалась. 441 00:24:54,881 --> 00:24:56,380 Мы сами боимся. 442 00:25:24,910 --> 00:25:26,199 Ах. 443 00:25:37,873 --> 00:25:39,290 Куда он делся? 444 00:25:45,797 --> 00:25:47,431 В чём дело? 445 00:25:47,433 --> 00:25:49,640 Эта тварь забирает тех, кто нарушил обет? 446 00:25:49,695 --> 00:25:50,301 Да. 447 00:25:50,303 --> 00:25:52,970 Дина и Сьюзи нет уже целый час. 448 00:25:52,972 --> 00:25:55,773 Точно. 449 00:25:58,811 --> 00:26:03,364 Должна признаться, мне этого не хватало. 450 00:26:04,006 --> 00:26:06,373 Мне уже не хватает. 451 00:26:13,524 --> 00:26:14,742 Ладно. 452 00:26:43,026 --> 00:26:44,705 Что ты делаешь? 453 00:26:45,476 --> 00:26:47,759 Пить хочу. 454 00:26:48,199 --> 00:26:50,800 Пить хочу! 455 00:26:50,887 --> 00:26:55,840 Должен же быть выход! 456 00:28:02,965 --> 00:28:04,895 Эй, Дин. Вставай. 457 00:28:05,794 --> 00:28:07,627 Дин. 458 00:28:13,222 --> 00:28:14,973 Где мы? 459 00:28:15,995 --> 00:28:16,800 В аду. 460 00:28:23,616 --> 00:28:25,449 - Вы? - Я. 461 00:28:25,530 --> 00:28:26,645 Соседи что-то видели? 462 00:28:26,709 --> 00:28:27,675 Голубую вспышку. 463 00:28:27,966 --> 00:28:29,632 Ха. 464 00:28:29,767 --> 00:28:30,858 Ты уверен, что Дин здесь был? 465 00:28:31,052 --> 00:28:31,692 О, да. 466 00:28:31,755 --> 00:28:33,588 Думаю, он осуществил свою мечту. 467 00:28:38,589 --> 00:28:41,875 Мы пытались. Отсюда не сбежать. 468 00:28:44,991 --> 00:28:46,709 У нас кончится воздух? 469 00:28:46,758 --> 00:28:47,938 Вряд ли. 470 00:28:48,327 --> 00:28:50,744 Мы умрём медленно, но верно. 471 00:28:50,840 --> 00:28:52,446 Потом нас заберут, 472 00:28:52,789 --> 00:28:54,505 как пастора Фреда. 473 00:28:54,679 --> 00:28:55,779 Кто его забрал? 474 00:28:56,211 --> 00:28:58,261 Мы не рассмотрели. 475 00:28:58,263 --> 00:29:00,229 Было слишком светло. 476 00:29:00,231 --> 00:29:02,961 Как будто он был в огне. 477 00:29:03,137 --> 00:29:04,320 Эй. 478 00:29:04,422 --> 00:29:07,058 Девственники, огонь... 479 00:29:07,566 --> 00:29:09,012 Знакомые слова? 480 00:29:10,417 --> 00:29:12,801 "Веста, римская богиня Очага". 481 00:29:12,960 --> 00:29:14,776 В Древнем Риме 482 00:29:14,832 --> 00:29:17,133 ей отдавали в жертву шесть девственниц в год. 483 00:29:17,205 --> 00:29:19,880 Их главной задачей было заботиться об очаге Весты. 484 00:29:20,024 --> 00:29:22,224 Огонь как-то связан с невинностью? 485 00:29:22,278 --> 00:29:23,694 Да, девушки должны быть девственными, 486 00:29:23,744 --> 00:29:25,748 потому что огонь - символ очищения. 487 00:29:25,807 --> 00:29:26,459 Ха. 488 00:29:27,059 --> 00:29:29,026 Пока горит огонь Весты, 489 00:29:29,090 --> 00:29:31,073 Рим собирает богатый урожай. 490 00:29:31,098 --> 00:29:34,149 Девственницы должны 30 лет соблюдать целибат. 491 00:29:34,207 --> 00:29:36,731 Нарушивших клятву - хоронят заживо. 492 00:29:37,480 --> 00:29:39,769 Чёрт подери. 493 00:29:44,391 --> 00:29:46,031 Дин. 494 00:29:46,642 --> 00:29:49,176 Может, Бог отправил нас сюда 495 00:29:49,764 --> 00:29:52,348 за то, что мы сделали. 496 00:29:52,350 --> 00:29:55,155 Поверь, Бог тут ни при чём. 497 00:29:55,690 --> 00:29:57,398 Чёрт... 498 00:29:58,213 --> 00:29:59,429 В чём дело? 499 00:30:00,158 --> 00:30:02,074 Телефон забрали. 500 00:30:03,894 --> 00:30:05,711 К счастью... 501 00:30:06,514 --> 00:30:09,515 Есть запасной. 502 00:30:12,902 --> 00:30:14,069 Давай, лови. 503 00:30:20,731 --> 00:30:24,868 Веста часто окутана голубым сиянием, 504 00:30:25,550 --> 00:30:28,741 которое она использует, чтобы оглушать, калечить... 505 00:30:28,952 --> 00:30:29,538 Ох. 506 00:30:30,177 --> 00:30:31,377 Или убивать. 507 00:30:31,543 --> 00:30:33,058 Как её убить? 508 00:30:33,093 --> 00:30:34,976 Есть оружие или что-то ещё? 509 00:30:39,594 --> 00:30:41,177 - Дин? - Сэм! Сэмми! 510 00:30:41,282 --> 00:30:42,531 - Дин. - Привет. 511 00:30:42,533 --> 00:30:44,656 Слушай, я... 512 00:30:44,739 --> 00:30:46,022 - Дин... - под землёй. 513 00:30:46,063 --> 00:30:47,028 - Повтори, я не слышу. - Мы... 514 00:30:47,288 --> 00:30:48,654 в какой-то... 515 00:30:49,359 --> 00:30:50,524 Дин! 516 00:30:53,092 --> 00:30:54,074 Пропал. 517 00:30:54,256 --> 00:30:56,006 - Что? - Здесь есть 518 00:30:56,297 --> 00:30:58,247 какая-нибудь железнодорожная станция? 519 00:30:58,249 --> 00:30:59,782 Клянусь, я слышал гудок. 520 00:31:02,228 --> 00:31:04,438 Не надо, Нил. Прошу, не надо. 521 00:31:04,481 --> 00:31:06,013 Ш-ш. 522 00:31:07,038 --> 00:31:08,118 В чём дело, Нил? 523 00:31:08,152 --> 00:31:09,635 Не лезь не в своё дело, чувак. 524 00:31:12,429 --> 00:31:14,499 Эй. Эй! 525 00:31:14,636 --> 00:31:16,202 Мы застряли тут все вместе. 526 00:31:16,227 --> 00:31:17,727 Хочешь что-то сказать - говори. 527 00:31:18,636 --> 00:31:21,823 Ладно. Эта огненная штука 528 00:31:21,860 --> 00:31:23,760 забирает слабейших, я не буду следующим. 529 00:31:24,192 --> 00:31:26,659 У неё уже и так нога сломана. 530 00:31:26,661 --> 00:31:28,899 Пожертвуем её - выгадаем время. 531 00:31:28,935 --> 00:31:30,101 Пошёл ты, Нил. 532 00:31:31,666 --> 00:31:32,699 Нога сломана? 533 00:31:32,942 --> 00:31:34,241 Всего лишь вывих. 534 00:31:34,345 --> 00:31:35,978 Никто никем не пожертвует! 535 00:31:36,387 --> 00:31:39,910 Мы все уже приговорены. 536 00:31:40,658 --> 00:31:41,590 Отдадим Онор. 537 00:31:41,592 --> 00:31:43,826 Спасём остальных, 538 00:31:43,828 --> 00:31:45,138 или у тебя есть другой план. 539 00:31:45,245 --> 00:31:46,013 Может, есть. 540 00:31:46,980 --> 00:31:48,046 Может, мы отдадим тебя. 541 00:31:48,666 --> 00:31:51,350 Что, не нравится? 542 00:31:51,352 --> 00:31:53,669 Тогда заткнись. 543 00:31:59,614 --> 00:32:01,898 Вот, восемь вечера, поезд через Су Фолз. 544 00:32:02,150 --> 00:32:04,067 79 миль в час. 545 00:32:04,155 --> 00:32:06,539 Что есть в пяти милях на восток от Хартфорда? 546 00:32:06,651 --> 00:32:09,201 Э... 547 00:32:09,203 --> 00:32:10,002 Пастбища. 548 00:32:10,084 --> 00:32:11,951 Нет, старая ферма Виммера. 549 00:32:12,969 --> 00:32:14,830 А что насчёт оружия? 550 00:32:15,728 --> 00:32:18,279 Дуб с кровью девственницы. 551 00:32:18,382 --> 00:32:19,814 Где мы найдём девственницу? 552 00:32:19,894 --> 00:32:20,893 Я девственник. 553 00:32:21,005 --> 00:32:23,839 Думаю, нам нужна настоящая, Сэм. 554 00:32:24,201 --> 00:32:25,451 Что вам нужно? 555 00:32:25,521 --> 00:32:27,538 - Твоя кровь. - Всего капля. 556 00:32:27,939 --> 00:32:29,537 Но... Язычники используют кровь. 557 00:32:29,764 --> 00:32:30,980 Вы язычники? 558 00:32:31,068 --> 00:32:31,904 Что? Язычники? 559 00:32:31,959 --> 00:32:33,141 Нет, это для оружия, которое... 560 00:32:33,190 --> 00:32:35,840 Вы в доме Господнем. 561 00:32:35,905 --> 00:32:37,756 Здесь не место вашим безумным ритуалам. 562 00:32:38,101 --> 00:32:40,141 - У нас нет времени. - Дьяволопоклонники. 563 00:32:40,399 --> 00:32:42,219 Я вызываю полицию. 564 00:32:42,424 --> 00:32:43,957 Я полиция. 565 00:32:47,243 --> 00:32:49,078 Какого лохматого, леди?! 566 00:32:49,259 --> 00:32:50,641 Вытри нос, дорогуша. 567 00:33:07,711 --> 00:33:09,128 Джоди. 568 00:33:41,776 --> 00:33:43,518 Ты тоже сломалась, да? 569 00:33:44,981 --> 00:33:47,531 Похоже, я не такая сильная, как думала. 570 00:34:13,761 --> 00:34:14,811 Бог простит. 571 00:34:15,329 --> 00:34:17,448 Ты сама мне говорила. 572 00:34:20,986 --> 00:34:22,320 Говорил же, он возвращается. 573 00:34:22,377 --> 00:34:23,476 Что ты будешь делать? 574 00:34:23,556 --> 00:34:24,639 Надо было меня слушать... 575 00:34:24,735 --> 00:34:27,318 Ш-ш! Заткнись. 576 00:34:27,656 --> 00:34:29,389 Джоди! 577 00:34:29,493 --> 00:34:30,321 Сэм? 578 00:34:30,419 --> 00:34:31,836 - Дин! - Мы здесь! 579 00:34:31,940 --> 00:34:33,106 Мы вас вытащим! 580 00:34:33,185 --> 00:34:34,161 Джоди, я нашёл! 581 00:34:34,215 --> 00:34:36,498 Сэмми? Сэмми! 582 00:34:40,343 --> 00:34:41,976 - Сэмми! - Дин, мы здесь. 583 00:34:42,306 --> 00:34:43,806 Мы вас вытащим. 584 00:34:49,412 --> 00:34:50,846 Сэмми, ты там?! 585 00:34:50,958 --> 00:34:52,466 Сэм! 586 00:34:56,879 --> 00:34:58,713 Так-так. 587 00:35:01,064 --> 00:35:03,048 Ш-ш. 588 00:35:16,350 --> 00:35:19,118 Серьёзно? Так поступают богини? 589 00:35:19,300 --> 00:35:20,436 Что? 590 00:35:20,570 --> 00:35:22,286 Я новичок, но 591 00:35:22,351 --> 00:35:25,977 чтобы Римская богиня хоронила людей заживо в сарае? 592 00:35:26,071 --> 00:35:27,846 Печально как-то, ты как считаешь? 593 00:35:27,863 --> 00:35:31,619 Это стало печально, когда мне пришлось делать это самой. 594 00:35:34,518 --> 00:35:37,193 Всё из-за того хиппи из Вифлеема. 595 00:35:37,286 --> 00:35:42,089 До него меня, практически, заваливали девственницами. 596 00:35:42,193 --> 00:35:42,810 А теперь... 597 00:35:42,872 --> 00:35:45,214 Твой огонь потух, а ты забыта. 598 00:35:45,552 --> 00:35:47,052 Да, я знаю. 599 00:35:47,171 --> 00:35:49,004 Фигово быть Линдси Лохан, да? 600 00:35:52,341 --> 00:35:54,233 Вообще-то, 601 00:35:54,265 --> 00:35:57,183 я поняла, если не можешь победить - присоединяйся. 602 00:35:59,866 --> 00:36:01,232 Верно. 603 00:36:01,405 --> 00:36:04,906 Я приспособилась! 604 00:36:05,479 --> 00:36:09,198 Теперь я грызу молящихся. 605 00:36:09,200 --> 00:36:10,649 Чёрт... 606 00:36:10,651 --> 00:36:13,619 Я даже надела свитер. 607 00:36:23,707 --> 00:36:25,407 Отвёртка есть? 608 00:36:30,873 --> 00:36:32,674 Эй. 609 00:36:33,224 --> 00:36:35,758 Нашла в аптечке. 610 00:36:42,059 --> 00:36:43,059 Ах! 611 00:36:43,351 --> 00:36:46,318 Раньше они молили меня о невинности. 612 00:36:46,320 --> 00:36:51,323 Теперь же приходится чуть не силой заставлять. 613 00:36:51,325 --> 00:36:54,910 И ведь они даже не девственники. 614 00:36:54,912 --> 00:36:56,328 Они обращённые. 615 00:36:57,446 --> 00:36:59,414 А ты говоришь, я жалкая. 616 00:36:59,667 --> 00:37:01,533 Да. Ты - истинное убожество. 617 00:37:01,535 --> 00:37:04,003 О, нет, дорогуша. 618 00:37:04,005 --> 00:37:05,371 Я не убожество. 619 00:37:05,373 --> 00:37:07,739 Я беру то, что мне положено. 620 00:37:11,545 --> 00:37:14,097 Когда эти отрепья умирают, 621 00:37:14,380 --> 00:37:20,467 пропитанные страхом, я ем их печень! 622 00:37:21,889 --> 00:37:24,223 Ибо это единственное, что 623 00:37:24,225 --> 00:37:27,676 очищает их загаженное тело. 624 00:37:27,678 --> 00:37:30,980 Обычно, мне нравится, когда они слабы, 625 00:37:30,982 --> 00:37:33,888 но для охотников сделаю исключение. 626 00:37:33,981 --> 00:37:35,164 Конечно. 627 00:37:36,794 --> 00:37:39,845 Вот так поступают богини! 628 00:37:50,011 --> 00:37:52,295 Давай, давай, давай. 629 00:37:57,590 --> 00:37:58,590 Ах! 630 00:38:00,294 --> 00:38:01,960 Ах! 631 00:38:01,962 --> 00:38:03,962 Что с тобой? 632 00:38:05,239 --> 00:38:06,605 Что? 633 00:38:06,686 --> 00:38:07,869 Твоя печень. 634 00:38:08,152 --> 00:38:10,061 Просто кошмар. 635 00:38:11,342 --> 00:38:16,358 Мальчик, твои внутренности держатся изолентой да булавками. 636 00:38:17,125 --> 00:38:18,726 Как ты вообще жив? 637 00:38:37,931 --> 00:38:40,265 Что я пропустил? 638 00:38:50,052 --> 00:38:52,471 Ах. 639 00:38:52,473 --> 00:38:53,705 - Уезжаете? - Да. 640 00:38:53,926 --> 00:38:55,621 Я бы пожелала вам не искать приключений, 641 00:38:55,761 --> 00:38:57,294 но какой смысл? 642 00:38:58,845 --> 00:38:59,678 Ой. 643 00:38:59,680 --> 00:39:02,397 Спасибо, что спасли меня. 644 00:39:02,399 --> 00:39:04,215 Что тебе сказать? 645 00:39:04,217 --> 00:39:05,318 - Я почти врубилась. - Хм. 646 00:39:05,363 --> 00:39:06,579 - Рулите осторожно. - Спасибо. 647 00:39:07,937 --> 00:39:10,159 Дверь сама открою. 648 00:39:21,251 --> 00:39:22,821 В чём дело? 649 00:39:24,290 --> 00:39:26,391 Что, если со мной что-то не так... 650 00:39:26,557 --> 00:39:29,564 что-то серьёзно не так? 651 00:39:31,478 --> 00:39:32,460 Ты просто устал. 652 00:39:32,462 --> 00:39:33,512 Отдохнёшь и всё. 653 00:39:33,514 --> 00:39:34,846 Всё не так просто. 654 00:39:34,848 --> 00:39:37,389 Веста сказала, что внутри я почти труп. 655 00:39:37,613 --> 00:39:39,330 А она - истина в последней инстанции? 656 00:39:39,520 --> 00:39:41,019 Зачем ей лгать? 657 00:39:42,421 --> 00:39:44,272 Наверное, это из-за испытаний. 658 00:39:44,274 --> 00:39:47,425 Какие-нибудь остаточные явления. 659 00:39:47,427 --> 00:39:48,760 Это тебе не гриппом переболеть. 660 00:39:48,762 --> 00:39:50,896 Ты, блин, светился на этих испытаниях. 661 00:39:50,898 --> 00:39:51,937 Ну, не знаю. 662 00:39:53,534 --> 00:39:54,566 А что же ещё? 663 00:39:54,568 --> 00:39:56,484 Почему что-то ещё? 664 00:39:56,486 --> 00:39:58,270 Всегда что-то ещё. 665 00:39:58,272 --> 00:40:00,922 Мы вечно пытаемся отыскать какое-то объяснение, 666 00:40:01,119 --> 00:40:03,219 когда дело во мне. 667 00:40:03,287 --> 00:40:04,154 Брось, Сэм. 668 00:40:04,185 --> 00:40:05,577 Дин, я в раздрае. 669 00:40:06,149 --> 00:40:08,015 Иногда мне кажется, 670 00:40:08,118 --> 00:40:11,274 что мне не стать нормальным. 671 00:40:11,486 --> 00:40:12,360 Станешь. 672 00:40:13,787 --> 00:40:16,826 Что бы там ни было, мы разберёмся. 673 00:40:18,005 --> 00:40:19,271 Или просто... 674 00:40:21,011 --> 00:40:22,460 я такой и есть. 675 00:40:27,517 --> 00:40:29,000 Я не могу. 676 00:40:29,002 --> 00:40:33,671 Ты не должен винить себя. 677 00:40:35,275 --> 00:40:37,442 Послушай. 678 00:40:39,767 --> 00:40:41,785 Дело не в тебе, Сэм. 679 00:40:43,566 --> 00:40:45,367 Не стоит этого делать, Дин. 680 00:40:48,537 --> 00:40:50,029 Он имеет право знать. 681 00:40:50,091 --> 00:40:51,856 Твой брат не готов. 682 00:40:52,170 --> 00:40:53,720 Если он изгонит меня - умрёт. 683 00:40:53,733 --> 00:40:55,460 К чёрту, Зик, долго ещё это будет продолжаться? 684 00:40:55,462 --> 00:40:57,379 Недолго. 685 00:40:57,381 --> 00:40:59,364 Я тебе обещаю. 686 00:41:00,968 --> 00:41:02,061 Что? 687 00:41:03,279 --> 00:41:04,211 Что? 688 00:41:04,424 --> 00:41:06,271 В чём дело, если не во мне? 689 00:41:09,775 --> 00:41:12,407 Ни в чём. Просто... 690 00:41:14,264 --> 00:41:16,101 Если с тобой что-то не так... 691 00:41:16,851 --> 00:41:18,066 Ты не виноват. 692 00:41:18,865 --> 00:41:20,491 Мы разберёмся. 693 00:41:22,630 --> 00:41:24,950 Ты, главное, верь, Сэмми. 694 00:41:46,036 --> 00:41:51,036 Перевод субтитров выполнила Злюка.