1 00:00:00,438 --> 00:00:01,558 ТОГДА 2 00:00:02,923 --> 00:00:04,006 Чарли Брэдбери. 3 00:00:04,008 --> 00:00:04,890 Чарли. 4 00:00:04,892 --> 00:00:05,925 Чарли. 5 00:00:05,927 --> 00:00:06,976 Как жизнь, скуки? 6 00:00:06,978 --> 00:00:08,344 Как какая-то недоучка 7 00:00:08,346 --> 00:00:10,563 стала лучшим мозгом в Роман Инк? 8 00:00:10,565 --> 00:00:11,764 Так сложилось, 9 00:00:11,766 --> 00:00:13,065 что я всегда не ладила с властями. 10 00:00:13,067 --> 00:00:14,600 А бывают магниты для монстров? 11 00:00:14,602 --> 00:00:16,018 Когда ты стала экспертом? 12 00:00:16,020 --> 00:00:18,437 Когда вы ушли, я ударилась в монстроведение. 13 00:00:18,439 --> 00:00:19,522 Я немного одержима... 14 00:00:19,524 --> 00:00:21,223 "Немного" - слабо сказано. 15 00:00:21,225 --> 00:00:22,775 Есть большая разница: 16 00:00:22,777 --> 00:00:25,528 читать про охоту и самому охотиться. 17 00:00:27,998 --> 00:00:30,166 Я не охотник, я только учусь. 18 00:00:30,168 --> 00:00:31,617 Не убивайте меня. 19 00:00:31,619 --> 00:00:33,285 Возвращайся, как-нибудь, 20 00:00:33,287 --> 00:00:34,753 в архивах пороешься. 21 00:00:34,755 --> 00:00:37,356 Ты - настоящая Хранительница Знаний. 22 00:00:37,358 --> 00:00:38,707 Мне нравится название. 23 00:00:38,709 --> 00:00:41,210 Это самое безопасное место на свете, 24 00:00:41,212 --> 00:00:44,296 защищённое от любого зла. 25 00:00:44,298 --> 00:00:47,183 Это кладезь сверхъестественного. 26 00:00:47,185 --> 00:00:48,801 Если знание - сила, 27 00:00:48,803 --> 00:00:51,937 то там - самое мощное место на Земле. 28 00:00:52,439 --> 00:00:55,357 Сэмми, похоже, мы нашли Бэт-пещеру. 29 00:01:45,525 --> 00:01:48,810 Протокол завершён. Джеймс Хаггерти. 30 00:01:48,841 --> 00:01:50,524 Питер Дженкинс. 31 00:01:54,967 --> 00:01:56,752 Мы всё правильно сделали? 32 00:01:56,754 --> 00:01:57,669 Разве... 33 00:02:04,043 --> 00:02:07,328 Эту свалку строили три года? 34 00:02:07,330 --> 00:02:08,997 Свалку? 35 00:02:10,217 --> 00:02:12,184 Свалка? 36 00:02:12,186 --> 00:02:14,519 Ты шутишь? 37 00:02:14,521 --> 00:02:16,337 Ты понимаешь, где мы? 38 00:02:16,339 --> 00:02:19,891 Эта свалка - последний маячок света 39 00:02:19,893 --> 00:02:22,194 в мире, где всё вверх-дном. 40 00:02:22,196 --> 00:02:26,014 Эта свалка - эпицентр решающего шахматного сражения 41 00:02:26,016 --> 00:02:29,151 между добром и злом. 42 00:02:31,160 --> 00:02:32,980 СПУСТЯ ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ 43 00:02:35,125 --> 00:02:38,210 Ну, и свалка. 44 00:02:38,212 --> 00:02:40,128 Когда я получил это назначение, 45 00:02:40,130 --> 00:02:41,129 я думал, что меня ждёт, 46 00:02:41,131 --> 00:02:44,499 даже не знаю, загадка, приключение. 47 00:02:44,501 --> 00:02:46,918 Ничего нет хуже приключения, мальчик мой. 48 00:02:46,920 --> 00:02:48,553 Поверь мне. 49 00:02:53,384 --> 00:02:55,853 Добавочный 765. 50 00:02:56,230 --> 00:02:56,991 Да. 51 00:02:58,178 --> 00:03:01,155 Нет. Это не пароль. 52 00:03:02,052 --> 00:03:04,519 Для этого существует протокол, юная леди. 53 00:03:06,739 --> 00:03:09,574 Мы вас ждём. 54 00:03:10,724 --> 00:03:13,376 У нас гость - чёртов охотник. 55 00:03:13,714 --> 00:03:15,092 Дочь Фрэнка. 56 00:03:15,391 --> 00:03:16,507 Правда? 57 00:03:16,900 --> 00:03:18,917 Ух ты. 58 00:03:18,919 --> 00:03:21,786 То, что он для неё сделал - это нечто. 59 00:03:22,381 --> 00:03:23,950 Да, он и правда, был "нечто". 60 00:03:34,301 --> 00:03:36,251 Святые кадушки. 61 00:03:36,253 --> 00:03:37,686 Это правда ты. 62 00:03:37,688 --> 00:03:38,837 Точно, новобранец. 63 00:03:38,839 --> 00:03:40,972 Это и правда я - Дороти. 64 00:03:42,025 --> 00:03:44,759 Ну, кто из вас, гениев, 65 00:03:44,761 --> 00:03:47,127 поможет убить злобную ведьму? 66 00:03:47,518 --> 00:03:53,127 СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ 67 00:03:57,508 --> 00:03:58,908 НЫНЕШНИЕ ДНИ 68 00:04:03,953 --> 00:04:05,773 "В ГОСТЯХ У СКАЗКИ" 69 00:04:05,948 --> 00:04:08,466 Привет, лосяра. 70 00:04:12,138 --> 00:04:14,306 Хочешь ещё имена демонов. 71 00:04:16,126 --> 00:04:18,927 А я хочу комнату с видом. 72 00:04:25,626 --> 00:04:27,293 Можем договориться. 73 00:04:27,804 --> 00:04:31,072 Я согласен и просто поразмяться. 74 00:04:32,219 --> 00:04:33,661 Блин. 75 00:04:42,753 --> 00:04:44,140 Привет. 76 00:04:44,991 --> 00:04:46,272 Как там Кевин? 77 00:04:46,421 --> 00:04:49,788 Ох, этот знайка сейчас под защитой в славном мотеле 78 00:04:49,813 --> 00:04:50,896 в Брэнсоне. 79 00:04:50,929 --> 00:04:52,728 Его ждут двое суток платного порно-канала 80 00:04:52,730 --> 00:04:53,850 и Кенни Рождерс. 81 00:04:55,266 --> 00:04:56,399 Как у него настроение? 82 00:04:56,401 --> 00:04:58,651 Принялся за ангельскую скрижаль 83 00:04:58,653 --> 00:05:01,848 и всю дорогу твердил "фалафель". 84 00:05:02,191 --> 00:05:03,392 Пацан надорвался. 85 00:05:03,441 --> 00:05:06,008 Надеюсь, передышка прочистит ему мозги. 86 00:05:06,010 --> 00:05:07,443 После всего, что было, 87 00:05:07,445 --> 00:05:09,028 я подумал - нам тоже передышка не помешает - 88 00:05:09,030 --> 00:05:13,983 и принёс первый сезон "Игры престолов". 89 00:05:14,711 --> 00:05:16,525 Заодно прихватил хавчик. 90 00:05:16,673 --> 00:05:20,623 Ну, а я, похоже, я нашёл, как помочь Касу. 91 00:05:22,158 --> 00:05:23,292 Ты с ним говорил? 92 00:05:24,257 --> 00:05:25,735 Нет. И, кстати, 93 00:05:26,019 --> 00:05:27,569 я так и не понял, почему он ушёл. 94 00:05:28,016 --> 00:05:30,132 В бункере - самое безопасное место. 95 00:05:30,134 --> 00:05:32,518 Бартоломью, и чёрт знает сколько ангелов 96 00:05:32,520 --> 00:05:34,520 охотятся за ним. 97 00:05:34,522 --> 00:05:37,723 Слушай, я больше всех хочу, чтобы он был здесь. 98 00:05:37,725 --> 00:05:40,893 Он чувствует, что от него одни проблемы, 99 00:05:40,895 --> 00:05:42,094 вот и ушёл. 100 00:05:43,268 --> 00:05:45,187 Но если ты нашёл, как ему помочь, - я слушаю. 101 00:05:47,062 --> 00:05:47,783 Ладно. 102 00:05:47,785 --> 00:05:50,369 Кевин сказал, что стол сверкал как новогодняя ёлка, 103 00:05:50,371 --> 00:05:51,988 когда пали ангелы, да? 104 00:05:52,904 --> 00:05:53,628 И что? 105 00:05:53,734 --> 00:05:57,116 А то! Каждая лампочка - место, где упала группа ангелов. 106 00:05:57,195 --> 00:05:59,879 Так может, возможно настроить его, 107 00:05:59,881 --> 00:06:01,080 чтобы отследить ангелов, 108 00:06:01,082 --> 00:06:03,749 и помочь Касу избегать опасности. 109 00:06:04,196 --> 00:06:06,014 Это ты... сам придумал? 110 00:06:08,538 --> 00:06:11,240 А ты видишь здесь кого-то ещё? 111 00:06:13,427 --> 00:06:15,511 - Как он работает? - Понятия не имею. 112 00:06:15,513 --> 00:06:18,147 Сначала я думал, что стол - это компьютер, но нет. 113 00:06:18,149 --> 00:06:19,932 Он - всего лишь часть. 114 00:06:19,934 --> 00:06:23,069 Зато я заметил кабели и проследил их. 115 00:06:23,071 --> 00:06:25,101 Ты не поверишь, что я нашёл. 116 00:06:41,872 --> 00:06:43,873 Вуаля. 117 00:06:44,476 --> 00:06:45,976 Это компьютер? 118 00:06:46,016 --> 00:06:49,343 Да... был в 1951, когда его установили. 119 00:06:49,368 --> 00:06:51,668 Но вот что странно. 120 00:06:51,733 --> 00:06:52,688 Он не подключен. 121 00:06:52,727 --> 00:06:55,428 Я не представляю, как эта штука работает. 122 00:06:57,876 --> 00:06:59,543 Здесь тепло. 123 00:07:19,211 --> 00:07:20,563 Готово. 124 00:07:23,806 --> 00:07:24,589 Хм. 125 00:07:24,646 --> 00:07:25,928 На вид всё просто. 126 00:07:26,423 --> 00:07:28,298 А инструкция имеется? 127 00:07:28,369 --> 00:07:29,585 В архивах - нет, 128 00:07:29,822 --> 00:07:32,506 и в сети, ясное дело, ничего нет, 129 00:07:33,047 --> 00:07:35,397 не говоря о том, что Хранители Знаний 130 00:07:35,399 --> 00:07:38,567 давно лишились техподдержки. 131 00:07:39,263 --> 00:07:41,319 Кажется, я знаю, кто нам поможет. 132 00:07:41,497 --> 00:07:42,663 Идём. 133 00:08:09,732 --> 00:08:12,467 Ну, и что ты скажешь в своё оправдание? 134 00:08:12,469 --> 00:08:14,881 Ничего. Я отрезала ей язык. 135 00:08:15,627 --> 00:08:17,680 Я её связала, но это ненадолго. 136 00:08:18,809 --> 00:08:19,758 Погоди. 137 00:08:20,426 --> 00:08:23,820 - Ты сама её поймала? - Да. 138 00:08:23,875 --> 00:08:25,438 Хоть я и женщина, 139 00:08:25,470 --> 00:08:27,261 но поймала злую ведьму. 140 00:08:27,402 --> 00:08:29,659 Твой отец бы гордился. 141 00:08:29,738 --> 00:08:31,878 - Ты знаешь, что он... - Зря тратил время на слова. 142 00:08:31,953 --> 00:08:33,953 Надеюсь, вы так не поступите. 143 00:08:34,174 --> 00:08:35,948 Я пыталась рубить ей голову, 144 00:08:35,956 --> 00:08:38,272 сжечь, утопить в святой воде. 145 00:08:38,429 --> 00:08:39,695 Они лишь смеялась. 146 00:08:39,814 --> 00:08:42,315 Я не смогла её убить. 147 00:08:42,536 --> 00:08:44,152 Вы - моё последнее средство. 148 00:08:44,380 --> 00:08:46,921 Надеюсь, у вас, зануд, есть способ убить кого-то из Оз. 149 00:08:46,950 --> 00:08:49,234 Конечно, есть. Должен быть. 150 00:08:49,564 --> 00:08:51,450 Это место - последний маячок света... 151 00:08:51,527 --> 00:08:54,361 Хватит. Открывайте свои книги. 152 00:08:55,058 --> 00:08:56,574 Итак, Дженкинс. 153 00:08:56,803 --> 00:08:58,279 За работу. 154 00:09:05,121 --> 00:09:06,447 Вот и мы. 155 00:09:06,914 --> 00:09:09,632 Привет. 156 00:09:12,745 --> 00:09:14,546 Спасибо, что пришла. 157 00:09:15,001 --> 00:09:18,670 Не вопрос, тем более, что на той неделе меня уволили. 158 00:09:18,820 --> 00:09:20,533 Как это? Что случилось? 159 00:09:20,560 --> 00:09:23,565 Компания, где я работала, использовала детский труд, 160 00:09:24,040 --> 00:09:27,247 вот я и устроила им утечку информации. 161 00:09:28,043 --> 00:09:29,460 Так что, да. 162 00:09:29,997 --> 00:09:31,294 Ну, ничего. 163 00:09:31,377 --> 00:09:33,711 Зато теперь есть время на хобби - 164 00:09:34,620 --> 00:09:38,024 ролевые игры, макраме, 165 00:09:38,442 --> 00:09:39,493 и охоту. 166 00:09:39,694 --> 00:09:40,649 Что-что? 167 00:09:40,733 --> 00:09:43,157 Всего два малюсеньких дельца. 168 00:09:43,453 --> 00:09:45,970 Я убрала вампира-подростка и призрака... 169 00:09:47,078 --> 00:09:48,891 звучит как роман для подростков. 170 00:09:48,926 --> 00:09:51,076 Чарли, как всё прошло? 171 00:09:51,735 --> 00:09:54,002 Это было... 172 00:09:54,398 --> 00:09:55,833 Сильно. 173 00:09:56,241 --> 00:10:02,444 Но хотелось, чтобы на охоте было чуть побольше волшебства. 174 00:10:07,305 --> 00:10:08,472 Не берите в голову. 175 00:10:08,575 --> 00:10:12,077 Итак, где ваш супер-компьютер? 176 00:10:12,306 --> 00:10:14,473 Ада Лавлейс, спаси и сохрани. 177 00:10:14,793 --> 00:10:17,844 Этой штуке место в музее. 178 00:10:17,924 --> 00:10:19,874 Здесь есть программа шифрования. 179 00:10:20,001 --> 00:10:22,301 Похоже, питается он от чего-то волшебного. 180 00:10:22,342 --> 00:10:23,341 Переходи к делу. 181 00:10:23,476 --> 00:10:24,552 Это устройство тревоги. 182 00:10:24,885 --> 00:10:26,618 Глобальное бедствие? Оно срабатывает. 183 00:10:27,371 --> 00:10:29,677 Именно этот компьютер заблокировал вход. 184 00:10:29,877 --> 00:10:32,461 Он может находить ангелов? 185 00:10:34,543 --> 00:10:35,660 Ладно. 186 00:10:37,370 --> 00:10:38,595 Сейчас посмотрим. 187 00:11:07,860 --> 00:11:08,910 Ну, вот. 188 00:11:08,974 --> 00:11:11,465 Пришлось потрудиться, но теперь можно скачать. 189 00:11:11,738 --> 00:11:13,838 В этом монстре все файлы Хранителей Знаний. 190 00:11:14,136 --> 00:11:15,786 Начнём закачку. 191 00:11:15,883 --> 00:11:17,731 Ух ты. Хоть что-то для начала. 192 00:11:17,905 --> 00:11:18,904 Спасибо. 193 00:11:19,015 --> 00:11:20,614 Это... просто здорово. 194 00:11:22,790 --> 00:11:24,107 Итак, ты охотишься. 195 00:11:25,641 --> 00:11:27,058 Одна. 196 00:11:28,381 --> 00:11:29,664 Знаю. 197 00:11:29,666 --> 00:11:32,601 Плохая идея, если верить книжкам "Сверхъестественное". 198 00:11:32,603 --> 00:11:35,290 Ты, правда, не можешь удалить их из интернета? 199 00:11:35,353 --> 00:11:36,769 Даже мне это не под силу. 200 00:11:37,224 --> 00:11:38,204 Ладно вам. 201 00:11:38,323 --> 00:11:39,956 Где ты их находишь? 202 00:11:40,193 --> 00:11:42,891 В тайном месте под названием "Амазон". 203 00:11:44,556 --> 00:11:47,307 А ещё кто-то залил неопубликованные книги. 204 00:11:47,340 --> 00:11:48,890 Сначала я думала, что это фанфики, 205 00:11:48,970 --> 00:11:50,134 но это точно рука Эдлунда. 206 00:11:50,181 --> 00:11:51,313 Кто их залил? 207 00:11:51,354 --> 00:11:52,453 Не знаю. 208 00:11:52,495 --> 00:11:55,112 Имя пользователя - БеккиВинчестер176. 209 00:11:55,332 --> 00:11:56,331 Знаете, кто это? 210 00:11:56,576 --> 00:11:58,043 Нет. Никто. 211 00:11:58,045 --> 00:12:00,145 Вообще никогда не встречал. 212 00:12:00,147 --> 00:12:01,913 Э-э, нет. 213 00:12:01,915 --> 00:12:04,170 Эх, файлы зашифрованы. 214 00:12:04,205 --> 00:12:05,865 Придётся подождать. 215 00:12:05,998 --> 00:12:09,649 Ну, перекусим, вздремнём, косички друг другу заплетём? 216 00:12:10,206 --> 00:12:11,716 У меня есть идея. 217 00:12:17,813 --> 00:12:19,413 Ух ты. Ну и козёл этот Джофри. 218 00:12:19,454 --> 00:12:21,070 Ты даже не представляешь. 219 00:12:21,268 --> 00:12:21,906 Дальше он... 220 00:12:21,955 --> 00:12:24,039 Стоп, стоп, стоп! Спойлеры. 221 00:12:24,471 --> 00:12:25,539 Я ещё книжки не читал. 222 00:12:25,637 --> 00:12:27,270 Ты будешь читать книги? 223 00:12:27,397 --> 00:12:28,279 Да, Дин. 224 00:12:28,328 --> 00:12:29,911 Я люблю читать книги, 225 00:12:30,099 --> 00:12:32,263 особенно, без картинок. 226 00:12:33,818 --> 00:12:36,748 Чувак, эта кровать удобная как кирпич. 227 00:12:38,435 --> 00:12:40,886 Не собираешься тут обустраиваться? 228 00:12:41,247 --> 00:12:43,534 Я обустроился. Это мой стиль. 229 00:12:43,917 --> 00:12:45,964 Да, это в его стиле. 230 00:12:47,294 --> 00:12:49,301 Ну, прости, что я не повесил 231 00:12:49,333 --> 00:12:50,450 картинки с кошками, Дин. 232 00:12:50,519 --> 00:12:51,764 Хочешь - повесь сам. 233 00:12:52,026 --> 00:12:53,192 Так что, наш дом недостаточно хорош 234 00:12:53,194 --> 00:12:54,208 для картинок с кошками? 235 00:12:54,385 --> 00:12:56,785 Это не наш дом. Мы здесь работаем. 236 00:12:57,201 --> 00:12:58,885 Какая разница? 237 00:13:01,156 --> 00:13:02,167 Мде. 238 00:13:04,097 --> 00:13:07,948 Ладно, пойду, принесу ещё пивасика. 239 00:13:12,903 --> 00:13:14,152 Чарли, 240 00:13:14,154 --> 00:13:16,587 зачем тебе волшебство на охоте? 241 00:13:18,917 --> 00:13:21,603 Спасать людей, охотиться на нечисть - семейное дело? 242 00:13:21,690 --> 00:13:22,855 Я - за. 243 00:13:22,960 --> 00:13:24,118 Но... 244 00:13:24,630 --> 00:13:26,306 Я выросла на Толкиене. 245 00:13:26,659 --> 00:13:29,077 Где всё это? 246 00:13:29,376 --> 00:13:31,876 Где мои белые ходоки и вулкан, 247 00:13:31,893 --> 00:13:34,427 куда бросать проклятое волшебное кольцо? 248 00:13:34,515 --> 00:13:35,391 Где... 249 00:13:36,610 --> 00:13:37,860 где мой квест? 250 00:13:38,043 --> 00:13:41,378 Волшебные квесты - гадость. 251 00:13:42,758 --> 00:13:43,852 Поверь. 252 00:13:44,300 --> 00:13:45,316 Они - сплошной... 253 00:13:45,443 --> 00:13:47,143 тупик. 254 00:13:47,718 --> 00:13:48,988 Кругом тупик. 255 00:13:49,033 --> 00:13:50,834 Должен же быть способ убить эту тварь. 256 00:13:53,985 --> 00:13:55,118 Дженкинс, нет! 257 00:14:00,604 --> 00:14:02,772 Здесь есть кое-что моё. Отведите меня к нему. 258 00:14:03,877 --> 00:14:05,393 - О чём он говорит? - Понятия не имею. 259 00:14:06,506 --> 00:14:08,017 Здесь есть лаборатория? 260 00:14:08,667 --> 00:14:10,236 Второй этаж, комната 28. 261 00:14:11,682 --> 00:14:12,565 Стой! 262 00:14:17,666 --> 00:14:19,801 Дженкинс, Дженкинс! 263 00:14:19,803 --> 00:14:21,938 Я знаю, ты где-то там. 264 00:14:21,996 --> 00:14:23,463 Дженкинса нет. 265 00:14:33,199 --> 00:14:34,166 Дженкинс. 266 00:14:35,393 --> 00:14:36,627 Дженкинс. 267 00:14:37,204 --> 00:14:38,291 Ты был прав. 268 00:14:40,754 --> 00:14:44,496 Ничего нет хуже приключения. 269 00:14:56,105 --> 00:14:57,517 Дороти! 270 00:15:01,628 --> 00:15:02,761 Дороти! 271 00:15:07,376 --> 00:15:09,212 Закачка должна уже закончиться. 272 00:15:11,943 --> 00:15:13,127 Какого чёрта? 273 00:15:17,442 --> 00:15:18,893 Сэм, помоги-ка. 274 00:16:13,800 --> 00:16:15,134 Святые килобайты! 275 00:16:15,198 --> 00:16:17,826 Первое дело, расследованное в этом бункере - дело Дороти. 276 00:16:17,917 --> 00:16:20,284 Они с ведьмой зашли в эту комнату 277 00:16:20,427 --> 00:16:21,860 и не вышли. 278 00:16:22,151 --> 00:16:24,020 Просто взрыв мозга! 279 00:16:24,059 --> 00:16:25,842 Угомонись, Тотошка. 280 00:16:26,438 --> 00:16:28,684 Как это может быть правдой? Это же сказка. 281 00:16:28,746 --> 00:16:29,738 Надо её найти. 282 00:16:29,776 --> 00:16:32,746 Нет, сначала нужно всё обсудить. 283 00:16:33,427 --> 00:16:34,293 Дороти? 284 00:16:35,209 --> 00:16:35,958 Обсудить? 285 00:16:36,536 --> 00:16:38,388 Типичные Хранители Знаний - 286 00:16:38,424 --> 00:16:40,140 только и знаете, что болтать, 287 00:16:40,252 --> 00:16:41,752 уткнув носы в книжки, 288 00:16:41,754 --> 00:16:43,537 пока секретарша записывает. 289 00:16:43,539 --> 00:16:44,505 Мы охотники. 290 00:16:44,507 --> 00:16:46,323 Кого ты назвала секретаршей? 291 00:16:46,325 --> 00:16:48,175 Ты не секретарша? 292 00:16:48,177 --> 00:16:50,294 Ты Хранительница Знаний? 293 00:16:51,835 --> 00:16:53,157 Сколько времени меня не было? 294 00:16:53,163 --> 00:16:54,796 Поэтому нужно всё обсудить. 295 00:16:55,017 --> 00:16:57,301 Тебя не было 75 лет. 296 00:16:57,303 --> 00:16:58,752 Судя по записям, 297 00:16:58,754 --> 00:17:00,521 ты пришла сюда убить ведьму 298 00:17:00,523 --> 00:17:02,488 и исчезла. 299 00:17:02,652 --> 00:17:03,985 Что случилось? 300 00:17:04,393 --> 00:17:07,194 Мы не нашли способ убить её, 301 00:17:07,196 --> 00:17:09,241 и я сделала всё, что смогла. 302 00:17:25,838 --> 00:17:29,006 Мы вместе навеки, тварь. 303 00:17:34,513 --> 00:17:35,996 Дороти! 304 00:17:36,124 --> 00:17:38,091 Дороти! 305 00:17:38,093 --> 00:17:40,894 Сварганила заклинание - связала 306 00:17:40,896 --> 00:17:42,229 её душу с моей. 307 00:17:42,231 --> 00:17:44,960 Всё это время вы с ведьмой были заморожены? 308 00:17:45,607 --> 00:17:50,760 Да. Слушайте, ведьму нельзя убить. 309 00:17:50,816 --> 00:17:52,949 Если я очнулась, значит, она тоже. 310 00:18:03,855 --> 00:18:05,324 Здравствуй, красавица. 311 00:18:10,368 --> 00:18:11,613 Прости. 312 00:18:12,221 --> 00:18:14,605 Эта песочница закрыта от всех, 313 00:18:14,790 --> 00:18:16,156 даже от злых ведьм. 314 00:18:17,316 --> 00:18:19,550 Я ваш фанат. Люблю вашу работу. 315 00:18:21,804 --> 00:18:23,720 В чём дело, дорогая? 316 00:18:23,722 --> 00:18:25,442 Трусливый лев вырвал тебе язык? 317 00:18:27,463 --> 00:18:29,400 Верно. Хватит болтовни. 318 00:18:30,233 --> 00:18:32,934 Вот и пригодилось. 319 00:18:35,274 --> 00:18:38,493 Пиши, и папочка поможет. 320 00:18:41,186 --> 00:18:43,779 Раз она здесь, почему тебя не убила? 321 00:18:43,911 --> 00:18:45,127 Она не может. 322 00:18:45,262 --> 00:18:47,346 Тебя защищает поцелуй Ведьмы с Севера. 323 00:18:47,997 --> 00:18:49,162 Как в книжке. 324 00:18:49,164 --> 00:18:51,498 О, забудьте книги! Они не имеют значения. 325 00:18:51,500 --> 00:18:52,966 Я защищена. Вы - нет. 326 00:18:52,968 --> 00:18:54,967 Ведьма пришла, чтобы что-то найти. 327 00:18:54,996 --> 00:18:56,112 Не знаю, что. 328 00:18:56,145 --> 00:18:57,921 Но мы должны найти её раньше. 329 00:18:57,954 --> 00:18:59,421 Ладно. Чарли, поройся в файлах. 330 00:18:59,477 --> 00:19:00,601 Поищи слабое место у ведьмы. 331 00:19:00,649 --> 00:19:01,257 Угу. 332 00:19:01,334 --> 00:19:02,895 А мы с Сэмом обыщем всё. Идём. 333 00:19:04,429 --> 00:19:05,844 - Я помогу. - Да, не сомневаюсь. 334 00:19:05,890 --> 00:19:07,423 Но ты пока отдохни 335 00:19:07,526 --> 00:19:09,127 и помоги самому умному из нас. 336 00:19:19,444 --> 00:19:22,478 Я... ваша поклонница. 337 00:19:22,552 --> 00:19:23,718 Хм. 338 00:19:24,033 --> 00:19:24,948 Озма из Оз... 339 00:19:24,950 --> 00:19:26,950 Та ещё стерва. 340 00:19:28,536 --> 00:19:30,954 В книгах ты приятнее. 341 00:19:30,986 --> 00:19:34,832 Те книжки - бред скучного старика - моего папаши. 342 00:19:34,905 --> 00:19:38,707 Что? Твой отец - Л. Фрэнк Баум - писатель? 343 00:19:39,014 --> 00:19:40,881 Хранитель Знаний. 344 00:19:40,883 --> 00:19:43,300 Библиотекарь, хоть и прославленный. 345 00:19:43,302 --> 00:19:46,136 Хранители, может, и сторонники дискриминации, 346 00:19:46,138 --> 00:19:48,221 но как библиотекари они выше всяких похвал. 347 00:19:48,223 --> 00:19:50,774 Чувак, который здесь был при тебе - Хаггерти - 348 00:19:50,776 --> 00:19:52,392 держал твоё дело открытым, 349 00:19:52,394 --> 00:19:54,795 работал над ним до самой пенсии. 350 00:19:54,797 --> 00:19:56,930 Конечно, он тебя не нашёл, 351 00:19:56,932 --> 00:19:58,782 но если будет время почитать, увидишь, 352 00:19:58,784 --> 00:20:01,234 он нашёл способ бороться с ведьмой. 353 00:20:02,737 --> 00:20:04,738 Помнишь маковое поле в первой книге? 354 00:20:04,740 --> 00:20:07,207 На самом деле всё было не так. 355 00:20:07,209 --> 00:20:08,458 Больше крови. 356 00:20:08,460 --> 00:20:09,993 Не порти воспоминания детства. 357 00:20:09,995 --> 00:20:11,611 Помнишь мак? 358 00:20:11,957 --> 00:20:13,039 Хорошо. 359 00:20:13,135 --> 00:20:14,801 Хаггерти договорился с феей 360 00:20:14,842 --> 00:20:16,041 и выторговал маковый экстракт. 361 00:20:16,128 --> 00:20:18,212 Я возьму пули из тира 362 00:20:18,261 --> 00:20:19,844 и сделаю из них маковые пули. 363 00:20:20,089 --> 00:20:23,042 Так, ты идёшь или как? 364 00:20:43,161 --> 00:20:46,663 А вот Страшила и Железный дровосек. 365 00:20:47,524 --> 00:20:50,526 Вы сильно недооценили свою гостью. 366 00:20:52,762 --> 00:20:54,050 Вы ещё не видели злодейку? 367 00:20:54,256 --> 00:20:55,288 Что она тебе сказала? 368 00:20:55,657 --> 00:20:58,508 Что-то вроде... 369 00:21:00,846 --> 00:21:03,013 Ну, тогда я пошёл за 370 00:21:03,015 --> 00:21:05,012 святым маслом и зажигалкой. 371 00:21:05,026 --> 00:21:07,577 Я знаю, что она ищет. 372 00:21:07,853 --> 00:21:09,363 Что ей нужно? 373 00:21:09,838 --> 00:21:11,316 С радостью скажу вам, 374 00:21:11,453 --> 00:21:13,675 как только разомну ноги. 375 00:21:38,366 --> 00:21:40,467 Ох. 376 00:21:46,461 --> 00:21:47,493 Давай. 377 00:21:47,770 --> 00:21:49,203 Чего хочет ведьма? 378 00:21:49,478 --> 00:21:50,393 Дай минутку. 379 00:21:50,637 --> 00:21:53,088 Мне нужно проветриться. 380 00:21:57,224 --> 00:21:59,125 Думаю, теперь ты проветрился. 381 00:21:59,619 --> 00:22:00,362 Грубо. 382 00:22:04,765 --> 00:22:06,399 Ключ? Какой ключ? 383 00:22:07,058 --> 00:22:08,464 Совершенно без понятия. 384 00:22:08,947 --> 00:22:10,947 Отправил её на поиски, 385 00:22:10,949 --> 00:22:13,373 пока она меня не расплавила. 386 00:22:14,036 --> 00:22:16,169 Сказал ей, что вы храните ключи на кухне. 387 00:22:16,171 --> 00:22:18,705 В этой дыре ведь есть кухня? 388 00:22:30,554 --> 00:22:32,222 Чёрт, я только прибрался. 389 00:22:32,626 --> 00:22:33,959 Да ну? 390 00:22:34,523 --> 00:22:36,340 Похоже, у нас тут ведьма. 391 00:22:40,219 --> 00:22:42,253 Простите, мы разорили ваш стрелковый тир. 392 00:22:42,295 --> 00:22:43,928 Наделали маковых пуль. 393 00:22:44,032 --> 00:22:45,431 Ведьму они не убьют, 394 00:22:45,433 --> 00:22:48,068 но оглушат по полной. 395 00:22:49,800 --> 00:22:51,100 Умница. 396 00:22:51,164 --> 00:22:52,924 Хватило на четыре пули, так что... 397 00:22:54,577 --> 00:22:55,927 не промажьте. 398 00:22:56,864 --> 00:22:58,221 Надо найти её, пока она 399 00:22:58,249 --> 00:22:59,798 не нашла то, что ищет. 400 00:22:59,956 --> 00:23:01,306 Она ищет ключ. 401 00:23:01,449 --> 00:23:03,298 Откуда вы знаете? 402 00:23:03,418 --> 00:23:05,502 Птичка напела. 403 00:23:05,785 --> 00:23:07,001 Не припоминаешь, Дороти? 404 00:23:07,362 --> 00:23:08,795 К несчастью, да. 405 00:23:08,907 --> 00:23:10,757 Это ключ к Оз. 406 00:23:10,759 --> 00:23:13,260 В Оз ведут волшебные пути - 407 00:23:13,262 --> 00:23:15,813 торнадо, центр урагана, водоворот, 408 00:23:15,882 --> 00:23:18,966 а этот ключ любую запертую дверь превращает в портал в Оз. 409 00:23:19,046 --> 00:23:21,880 Вставь ключ, поверни, и оп-ля, ты в Оз. 410 00:23:22,187 --> 00:23:23,641 Откуда у Хранителей Знаний ключ? 411 00:23:23,739 --> 00:23:26,540 Понятия не имею, но если она его найдёт, 412 00:23:26,651 --> 00:23:28,549 она вернётся и закончит начатое. 413 00:23:28,696 --> 00:23:30,603 Она уничтожит всё добро в Оз. 414 00:23:30,725 --> 00:23:33,767 У неё армия ведьм, летучие обезьяны. 415 00:23:33,865 --> 00:23:35,615 Многие погибнут. 416 00:23:35,617 --> 00:23:36,802 Как этот ключ выглядит? 417 00:23:43,682 --> 00:23:45,252 Я видел такой ключ. 418 00:23:50,047 --> 00:23:51,965 Нашёл, когда делал инвентаризацию. 419 00:23:51,967 --> 00:23:54,050 - Где он теперь? - В моей комнате. 420 00:23:54,052 --> 00:23:55,479 Надо найти ключ. 421 00:23:55,509 --> 00:23:56,636 Мы с Чарли пойдём искать. 422 00:23:56,657 --> 00:23:58,223 А вы пока её задержите? 423 00:24:01,025 --> 00:24:02,225 Чарли? 424 00:24:04,696 --> 00:24:06,914 Самое безопасное место в этом заведении - подземелье. 425 00:24:07,065 --> 00:24:09,316 У вас есть подземелье? 426 00:24:09,318 --> 00:24:10,071 Конечно, есть. 427 00:24:10,235 --> 00:24:12,035 Может, тебе стоит... 428 00:24:12,287 --> 00:24:15,337 Я не стану прятаться, тем более, в подземелье. 429 00:24:15,394 --> 00:24:18,095 Злая ведьма, ключ, квест? 430 00:24:18,410 --> 00:24:19,826 За дело. 431 00:24:20,712 --> 00:24:22,847 Чарли... 432 00:24:28,202 --> 00:24:31,638 Не верится, что я прожила тут 75 лет. 433 00:24:31,640 --> 00:24:33,682 Сколько лет вы называете это место домом? 434 00:24:34,689 --> 00:24:36,272 Брат называет его домом. 435 00:24:36,345 --> 00:24:37,729 Я же... 436 00:24:38,014 --> 00:24:39,731 Мне не особо везло с домами. 437 00:24:39,983 --> 00:24:43,037 Мне тоже. Дома вообще переоценивают. 438 00:24:43,688 --> 00:24:46,498 Из жёлтого кирпича или нет, мне по душе дороги. 439 00:24:46,876 --> 00:24:48,375 Сэм! 440 00:24:56,831 --> 00:24:58,517 Она никуда отсюда не денется. 441 00:24:58,702 --> 00:25:00,564 Разделимся - осмотрим большую площадь. 442 00:25:05,245 --> 00:25:07,516 Порнуху ты хранишь в полном порядке, а остальное... 443 00:25:07,593 --> 00:25:09,212 Не суди меня. 444 00:25:26,650 --> 00:25:28,434 Ха! 445 00:25:29,486 --> 00:25:31,103 Опа. 446 00:25:31,980 --> 00:25:33,599 Дин! 447 00:25:40,658 --> 00:25:41,977 Нет! 448 00:25:56,843 --> 00:25:58,393 Чарли? 449 00:26:00,794 --> 00:26:03,730 Чарли? 450 00:26:06,067 --> 00:26:08,634 Чарли! 451 00:26:20,975 --> 00:26:22,509 Чарли. 452 00:26:23,190 --> 00:26:24,338 Чарли? 453 00:26:25,981 --> 00:26:26,975 Чарли? 454 00:26:28,651 --> 00:26:29,600 Нет! 455 00:26:30,097 --> 00:26:31,096 Дин! 456 00:26:31,520 --> 00:26:32,853 Зик! 457 00:26:34,856 --> 00:26:36,440 Помоги ей. 458 00:26:41,663 --> 00:26:42,587 Она умерла. 459 00:26:42,771 --> 00:26:44,971 Нет. Верни её, как вернул Каса. 460 00:26:45,004 --> 00:26:45,743 Я не могу так продолжать. 461 00:26:45,795 --> 00:26:46,910 Почему это?! 462 00:26:46,952 --> 00:26:48,836 Я едва набрал пол-силы, Дин. 463 00:26:48,884 --> 00:26:51,834 Каждый раз, когда я её использую, я слабею, 464 00:26:52,407 --> 00:26:54,074 значит, мне придётся оставаться в твоём брате 465 00:26:54,076 --> 00:26:57,778 дольше, чем ты хочешь. Дольше, чем мы оба хотим. 466 00:26:58,374 --> 00:27:01,611 По бункеру бегает очень могущественная ведьма. 467 00:27:01,740 --> 00:27:05,275 Я могу помочь с ней или спасти твою подругу. 468 00:27:12,260 --> 00:27:13,886 Спаси её. 469 00:27:14,290 --> 00:27:16,490 Как пожелаешь. 470 00:27:33,041 --> 00:27:34,308 С Рождеством. 471 00:27:34,381 --> 00:27:35,830 Чарли? 472 00:27:36,168 --> 00:27:37,518 Я тебя знаю. 473 00:27:39,182 --> 00:27:40,954 Говорил, оставайся в подземелье. 474 00:27:41,961 --> 00:27:43,544 Ты всем девчонкам это говоришь. 475 00:27:44,343 --> 00:27:45,351 Дин? 476 00:27:46,120 --> 00:27:47,019 Сэмми? 477 00:27:47,224 --> 00:27:49,424 Что тут случилось? 478 00:27:49,598 --> 00:27:53,233 Ведьма хотела навести на меня порчу, 479 00:27:53,235 --> 00:27:56,103 а Чарли заслонила меня. 480 00:27:56,105 --> 00:28:00,151 Ей досталось, а ведьма напала на тебя. 481 00:28:00,424 --> 00:28:01,974 А почему мы живы? 482 00:28:02,328 --> 00:28:04,244 Хороший вопрос. 483 00:28:04,246 --> 00:28:05,312 Я... 484 00:28:05,314 --> 00:28:07,480 Я всадил ей маковую пулю. 485 00:28:07,482 --> 00:28:09,649 Ключ у неё. 486 00:28:09,651 --> 00:28:11,011 Думаю, она ушла. 487 00:28:12,278 --> 00:28:13,694 Нет. Она ранена. 488 00:28:13,891 --> 00:28:14,973 У нас есть ещё время. 489 00:28:15,023 --> 00:28:16,606 Она, наверное, в вентиляции. 490 00:28:16,662 --> 00:28:18,951 Нет. Нет, нет, она права. Нам нужно... 491 00:28:19,021 --> 00:28:20,153 Стой, притормози. 492 00:28:20,429 --> 00:28:22,262 Идите, мы догоним. 493 00:28:22,664 --> 00:28:24,198 Мой пистолет - там. 494 00:28:24,466 --> 00:28:26,633 В нём есть одна пуля. 495 00:28:36,720 --> 00:28:38,745 Давай будем друзьями? 496 00:28:43,164 --> 00:28:45,281 Кто такой Зик? 497 00:28:45,487 --> 00:28:46,413 Что? 498 00:28:46,835 --> 00:28:49,168 Когда я зашёл к тебе, 499 00:28:49,491 --> 00:28:51,074 прежде чем свалиться, 500 00:28:51,076 --> 00:28:52,295 мне показалось, ты сказал "Зик". 501 00:28:52,346 --> 00:28:53,645 Кто это? 502 00:28:53,702 --> 00:28:54,561 Э-э... 503 00:28:56,903 --> 00:28:59,069 Мне кажется, ты ещё не в себе, старик. 504 00:28:59,379 --> 00:29:00,795 Двигаем дальше. 505 00:29:05,755 --> 00:29:08,193 Мне приснился странный сон. 506 00:29:08,494 --> 00:29:11,211 Было Рождество, родители ещё живы и... 507 00:29:11,276 --> 00:29:12,175 Сон? 508 00:29:12,881 --> 00:29:15,015 Чарли, ты умерла. 509 00:29:15,464 --> 00:29:17,182 Ты не переживай. 510 00:29:17,419 --> 00:29:20,486 Ты не настоящий охотник, пока не умрёшь и не воскреснешь. 511 00:29:20,542 --> 00:29:23,666 Потише. С чего ты взяла, что я умерла? 512 00:29:23,870 --> 00:29:26,463 Рай - это жизнь в мечте. 513 00:29:26,807 --> 00:29:28,677 Когда на тебя нападает ведьма - 514 00:29:28,851 --> 00:29:29,690 верная смерть. 515 00:29:29,811 --> 00:29:31,277 Я-то знаю, меня она тоже убивала. 516 00:29:32,510 --> 00:29:35,168 Так. Давай отмотаем назад. 517 00:29:35,170 --> 00:29:36,435 А ты когда умирала? 518 00:29:36,745 --> 00:29:38,077 В Оз. 519 00:29:39,674 --> 00:29:42,974 Мой отец был одержим работой Хранителя Знаний, 520 00:29:43,105 --> 00:29:47,545 потом родилась я, и ничего не изменилось. 521 00:29:48,702 --> 00:29:51,202 Он держал работу в тайне, но я была любопытным ребёнком. 522 00:29:51,266 --> 00:29:52,816 Вечно находила неприятности, 523 00:29:52,850 --> 00:29:54,433 искала приключений. 524 00:29:54,685 --> 00:29:56,353 Знаю, каково это. 525 00:29:56,789 --> 00:29:58,956 Я свистнула одно его дело 526 00:29:58,975 --> 00:30:01,907 залетела в Изумрудный город, случайно там задержалась. 527 00:30:02,196 --> 00:30:04,747 Было ужасно страшно. 528 00:30:05,078 --> 00:30:06,166 И что случилось? 529 00:30:06,222 --> 00:30:08,506 Я повстречала трёх борцов за свободу, 530 00:30:08,563 --> 00:30:10,913 они решили, что я ребёнок судьбы, 531 00:30:11,485 --> 00:30:13,572 избранный убить Злую Ведьму. 532 00:30:13,972 --> 00:30:18,558 Они защитили меня, а потом ведьма превратила их в... 533 00:30:18,622 --> 00:30:21,122 Страшилу, Железного Дровосека и Льва? 534 00:30:22,950 --> 00:30:26,420 А потом она схватила меня и убила. 535 00:30:27,024 --> 00:30:30,502 Да, в книжках этого не было. 536 00:30:30,936 --> 00:30:33,520 Иногда реальная жизнь страшнее сказок. 537 00:30:40,985 --> 00:30:42,965 Почему ты не обживаешься? 538 00:30:43,358 --> 00:30:45,158 Не время сейчас об этом, Дин. 539 00:30:45,574 --> 00:30:46,806 Я просто спросил. 540 00:30:47,323 --> 00:30:49,544 Я никогда не имел того, что было у тебя с мамой и папой. 541 00:30:49,956 --> 00:30:50,825 О чём ты говоришь? 542 00:30:50,949 --> 00:30:52,732 Я не помню дом. 543 00:30:53,398 --> 00:30:55,895 А когда пытаюсь построить свой дом, 544 00:30:56,012 --> 00:30:57,628 ничего хорошего не выходит. 545 00:30:58,036 --> 00:31:00,370 Да, всю жизнь по трущёбам 546 00:31:00,372 --> 00:31:01,705 и дрянным мотелям. 547 00:31:01,707 --> 00:31:03,709 Лучшего дома, чем этот, у нас ещё не было, 548 00:31:04,079 --> 00:31:05,629 и он наш. 549 00:31:12,829 --> 00:31:14,279 А как же книги? 550 00:31:14,429 --> 00:31:16,146 Переписанная история. 551 00:31:16,555 --> 00:31:18,402 Так мой отец пытался замять то, 552 00:31:18,427 --> 00:31:19,807 что случилось со мной. 553 00:31:20,260 --> 00:31:21,719 Но я-то знаю правду. 554 00:31:26,369 --> 00:31:29,204 Когда ведьма пришла в наш мир, я стала охотником, 555 00:31:29,236 --> 00:31:31,121 а отец написал эти глупые книжки. 556 00:31:31,196 --> 00:31:32,195 Ты не поняла? 557 00:31:32,634 --> 00:31:33,916 Книги не глупые. 558 00:31:33,933 --> 00:31:36,433 Они - путеводитель с подсказками, который он тебе оставил. 559 00:31:36,740 --> 00:31:38,423 Хаггерти их все прошерстил, 560 00:31:38,425 --> 00:31:40,558 и открыл маковую пыль, 561 00:31:40,646 --> 00:31:44,598 может, в них есть что-то ещё полезное, 562 00:31:44,983 --> 00:31:47,133 что-то с отточенным концом. 563 00:31:47,135 --> 00:31:49,179 Ты гений. 564 00:31:50,170 --> 00:31:52,733 Идём. Нужно попасть в гараж. 565 00:31:53,259 --> 00:31:55,259 Здесь есть гараж?! 566 00:31:55,667 --> 00:31:56,882 О, боже. 567 00:31:59,785 --> 00:32:01,702 Чисто. 568 00:32:02,267 --> 00:32:03,756 Здесь - ничего. 569 00:32:04,306 --> 00:32:06,473 Что думаешь? Она ушла? 570 00:32:10,608 --> 00:32:11,835 Сэм! 571 00:32:15,196 --> 00:32:16,413 Ах! 572 00:32:28,011 --> 00:32:29,544 Найдите девчонок... 573 00:32:29,705 --> 00:32:31,052 Убейте обеих. 574 00:32:42,369 --> 00:32:45,204 Да. Я знала, что эти бойскауты сохранили его для меня. 575 00:32:57,012 --> 00:32:59,480 - Это, что... - Да. 576 00:33:00,709 --> 00:33:02,042 Он не выжил. 577 00:33:02,044 --> 00:33:03,326 Ох. 578 00:33:03,328 --> 00:33:05,905 Только будь здесь. Только будь здесь. 579 00:33:06,026 --> 00:33:07,272 Да! 580 00:33:10,863 --> 00:33:12,780 Поверить не могу. 581 00:33:13,055 --> 00:33:15,299 Ты ходила в них по кирпичной дороге? 582 00:33:15,355 --> 00:33:16,871 Нет. Я их никогда не надевала. 583 00:33:17,029 --> 00:33:19,129 Как-то стрёмно надевать туфли покойницы. 584 00:33:19,342 --> 00:33:21,542 И потом, я на каблуках не очень. 585 00:33:21,638 --> 00:33:23,080 Вряд ли она исчезнет, если просто пожелать, да? 586 00:33:23,127 --> 00:33:25,294 Прости. Книги всё врут. 587 00:33:25,398 --> 00:33:27,098 Но, как и в маке, 588 00:33:27,436 --> 00:33:30,737 в них есть магия из Оз - крутая магия. 589 00:33:30,739 --> 00:33:32,023 О. Смерть от туфли? 590 00:33:32,452 --> 00:33:34,047 Вот вы где. 591 00:33:35,904 --> 00:33:37,921 Изображаешь голос Бэтмена? 592 00:33:40,394 --> 00:33:43,228 Это точно не голос Бэтмена. 593 00:33:43,418 --> 00:33:46,252 Это она. Она в них вселилась. 594 00:33:46,254 --> 00:33:47,536 Я скучала, моя красавица. 595 00:33:47,562 --> 00:33:51,147 Убью тебя во второй раз с тем же удовольствием, как в первый. 596 00:33:51,656 --> 00:33:54,056 Ребята, знаю, вы где-то там. 597 00:33:54,402 --> 00:33:57,119 Дин, не позволяй ведьме сделать это. 598 00:33:57,215 --> 00:34:00,300 Если она откроет дверь, то уничтожит Оз. 599 00:34:17,876 --> 00:34:21,095 Я не намерена уничтожать Оз. 600 00:34:21,299 --> 00:34:23,261 Я приведу сюда свою армию. 601 00:35:13,769 --> 00:35:15,293 Не плачь. 602 00:35:15,384 --> 00:35:18,910 Ты присоединишься к Дороти, сразу как увидишь её смерть. 603 00:35:20,931 --> 00:35:22,641 Прости меня, Дин. 604 00:35:22,715 --> 00:35:24,515 Ох! 605 00:35:32,943 --> 00:35:35,227 Иди. Я их задержу. 606 00:35:42,286 --> 00:35:43,420 Ладно. 607 00:35:43,547 --> 00:35:45,961 Посмотрим, из чего вы сделаны, книжные черви. 608 00:36:09,237 --> 00:36:11,489 Ладно, тогда разберёмся по старинке. 609 00:36:11,577 --> 00:36:14,416 Моё тело не может тебе повредить, Дороти. 610 00:36:15,455 --> 00:36:16,986 А они - могут. 611 00:36:33,248 --> 00:36:34,810 А теперь каблук. 612 00:36:36,099 --> 00:36:37,553 Что случилось? 613 00:36:38,692 --> 00:36:40,242 Чарли. 614 00:37:46,679 --> 00:37:48,608 Дин-дон, сцуки. 615 00:38:04,976 --> 00:38:06,143 Ах! 616 00:38:11,025 --> 00:38:15,360 И это благодарность за мою доброту? 617 00:38:25,550 --> 00:38:26,573 Блин. 618 00:38:34,368 --> 00:38:37,420 Детка здесь хорошо смотрится. 619 00:38:38,161 --> 00:38:39,911 Неплохо. 620 00:38:40,210 --> 00:38:41,178 Дин... 621 00:38:42,148 --> 00:38:43,664 Дороти, 622 00:38:43,697 --> 00:38:45,108 я тут кое-что в архиве нашёл. 623 00:38:45,178 --> 00:38:46,994 Думаю, это твоё. 624 00:38:49,820 --> 00:38:51,738 Ты не представляешь, как странно, 625 00:38:51,740 --> 00:38:53,460 когда о тебе написана серия книг. 626 00:38:53,737 --> 00:38:56,738 Вообще-то, представляю, и правда, странно это. 627 00:38:57,279 --> 00:38:58,013 Но, знаешь, 628 00:38:58,039 --> 00:39:00,974 в итоге, это наша история, нам её писать. 629 00:39:03,391 --> 00:39:06,084 Ну, спасибо за развлечение... 630 00:39:07,014 --> 00:39:10,015 и за то, что вернул к жизни. 631 00:39:10,493 --> 00:39:12,451 Я не возвращал. 632 00:39:12,716 --> 00:39:14,132 Меня не проведёшь. 633 00:39:14,963 --> 00:39:16,409 Я теперь зомби? 634 00:39:16,562 --> 00:39:17,828 Мне нужно питаться мозгами? 635 00:39:18,081 --> 00:39:20,631 Нет, нет, нет. Ты - это ты. 636 00:39:20,852 --> 00:39:22,948 С тобой всё будет хорошо. 637 00:39:23,001 --> 00:39:26,535 Только никому пока не говори, ладно? 638 00:39:27,108 --> 00:39:30,688 Ладно, но только потому что ты вернул меня из мёртвых, 639 00:39:30,743 --> 00:39:32,993 и ты мне ещё это объяснишь. 640 00:39:33,022 --> 00:39:34,290 Хорошо. 641 00:39:35,700 --> 00:39:38,901 Недурно для кучки библиотекарей. 642 00:39:40,271 --> 00:39:41,981 Приглядите за моим мотоциклом? 643 00:39:42,071 --> 00:39:43,854 Да, но только если позволишь 644 00:39:43,871 --> 00:39:45,671 прокатиться на нём. 645 00:39:46,244 --> 00:39:47,610 Лады. 646 00:39:48,263 --> 00:39:50,881 Спасибо за всё. 647 00:39:51,770 --> 00:39:55,473 А теперь, простите, меня ждёт восстание рабов. 648 00:39:56,171 --> 00:39:58,569 Ну, идёшь или как? 649 00:39:59,007 --> 00:40:01,674 Что? С тобой? 650 00:40:02,310 --> 00:40:03,443 В Оз? 651 00:40:03,812 --> 00:40:05,896 Да. Ты же искала приключений. 652 00:40:05,944 --> 00:40:08,277 Ну, вот, Рыжая. Идём, поможешь найти мою собаку. 653 00:40:08,733 --> 00:40:10,400 Ты не представляешь, что там в Оз. 654 00:40:10,402 --> 00:40:12,748 Летающие обезьяны, армия ведьм. 655 00:40:12,791 --> 00:40:13,959 Там опасно. 656 00:40:14,028 --> 00:40:15,494 Обещаешь? 657 00:40:22,553 --> 00:40:24,337 Если что понадобится - 658 00:40:24,816 --> 00:40:26,666 щёлкни три раза каблучками, хорошо? 659 00:40:26,668 --> 00:40:28,751 Я? А как насчёт вас, безумцы? 660 00:40:29,307 --> 00:40:30,745 Вы тут без меня справитесь? 661 00:40:33,620 --> 00:40:35,404 Берегите себя, ребятки. 662 00:41:41,609 --> 00:41:43,507 Думаешь, она вернётся? 663 00:41:46,132 --> 00:41:47,335 Конечно. 664 00:41:48,292 --> 00:41:50,202 Дома всегда лучше. 665 00:41:51,025 --> 00:41:53,493 Перевод субтитров выполнила Злюка.