1 00:00:01,766 --> 00:00:03,099 Чарли Брэдбери. 2 00:00:03,101 --> 00:00:04,601 - А-а! - Боже! 3 00:00:04,818 --> 00:00:05,934 Сперва я сотру диск. 4 00:00:05,936 --> 00:00:07,685 И вернусь к прежней жизни, да? 5 00:00:07,687 --> 00:00:09,687 У тебя больше нет прежней жизни. 6 00:00:09,689 --> 00:00:12,240 Больше не звоните мне, никогда. 7 00:00:12,242 --> 00:00:14,075 Если останешься. Я буду с тобой. 8 00:00:14,077 --> 00:00:16,778 Но, если уйдёшь - не возвращайся. 9 00:00:16,780 --> 00:00:17,996 Что бы ты ни решил - 10 00:00:19,331 --> 00:00:21,416 решайся. 11 00:00:22,618 --> 00:00:23,901 Слушай, Бенни, 12 00:00:23,903 --> 00:00:26,921 я никогда не забуду того, что ты для меня сделал. 13 00:00:26,923 --> 00:00:29,174 Но... 14 00:00:29,176 --> 00:00:30,675 Это конец? 15 00:00:30,677 --> 00:00:31,876 Адиос. 16 00:00:38,468 --> 00:00:39,588 ТЕПЕРЬ 17 00:00:44,391 --> 00:00:46,891 Как ты смеешь? 18 00:00:46,893 --> 00:00:48,309 Лэнс. 19 00:00:48,311 --> 00:00:51,980 Всё верно, я обращаюсь к Лэнсу, а не... 20 00:00:51,982 --> 00:00:54,432 мы оба срезали углы, чтобы подобраться к ней, 21 00:00:54,434 --> 00:00:56,568 это не обман. 22 00:00:56,570 --> 00:01:00,705 Чувак, это только игра. 23 00:01:02,942 --> 00:01:05,276 Это всего лишь игра. 24 00:01:10,677 --> 00:01:12,497 ТЫ ЗА ЭТО ЗАПЛАТИШЬ 25 00:01:40,746 --> 00:01:43,448 Помогите! 26 00:01:43,450 --> 00:01:44,833 Помогите! 27 00:01:44,835 --> 00:01:46,784 Помогите! 28 00:01:53,324 --> 00:01:58,959 СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ 29 00:02:01,128 --> 00:02:03,828 "РОЛЕВАЯ ИГРА И НАСТОЯЩАЯ ДЕВЧОНКА" 30 00:02:11,121 --> 00:02:12,338 Ты в норме? 31 00:02:15,059 --> 00:02:16,892 У нас в руках мощнейшее оружие 32 00:02:16,894 --> 00:02:18,344 против демонов, 33 00:02:18,346 --> 00:02:20,729 а мы не можем его использовать. 34 00:02:20,731 --> 00:02:22,231 Ну, Кевин занимается, 35 00:02:22,233 --> 00:02:24,600 как что-то найдёт - позвонит. 36 00:02:24,602 --> 00:02:25,851 А мы подождём. 37 00:02:27,904 --> 00:02:31,023 Нам с тобой в последние дни 38 00:02:31,025 --> 00:02:33,275 пришлось несладко. 39 00:02:33,277 --> 00:02:34,693 И... 40 00:02:34,695 --> 00:02:37,979 Знаю, ты принял трудное решение. 41 00:02:37,981 --> 00:02:41,533 Может, возьмём пару выходных, 42 00:02:41,535 --> 00:02:44,753 сходим в кино, заглянем в бар, 43 00:02:44,755 --> 00:02:46,822 развеемся. 44 00:02:46,824 --> 00:02:49,491 Помнишь, каково это, Сэмми? 45 00:02:56,834 --> 00:02:58,217 Кевин, что там у тебя? 46 00:02:58,219 --> 00:03:00,001 - Привет. - Гарт, привет. 47 00:03:00,003 --> 00:03:01,520 Возьми-ка бумажку. 48 00:03:01,522 --> 00:03:04,356 Что? Хорошо. Да. 49 00:03:04,358 --> 00:03:05,808 - Спасибо, старик. - Да, не за что. 50 00:03:05,810 --> 00:03:08,510 - Постой. Гарт. Гарт, ты слушаешь? - Да. 51 00:03:08,512 --> 00:03:10,446 Откуда ты знаешь, где мы? 52 00:03:10,448 --> 00:03:11,513 Я вас гартанул. 53 00:03:11,515 --> 00:03:14,015 Мало, что ты за нами следишь, 54 00:03:14,017 --> 00:03:16,151 хуже того, - 55 00:03:16,153 --> 00:03:18,454 ты говоришь "гартанул". 56 00:03:18,456 --> 00:03:19,988 Да. 57 00:03:21,125 --> 00:03:22,991 Придётся вырубить GPS на сотовых, 58 00:03:22,993 --> 00:03:24,626 Гарт за нами следит, 59 00:03:24,628 --> 00:03:27,629 как и за прочими охотниками - раздаёт задания. 60 00:03:27,631 --> 00:03:29,748 Умно. 61 00:03:29,750 --> 00:03:31,250 Вылитый Бобби. 62 00:03:31,252 --> 00:03:33,419 В чём там дело? 63 00:03:33,421 --> 00:03:36,922 Это рядом - Фармингтонские холмы, Мичиган. 64 00:03:36,924 --> 00:03:39,591 Чувака разорвало на части, прямо в квартире. 65 00:03:39,593 --> 00:03:40,976 Неприятно. 66 00:03:40,978 --> 00:03:43,262 Поработаем, 67 00:03:43,264 --> 00:03:45,647 пока ждём Кевина, 68 00:03:45,649 --> 00:03:47,066 заодно и развеемся. 69 00:03:54,157 --> 00:03:55,357 Шериф. 70 00:03:55,359 --> 00:03:56,775 Спец-агент Таггарт. 71 00:03:56,777 --> 00:03:58,911 Это мой напарник, спец-агент Роузвуд. 72 00:03:58,913 --> 00:04:01,246 ФБР? Быстро вы. 73 00:04:01,248 --> 00:04:02,664 Мы ещё тело не вынесли. 74 00:04:02,666 --> 00:04:06,234 ФБР ушами не хлопает. 75 00:04:06,236 --> 00:04:07,569 Вы меня не проводите, 76 00:04:07,571 --> 00:04:08,837 пока мой напарник осмотрится? 77 00:04:08,839 --> 00:04:10,339 Мне лучше работается одному. 78 00:04:10,341 --> 00:04:14,376 Это ваш мир, агент. Следуйте за мной. 79 00:04:21,885 --> 00:04:24,970 Жертву звали Эд Нельсон, 31 год, 80 00:04:24,972 --> 00:04:27,189 специалист по страховым искам. 81 00:04:27,191 --> 00:04:30,025 Жил один, я в шоке - 82 00:04:30,027 --> 00:04:32,144 квартира полна игрушек. 83 00:04:32,146 --> 00:04:35,263 И что же случилось? 84 00:04:35,265 --> 00:04:36,865 Следов взлома нет. 85 00:04:36,867 --> 00:04:40,986 Как мы поняли, его связали и растянули. 86 00:04:40,988 --> 00:04:43,322 Умер от шока и потери крови. 87 00:04:43,324 --> 00:04:44,873 Вот уж не повезло. 88 00:04:44,875 --> 00:04:47,326 А что это за цепи? 89 00:04:47,328 --> 00:04:48,827 Вообще-то, это кольчуга. 90 00:04:48,829 --> 00:04:51,663 Серьёзно? 91 00:04:51,665 --> 00:04:53,448 Мы нашли следы верёвок 92 00:04:53,450 --> 00:04:55,784 на запястьях и щиколотках. 93 00:05:03,514 --> 00:05:05,928 Хм. 94 00:05:05,930 --> 00:05:10,265 А на теле... 95 00:05:10,267 --> 00:05:11,934 чего-нибудь не хватает? 96 00:05:11,936 --> 00:05:14,636 Кроме рук и ног? 97 00:05:15,688 --> 00:05:18,690 Э-э... Нет. 98 00:05:18,692 --> 00:05:20,492 Всё на месте. Причиндалы тоже. 99 00:05:20,494 --> 00:05:23,662 А что соседи? Ничего странного не слышали? 100 00:05:23,664 --> 00:05:24,830 Соседка снизу сказала, 101 00:05:24,832 --> 00:05:26,915 что проснулась среди ночи 102 00:05:26,917 --> 00:05:28,684 от конского топота 103 00:05:28,686 --> 00:05:30,185 грохот копыт, как в галопе. 104 00:05:30,187 --> 00:05:33,839 Мы не нашли следов копыт. 105 00:05:33,841 --> 00:05:37,209 Наверное, услышала ТВ, или приснилось, 106 00:05:37,211 --> 00:05:38,994 или была под кайфом. 107 00:05:38,996 --> 00:05:42,965 К счастью, у нас есть ниточка - сотовый жертвы. 108 00:05:42,967 --> 00:05:44,967 Согласно записям телефона, 109 00:05:44,969 --> 00:05:49,221 последний звонок Эду был от Лэнса Джейкобсена - 110 00:05:49,223 --> 00:05:53,775 бухгалтера, тоже 30-ти лет, и тоже одиночки. 111 00:05:53,777 --> 00:05:55,694 Что же это за ниточка? 112 00:05:55,696 --> 00:05:58,280 Они разговаривали 15 минут, 113 00:05:58,282 --> 00:06:02,367 а потом Лэнс завалил Эда гневными СМСками. 114 00:06:02,369 --> 00:06:04,519 В одних - обычные угрозы, 115 00:06:04,521 --> 00:06:06,605 но другие - странные. 116 00:06:06,607 --> 00:06:08,240 Чем странные? 117 00:06:08,242 --> 00:06:10,459 Ну, вот... 118 00:06:10,461 --> 00:06:13,194 "Ты смоешь кровью свои преступления против нас", 119 00:06:13,196 --> 00:06:15,631 а в конце смайлик - череп. 120 00:06:15,633 --> 00:06:17,165 И вот, красота... 121 00:06:17,167 --> 00:06:21,420 "Я маг. Я тебя уничтожу". 122 00:06:21,422 --> 00:06:25,090 Эти нынешние детки со своими СМСками и угрозами. 123 00:06:26,476 --> 00:06:27,759 Мои ребята отвезли Лэнса 124 00:06:27,761 --> 00:06:29,428 в участок для допроса. 125 00:06:29,430 --> 00:06:32,097 Мы должны первыми допросить подозреваемого. 126 00:06:32,099 --> 00:06:35,100 Как я сказал, агент, это ваш мир. 127 00:06:40,106 --> 00:06:44,443 Лэнс Джейкобсен? Мы из ФБР. 128 00:06:44,445 --> 00:06:46,495 ФБР? 129 00:06:46,497 --> 00:06:49,831 Поверить не могу, что творится. 130 00:06:49,833 --> 00:06:52,334 Не верится, что Эд умер. 131 00:06:53,921 --> 00:06:56,071 Лэнс? 132 00:06:56,073 --> 00:06:57,906 Лэнс, дыши. 133 00:06:57,908 --> 00:07:00,092 Дыши. Всё хорошо. 134 00:07:01,378 --> 00:07:03,462 Всего несколько вопросов. 135 00:07:03,464 --> 00:07:04,463 Попробуй успокоиться. 136 00:07:04,465 --> 00:07:07,099 Расскажи об 137 00:07:07,101 --> 00:07:10,135 СМС, которые ты послал вчера Эду. 138 00:07:10,137 --> 00:07:11,470 Когда меня брали, я говорил, 139 00:07:11,472 --> 00:07:12,921 это не мои СМС. 140 00:07:12,923 --> 00:07:15,423 Ну, ваши с Эдом телефоны говорят иное. 141 00:07:15,425 --> 00:07:17,859 Нет, они были от меня, но не от меня самого. 142 00:07:20,630 --> 00:07:21,630 Ты думаешь, 143 00:07:21,632 --> 00:07:23,649 твоя фраза всё поясняет? 144 00:07:23,651 --> 00:07:26,601 Простите. 145 00:07:26,603 --> 00:07:28,269 Всё это недоразумение. 146 00:07:28,271 --> 00:07:31,707 Те сообщения были от Серого Лиса Мистика 147 00:07:31,709 --> 00:07:33,625 Таргриму Неуживчивому. 148 00:07:35,078 --> 00:07:37,278 Наши персонажи из Мундора. 149 00:07:37,280 --> 00:07:40,632 Мундор - игра, в которую играем мы с Эдом. 150 00:07:40,634 --> 00:07:43,669 Мы ролевики. Ролевые игры живого действия? 151 00:07:43,671 --> 00:07:47,723 Ясно. Ролевики. Помню-помню. 152 00:07:47,725 --> 00:07:49,975 Мы играем в Мундор раз в две недели в парке Херитаж. 153 00:07:49,977 --> 00:07:51,927 Вся информация на нашем веб-сайте. 154 00:07:51,929 --> 00:07:53,328 У вас есть веб-сайт? 155 00:07:53,330 --> 00:07:55,347 Да, его создал один наш игрок. 156 00:07:55,349 --> 00:07:56,982 Кстати, если зайти на сайт, 157 00:07:56,984 --> 00:07:59,017 там должны быть фотки со вчерашнего пира. 158 00:07:59,019 --> 00:08:00,402 Я был там весь вечер. 159 00:08:00,404 --> 00:08:02,571 А при чём здесь СМСки? 160 00:08:02,573 --> 00:08:06,158 Я играю персонажа по имени Серый Лис Мистик. 161 00:08:06,160 --> 00:08:10,028 Я очень-очень сильный маг в игре. 162 00:08:12,815 --> 00:08:16,651 Ясно, очень сильный. Продолжай. 163 00:08:16,653 --> 00:08:19,454 А Эд... 164 00:08:19,456 --> 00:08:24,126 Эд был Таргрим Неуживчивый из Старого леса, 165 00:08:24,128 --> 00:08:27,396 сын Харгрима и Боуфин, брат... 166 00:08:31,017 --> 00:08:33,385 он как бы Ланселот, а я - Мерлин. 167 00:08:33,387 --> 00:08:35,370 А! 168 00:08:35,372 --> 00:08:36,671 Если вы были друзьями, 169 00:08:36,673 --> 00:08:38,373 зачем слать угрожающие СМС? 170 00:08:38,375 --> 00:08:40,359 Нас приняли в королевскую почётную стражу, 171 00:08:40,361 --> 00:08:42,778 в преддверии грядущей Битвы Царств в эти выходные. 172 00:08:42,780 --> 00:08:44,529 Мне показалось, он нарушил правила, 173 00:08:44,531 --> 00:08:47,866 я позвонил ему после игры и обвинил в обмане, 174 00:08:47,868 --> 00:08:50,202 а потом вызвал на дуэль. 175 00:08:50,204 --> 00:08:52,871 - Дуэль? - На палочках и мечах. 176 00:08:54,792 --> 00:08:58,910 Ты имеешь в виду настоящую волшебную палочку? 177 00:08:58,912 --> 00:09:02,130 Нет. Не-волшебную, агент. 178 00:09:02,132 --> 00:09:05,467 Я затеял дуэль с не-волшебной палочкой. 179 00:09:07,003 --> 00:09:10,389 Да! Фальшивка! Это игра! 180 00:09:10,391 --> 00:09:13,225 Поверить не могу. 181 00:09:13,227 --> 00:09:15,060 О, боги! 182 00:09:15,062 --> 00:09:18,764 Таргрим Неуживчивый пал! 183 00:09:22,602 --> 00:09:26,021 Лэнс... Лэнс. Посиди тут, паренёк. 184 00:09:29,159 --> 00:09:32,244 Итак? 185 00:09:32,246 --> 00:09:35,247 Ты веришь в "Подземелья и Драконов"? 186 00:09:35,249 --> 00:09:37,082 Нас он не заколдовал. 187 00:09:37,084 --> 00:09:39,560 И слёзы лил не крокодиловы. Он - не наш тип. 188 00:09:39,639 --> 00:09:40,662 Ну, и что это? 189 00:09:41,069 --> 00:09:42,189 Ты же видел кольчугу. 190 00:09:42,222 --> 00:09:45,841 Может, это "Пятьдесят оттенков Серого лиса". 191 00:09:45,843 --> 00:09:47,676 Ладно, давай взглянем на сайт Мундора, 192 00:09:47,678 --> 00:09:51,046 проверим историю Лэнса. 193 00:09:57,603 --> 00:10:01,723 "Приветствуем в Мундоре - крупнейшей ролевой игре Мичигана". 194 00:10:01,725 --> 00:10:03,225 А я думал, это мы мало бываем на людях. 195 00:10:04,645 --> 00:10:08,113 Хм. 196 00:10:08,115 --> 00:10:10,315 Вот наш парень. 197 00:10:11,400 --> 00:10:12,734 Ха. 198 00:10:12,736 --> 00:10:15,270 А у них там здорово. 199 00:10:16,839 --> 00:10:18,740 Так, вот и видео. 200 00:10:18,742 --> 00:10:24,696 Мундор. Мир интриги, чести, страсти. 201 00:10:25,799 --> 00:10:27,949 Четыре королевства - 202 00:10:27,951 --> 00:10:31,002 Последователи Луны, Эльфы, 203 00:10:31,004 --> 00:10:34,005 Воины Прошлого и Тёмные Орки - 204 00:10:34,007 --> 00:10:37,008 сразятся на полях небытия 205 00:10:37,010 --> 00:10:39,961 в проходящей раз в полгода Битве Царств. 206 00:10:39,963 --> 00:10:42,481 Берите меч или булаву. 207 00:10:42,483 --> 00:10:45,517 Захватите Мундор и защитите его правительницу... 208 00:10:45,519 --> 00:10:47,185 Стой, это... 209 00:10:47,187 --> 00:10:50,638 Королеву Лун. 210 00:10:57,363 --> 00:11:00,198 А, Боже. 211 00:11:03,452 --> 00:11:05,447 Что за чёрт? 212 00:11:34,129 --> 00:11:36,222 Вам стоит взглянуть. 213 00:11:55,967 --> 00:11:57,934 Спаси Господи, если он заразный. 214 00:11:57,935 --> 00:12:00,620 Пойду окунусь в антисептик. 215 00:12:03,123 --> 00:12:05,658 Ни ЭМП, ни колдовских узелков, ни серы. 216 00:12:05,660 --> 00:12:07,994 Ничего. У тебя? 217 00:12:07,996 --> 00:12:10,313 Посмотри видео ещё разок. 218 00:12:10,315 --> 00:12:12,632 Вот. Видишь? 219 00:12:13,667 --> 00:12:14,934 Как у Эда. 220 00:12:15,307 --> 00:12:16,591 Не знаю, может, у них парные тату. 221 00:12:17,172 --> 00:12:19,789 Они же братья по оружию. 222 00:12:19,791 --> 00:12:21,424 Ты его не узнаёшь? 223 00:12:21,426 --> 00:12:22,558 По фильму Тима Бёртона? 224 00:12:22,560 --> 00:12:25,261 Кроме этих жутких меток 225 00:12:25,263 --> 00:12:27,797 единственная связь между ними - ролёвка. 226 00:12:27,799 --> 00:12:30,183 К счастью, мы знакомы с королевой. 227 00:12:38,085 --> 00:12:40,185 ПОДЗЕМЕЛЬЕ УКРОМНОЕ МЕСТО 228 00:12:49,653 --> 00:12:53,006 Я, Болтар Неистовый, заковал тебя в колодки, 229 00:12:53,008 --> 00:12:55,591 дабы все в Мундоре видели, что ты есть 230 00:12:55,593 --> 00:12:57,126 вор. 231 00:12:57,128 --> 00:12:59,161 Мои собратья Тёмные Орки сойдут с Чёрных Холмов 232 00:12:59,163 --> 00:13:01,497 и десятки Мун... 233 00:13:02,266 --> 00:13:04,350 Стоп. 234 00:13:08,522 --> 00:13:11,190 - Спасибо, Джерри. Извини. - Да, не вопрос, Монти. 235 00:13:16,064 --> 00:13:17,480 Продолжаем. 236 00:13:17,482 --> 00:13:20,233 И десятки Мундорцев умоются кровью, 237 00:13:20,235 --> 00:13:22,368 когда мы скинем королеву Лун 238 00:13:22,370 --> 00:13:24,537 с трона, украденного у истинного наследника - 239 00:13:24,539 --> 00:13:25,505 Короля Теней. 240 00:13:25,507 --> 00:13:26,539 - А ты... - Умолкни! 241 00:13:26,541 --> 00:13:28,858 Веди себя пристойно, язычник. 242 00:13:30,227 --> 00:13:32,378 Если захочешь воспользоваться горшком - 243 00:13:32,380 --> 00:13:34,964 топни три раза. 244 00:13:34,966 --> 00:13:37,834 Извините. Здравствуйте. Вы ролевик, да? 245 00:13:37,836 --> 00:13:41,554 Я предпочитают термин "интерактивный книгочей". 246 00:13:41,556 --> 00:13:43,890 Ясно. А я специальный агент Роузвуд. 247 00:13:43,892 --> 00:13:45,425 Он - спец агент Таггарт. 248 00:13:45,427 --> 00:13:47,760 Стоп! 249 00:13:47,762 --> 00:13:49,979 Парни, на этой неделе мы не играем в смешанные жанры. 250 00:13:49,981 --> 00:13:51,047 Они проходят раз в три месяца. 251 00:13:51,049 --> 00:13:53,215 Что-что? 252 00:13:53,217 --> 00:13:55,368 Фальшивые значки, дешёвые костюмы. 253 00:13:55,370 --> 00:13:57,587 Придумано здорово. Ваши персонажи - агенты ФБР, 254 00:13:57,589 --> 00:13:59,655 случайно попавшие в Мундор, 255 00:13:59,657 --> 00:14:00,690 но я вам говорю, 256 00:14:00,692 --> 00:14:02,024 на этой неделе у нас строго Мундор. 257 00:14:02,026 --> 00:14:03,159 Это не фальшивые значки. 258 00:14:03,161 --> 00:14:06,496 Фальшивые. Очень хорошие, 259 00:14:06,498 --> 00:14:08,998 но в конце года 260 00:14:09,000 --> 00:14:11,501 ввели новые номера - 261 00:14:11,503 --> 00:14:14,432 10 цифр и две буквы, а печать у вас новая. 262 00:14:14,522 --> 00:14:15,456 Отличная работа. 263 00:14:15,534 --> 00:14:17,799 Но сегодня - не тот день, так что... 264 00:14:18,009 --> 00:14:19,292 Придётся вам выполнять правила. 265 00:14:19,294 --> 00:14:21,594 Нет правил - есть хаос. 266 00:14:21,596 --> 00:14:24,097 Продолжаем. 267 00:14:24,099 --> 00:14:27,082 Желаете присоединиться к армии лун, 268 00:14:27,084 --> 00:14:29,469 королеве нужны новые сквайры. 269 00:14:29,471 --> 00:14:31,020 Да. Ясно. 270 00:14:31,022 --> 00:14:33,473 Мы бы хотели увидеть королеву. Срочно. 271 00:14:33,475 --> 00:14:35,725 На приём к королеве записываются за месяц. 272 00:14:35,727 --> 00:14:37,977 Но, если желаете стать свидетелями, что ждёт вас 273 00:14:37,979 --> 00:14:40,780 в её армии - прямо сейчас её величество рассматривает 274 00:14:40,782 --> 00:14:42,815 кандидатуры новых оруженосцев. 275 00:14:56,613 --> 00:14:58,214 Сдаюсь! Сдаюсь! 276 00:15:05,140 --> 00:15:06,722 Я тебя люблю. 277 00:15:06,724 --> 00:15:08,123 Я знаю. 278 00:15:08,125 --> 00:15:09,826 Посети мою санитарную палатку 279 00:15:09,828 --> 00:15:11,644 и займись своими оторванными конечностями. 280 00:15:14,731 --> 00:15:16,732 Серый Лис и Таргрум отсутствуют. 281 00:15:16,734 --> 00:15:18,317 Помолимся богам, 282 00:15:18,319 --> 00:15:21,020 чтобы они не пали жертвой грязной игры. 283 00:15:21,022 --> 00:15:22,021 В их отсутствие 284 00:15:22,023 --> 00:15:23,606 почётная стража ослаблена. 285 00:15:23,608 --> 00:15:25,775 Чтобы присоединиться... 286 00:15:28,028 --> 00:15:30,029 Ох, блин. 287 00:15:31,081 --> 00:15:33,816 Э-э... 288 00:15:33,818 --> 00:15:36,419 Королева нуждается в отдыхе. 289 00:15:36,421 --> 00:15:38,337 Общайтесь. 290 00:15:42,676 --> 00:15:46,212 Славная балансировка. 291 00:15:46,214 --> 00:15:48,047 Чувак. 292 00:15:48,049 --> 00:15:50,165 Да. 293 00:15:52,019 --> 00:15:53,302 Чарли. 294 00:15:53,304 --> 00:15:55,170 Чарли Брэдбери умерла. 295 00:15:55,172 --> 00:15:57,807 Умерла год назад. Вы её убили. 296 00:15:57,809 --> 00:16:00,526 Меня зовут Кэрри Хайнлайн. 297 00:16:00,528 --> 00:16:04,063 И вот ещё что. Её вы тоже убили. 298 00:16:04,065 --> 00:16:05,898 Послушай. 299 00:16:05,900 --> 00:16:07,182 Нет, я похоронила себя. 300 00:16:07,184 --> 00:16:09,735 Потом Дик Роман пал, его компания потонула, 301 00:16:09,737 --> 00:16:12,455 я подумала: "Вот и чудненько". 302 00:16:12,457 --> 00:16:15,291 Всё было хорошо. Я вернулась к прежней жизни. 303 00:16:15,293 --> 00:16:16,993 А теперь вы здесь, 304 00:16:16,995 --> 00:16:19,378 а раз вы здесь, значит и монстры здесь. 305 00:16:20,831 --> 00:16:22,364 Ну, почему мне так не везёт? 306 00:16:22,366 --> 00:16:25,367 Я что, магнит для монстров? 307 00:16:25,369 --> 00:16:27,703 А бывает магнит для монстров? 308 00:16:27,705 --> 00:16:30,756 Знаете, что? Не отвечайте. 309 00:16:30,758 --> 00:16:31,891 Мне плевать. 310 00:16:31,893 --> 00:16:32,925 У меня одна забота - 311 00:16:32,927 --> 00:16:35,144 не сломать вторую руку 312 00:16:35,146 --> 00:16:36,178 и не умереть. 313 00:16:36,180 --> 00:16:38,714 Итак, я складываю меч, 314 00:16:38,716 --> 00:16:40,483 и ухожу со сцены, сцуки. 315 00:16:40,485 --> 00:16:42,401 Удачи со штурмом замка. 316 00:16:42,403 --> 00:16:44,570 Чарли. Чарли! 317 00:16:46,222 --> 00:16:49,775 Серый Лис и Таргрим... Эд и Лэнс 318 00:16:49,777 --> 00:16:51,944 не прогуливают. 319 00:16:51,946 --> 00:16:53,596 Они мертвы. 320 00:16:56,618 --> 00:17:00,086 Четвертован и истёк кровью? 321 00:17:00,088 --> 00:17:01,921 Больше не рассказывай. 322 00:17:01,923 --> 00:17:04,757 И кто, по-вашему, это сделал? 323 00:17:04,759 --> 00:17:06,408 Ну, кроме меток 324 00:17:06,410 --> 00:17:07,593 и того, что они были ролевиками, 325 00:17:07,595 --> 00:17:09,411 у нас ничего нет. 326 00:17:09,413 --> 00:17:13,132 Стой. Я это уже видела. Это кельтский магический символ. 327 00:17:14,051 --> 00:17:15,584 По крайней мере, в моей любимой видеоигре. 328 00:17:15,586 --> 00:17:16,719 Это вам поможет? Можно мне идти? 329 00:17:16,721 --> 00:17:19,021 Для начала сойдёт. Нет. 330 00:17:19,023 --> 00:17:20,940 Послушай. 331 00:17:20,942 --> 00:17:22,808 Что ты можешь сказать об Эде и Лэнсе? 332 00:17:22,810 --> 00:17:25,111 Хорошие ребята. 333 00:17:25,113 --> 00:17:26,228 Два лучших члена 334 00:17:26,230 --> 00:17:27,363 постоянно сжимающейся армии королевы. 335 00:17:27,365 --> 00:17:29,431 Сжимающейся? 336 00:17:29,433 --> 00:17:32,151 Моё королевство преследуют неудачи, 337 00:17:32,153 --> 00:17:37,690 может, из-за меня, а может, из-за этого. 338 00:17:37,692 --> 00:17:39,075 Месяц назад одна из девчат 339 00:17:39,077 --> 00:17:40,776 сломала лодыжку прямо перед битвой. 340 00:17:40,778 --> 00:17:43,129 А до неё три человека угодили в больницу 341 00:17:43,131 --> 00:17:44,830 из-за несчастного случая дома. 342 00:17:44,832 --> 00:17:46,352 Думаете, есть связь? 343 00:17:47,346 --> 00:17:48,680 У них есть общие враги? 344 00:17:49,120 --> 00:17:52,454 В реальной жизни? Нет. Все со всеми дружат. 345 00:17:52,456 --> 00:17:55,758 А в игре у них куча неприятелей. 346 00:17:55,760 --> 00:17:58,344 Красные фигурки - Последователи Луны - мой народ. 347 00:17:58,346 --> 00:17:59,345 Зелёные - Эльфы, 348 00:17:59,347 --> 00:18:01,814 синие - Воины Прошлого, 349 00:18:01,816 --> 00:18:04,483 чёрные - Тёмные Орки - полные уроды. 350 00:18:04,485 --> 00:18:06,686 В эти выходные состоится Битва Царств 351 00:18:06,688 --> 00:18:08,303 за Корону Вечности. 352 00:18:08,305 --> 00:18:10,106 На эти выходные 353 00:18:10,108 --> 00:18:13,826 все фракции - враги мне и моим людям. 354 00:18:13,828 --> 00:18:15,695 Знаешь, если ты... 355 00:18:15,697 --> 00:18:16,996 переведёшь лучников назад 356 00:18:16,998 --> 00:18:18,647 а меченосцев на запад... 357 00:18:18,649 --> 00:18:20,449 - Хех. Как воинов. - Да. 358 00:18:20,451 --> 00:18:21,534 - Неплохо. - Спасибо. 359 00:18:21,536 --> 00:18:23,002 - А как насчёт южной стены? - Ребята. 360 00:18:23,004 --> 00:18:24,240 Да? Точно. Извини. 361 00:18:25,314 --> 00:18:27,716 Может быть, кто-то из других царств 362 00:18:27,925 --> 00:18:29,425 овладел настоящей магией 363 00:18:29,427 --> 00:18:31,493 и использует её, чтобы ослабить твою армию. 364 00:18:31,495 --> 00:18:33,179 Почему он просто не скинул меня? 365 00:18:33,181 --> 00:18:34,395 И с чего эскалация? 366 00:18:34,489 --> 00:18:36,789 Так, мы разберёмся с царствами. 367 00:18:37,268 --> 00:18:38,417 А ты уматывай. 368 00:18:38,419 --> 00:18:39,958 - Не хочу, чтобы ты пострадала. - Стой. Погоди. 369 00:18:40,247 --> 00:18:42,337 Чарли знает Мундор гораздо лучше нас. Она нам нужна. 370 00:18:42,339 --> 00:18:43,439 Сэм, думаю, мы справимся 371 00:18:43,441 --> 00:18:45,274 с толпой бухгалтеров с мечами из пены. 372 00:18:45,276 --> 00:18:47,393 Дин, нам нужна всякая поддержка. Люди умирают. 373 00:18:47,395 --> 00:18:48,444 Именно, обычно ты сам предлагаешь 374 00:18:48,446 --> 00:18:49,678 отправить их в безопасное место 375 00:18:49,680 --> 00:18:51,346 и вернуть к нормальной жизни. 376 00:18:51,348 --> 00:18:53,399 Эй, вот она я! Я хочу уехать. 377 00:18:53,401 --> 00:18:54,650 Спасибо. 378 00:18:56,236 --> 00:18:58,821 Но королева 379 00:18:58,823 --> 00:19:00,656 должна остаться. 380 00:19:00,658 --> 00:19:02,491 Сэм прав. Люди умирают. 381 00:19:02,493 --> 00:19:03,659 Я не могу этого позволить. 382 00:19:03,661 --> 00:19:06,996 Знаешь, что? Я устала убегать. 383 00:19:07,748 --> 00:19:09,665 Мне нравится такая жизнь. 384 00:19:10,584 --> 00:19:12,752 Я останусь и буду сражаться. 385 00:19:19,343 --> 00:19:21,093 Да. 386 00:19:21,095 --> 00:19:23,596 Ясно. 387 00:19:23,598 --> 00:19:25,064 Спасибо. 388 00:19:25,066 --> 00:19:27,066 Пришла токсикология по Лэнсу. 389 00:19:27,068 --> 00:19:28,401 Ничего. 390 00:19:28,403 --> 00:19:30,886 Но медэксперт сказал, что на теле 391 00:19:30,888 --> 00:19:33,239 все признаки смерти от белладонны. 392 00:19:33,241 --> 00:19:35,024 - Порно-звезды? - Порно-звезды? 393 00:19:37,310 --> 00:19:39,912 Яда. 394 00:19:39,914 --> 00:19:42,415 - А. - А. 395 00:19:42,417 --> 00:19:44,566 Как бы там ни было, 396 00:19:44,568 --> 00:19:47,253 в его организме её следы не найдены. 397 00:19:47,255 --> 00:19:49,572 Как не найдены верёвки в квартире Эда. 398 00:19:49,574 --> 00:19:52,842 Чарли, одолжи мне свой ноутбук. 399 00:19:52,844 --> 00:19:54,927 В Мундоре нет ноутбуков. 400 00:19:54,929 --> 00:19:58,080 Что? Таковы правила. 401 00:19:58,082 --> 00:19:59,632 Но недалеко есть техническая палатка. 402 00:19:59,634 --> 00:20:00,850 Ясно. 403 00:20:00,852 --> 00:20:02,251 Вы пока займитесь этим цирком, 404 00:20:02,253 --> 00:20:06,939 а я покопаюсь в тех несчастных случаях и метках? 405 00:20:08,275 --> 00:20:09,525 Хорошо. 406 00:20:09,527 --> 00:20:11,360 С тебя полный обзор ваших приключений. 407 00:20:11,362 --> 00:20:14,530 Но сначала, избавься от костюма, 408 00:20:14,532 --> 00:20:16,292 если хочешь общаться с королевой. 409 00:20:24,058 --> 00:20:27,237 ОСТЕРЕГАЙСЯ, ЭТО ВРАТА В БУДУЩЕЕ 410 00:20:35,952 --> 00:20:37,219 Извините. 411 00:20:37,221 --> 00:20:39,171 Вы не знаете, где список онлайн-игроков? 412 00:20:39,173 --> 00:20:40,723 А, он на веб-сайте. 413 00:20:40,725 --> 00:20:42,808 Вам нужна учётка, чтобы зайти. 414 00:20:42,810 --> 00:20:46,011 Спасибо... 415 00:20:46,013 --> 00:20:46,979 Мария. 416 00:20:46,981 --> 00:20:51,084 То есть Голандрия Плутовка. 417 00:20:59,242 --> 00:21:03,445 Ты отправил Сэму СМС, как будто от его бывшей? 418 00:21:03,447 --> 00:21:04,446 Грязный поступок, сэр. 419 00:21:04,448 --> 00:21:06,866 Да, гордиться нечем. 420 00:21:06,868 --> 00:21:10,503 Он обрёл нормальную жизнь с девицей, 421 00:21:10,505 --> 00:21:12,755 а теперь её нет... снова. 422 00:21:12,757 --> 00:21:14,123 Благодаря тебе. 423 00:21:14,125 --> 00:21:17,659 Но зато теперь он ушёл в работу, как никогда, 424 00:21:17,661 --> 00:21:19,328 значит, так тому и быть. 425 00:21:19,330 --> 00:21:22,464 Поверь мне, в нашей жизни 426 00:21:22,466 --> 00:21:24,033 нельзя иметь привязанности. 427 00:21:24,035 --> 00:21:28,137 Приходится... всех отпускать. 428 00:21:28,139 --> 00:21:30,172 Мы говорим о Сэме, 429 00:21:30,174 --> 00:21:32,141 или ты тоже с кем-то расстался? 430 00:21:32,143 --> 00:21:34,109 - Я? - Да. 431 00:21:34,111 --> 00:21:37,029 Нет. 432 00:21:40,067 --> 00:21:41,734 Ваше величество. 433 00:21:43,069 --> 00:21:45,154 Тебе всегда нравилась ролёвка? 434 00:21:45,156 --> 00:21:46,121 Не. 435 00:21:46,123 --> 00:21:47,856 Я предпочитаю настольные игры. 436 00:21:47,858 --> 00:21:51,076 П&Д, Мир Гамма, Автовойны. 437 00:21:51,078 --> 00:21:53,362 Потому Ктулху и придумал многогранный кубик, да? 438 00:21:53,364 --> 00:21:55,756 Но мой приятель любил ролёвки. 439 00:21:56,040 --> 00:21:57,873 Я пошла за ним, осталась из-за девчонок. 440 00:22:00,555 --> 00:22:02,388 Дело не только в этом. 441 00:22:02,390 --> 00:22:04,039 Это отдушина. 442 00:22:04,041 --> 00:22:07,259 Здесь я королева. Я герой. 443 00:22:07,261 --> 00:22:09,728 В том мире я взламываю коды 444 00:22:09,730 --> 00:22:10,930 и сутками дую кофе. 445 00:22:10,932 --> 00:22:13,232 Нет, погоди. 446 00:22:13,234 --> 00:22:14,567 Если бы не ты, 447 00:22:14,569 --> 00:22:15,651 мы бы не одолели Дика Романа. 448 00:22:15,653 --> 00:22:17,820 Там, в реальном мире, 449 00:22:17,822 --> 00:22:19,905 ты герой. 450 00:22:22,442 --> 00:22:23,742 Моя королева. 451 00:22:23,744 --> 00:22:26,912 Смотрю, девицы на тебя поглядывают. 452 00:22:26,914 --> 00:22:30,282 Что? А как ты хотел? 453 00:22:30,284 --> 00:22:32,618 Хорошо быть королевой. 454 00:22:42,512 --> 00:22:44,797 Это... часть игры. 455 00:22:45,206 --> 00:22:48,657 Смесь жанров. Класс. 456 00:22:49,253 --> 00:22:51,437 А я её знаю. Это Филлис. 457 00:22:51,439 --> 00:22:54,223 Говорят, она сломала ногу. 458 00:22:55,725 --> 00:22:57,443 Ух ты. Похоже, она... 459 00:22:57,445 --> 00:23:00,496 Охромела. 460 00:23:00,498 --> 00:23:01,930 О, а это Джейми. 461 00:23:01,932 --> 00:23:03,782 Он сказал, кто-то вломился к нему в дом, 462 00:23:03,784 --> 00:23:05,100 избил его булавой, но... 463 00:23:05,102 --> 00:23:06,835 Следов взлома нет. 464 00:23:08,045 --> 00:23:11,323 А в Мундоре нет такого символа? 465 00:23:11,325 --> 00:23:12,825 Похоже, кельтский? 466 00:23:12,827 --> 00:23:13,909 Не знаю. Прости. 467 00:23:13,911 --> 00:23:16,111 - Но я посмотрю. - Спасибо. 468 00:23:16,113 --> 00:23:18,464 Я не видела ничего подобного 469 00:23:18,466 --> 00:23:20,466 в своих путешествиях по царствам, ваше величество. 470 00:23:20,468 --> 00:23:21,967 Хорошо. 471 00:23:21,969 --> 00:23:26,121 Если что-то вспомнишь, приходи ко мне в палатку. 472 00:23:27,007 --> 00:23:28,424 В любое время. 473 00:23:35,131 --> 00:23:38,267 Вычеркни из списка эльфов. 474 00:23:38,269 --> 00:23:40,986 Одного избили булавой, другая охромела, третьего отравили - 475 00:23:40,988 --> 00:23:43,322 кто-то целится в людей королевы. 476 00:23:43,324 --> 00:23:44,406 Нет, не только в них. 477 00:23:44,408 --> 00:23:46,975 Те четверо - с королевой, 478 00:23:46,977 --> 00:23:48,661 но эти двое - из эльфов. 479 00:23:48,663 --> 00:23:50,696 А эти двое - воины. 480 00:23:50,698 --> 00:23:52,081 В стороне только одна группа... 481 00:23:52,083 --> 00:23:53,165 Тёмные Орки. 482 00:23:53,167 --> 00:23:55,317 Последние в списке, их невозможно найти. 483 00:23:55,319 --> 00:23:56,535 Я знаю, где можно найти одного. 484 00:23:56,537 --> 00:23:58,337 - Я видел его при входе. - Отлично. 485 00:23:58,339 --> 00:24:02,257 Может, он скажет, что это за фрелл. 486 00:24:02,259 --> 00:24:04,626 Это Древо Боли. 487 00:24:04,628 --> 00:24:07,596 Если на тебе такая метка, 488 00:24:07,598 --> 00:24:10,182 ты - жертва магии фей. 489 00:24:10,184 --> 00:24:12,801 Стой. Магия фей бывает плохой? 490 00:24:12,803 --> 00:24:14,169 Смерть королеве! 491 00:24:14,171 --> 00:24:16,722 Смерть узурпатору! 492 00:24:16,724 --> 00:24:19,007 Смерть её прислужникам! 493 00:24:19,009 --> 00:24:21,477 Что? 494 00:24:21,479 --> 00:24:24,146 В Мундоре нет ноутбуков. 495 00:24:24,148 --> 00:24:25,491 Значит, нет и Женевской конвенции. 496 00:24:25,573 --> 00:24:26,530 Эй. 497 00:24:28,185 --> 00:24:30,018 Ты это видел? 498 00:24:30,020 --> 00:24:31,353 Да, конечно. 499 00:24:31,355 --> 00:24:33,072 Нет. Нет, не видел. 500 00:24:34,574 --> 00:24:37,859 Это семейная эмблема Короля Теней. 501 00:24:37,861 --> 00:24:40,079 Вам его ни за что не найти в Чёрных Холмах. 502 00:24:40,081 --> 00:24:41,380 Чёрные Холмы? 503 00:24:41,382 --> 00:24:42,798 Это лес за игровой площадкой. 504 00:24:42,800 --> 00:24:45,167 Идём. 505 00:24:50,040 --> 00:24:52,091 Спасибо тебе большое, Голандрия. 506 00:24:52,093 --> 00:24:53,342 Всегда пожалуйста. 507 00:24:53,344 --> 00:24:55,594 Я раньше никогда не играла в смешанные жанры. 508 00:24:55,596 --> 00:24:57,546 Было весело. 509 00:24:57,548 --> 00:25:01,049 Всё бывает в первый раз, да? 510 00:25:01,051 --> 00:25:02,217 Многое будет впервые, 511 00:25:02,219 --> 00:25:05,003 если заглянешь попозже в мою палатку. 512 00:25:07,073 --> 00:25:09,074 В другой раз. 513 00:25:11,027 --> 00:25:13,946 Ну, и зря. 514 00:25:13,948 --> 00:25:16,915 Моя королева. Вот ты где. 515 00:25:16,917 --> 00:25:18,283 Я тебя повсюду ищу. 516 00:25:18,285 --> 00:25:19,568 Этот... олух намеревается обидеть тебя 517 00:25:19,570 --> 00:25:22,087 своими богомерзкими железяками? 518 00:25:22,089 --> 00:25:24,623 Болтар, он со мной. Он моя новая... 519 00:25:24,625 --> 00:25:28,127 служанка. 520 00:25:29,712 --> 00:25:31,746 Мы желаем встретиться с Королём Теней. 521 00:25:31,748 --> 00:25:33,900 В этих холмах опасно. 522 00:25:34,002 --> 00:25:35,801 Умоляю, моя королева, вернись в лагерь. 523 00:25:35,803 --> 00:25:39,555 Он прав, ваше почтение. 524 00:25:39,557 --> 00:25:42,107 Можно вас на минутку, прежде, чем вы нас покинете? 525 00:25:42,109 --> 00:25:43,809 Хм. 526 00:25:45,311 --> 00:25:46,928 Служанка? 527 00:25:46,930 --> 00:25:48,263 Он подозрительный. Я запаниковала. 528 00:25:48,265 --> 00:25:49,764 Ладно, возьми мой телефон. 529 00:25:49,766 --> 00:25:52,048 Найди Сэма. А мы найдём тёмного придурка. 530 00:25:52,092 --> 00:25:52,939 Я помогу. 531 00:25:53,042 --> 00:25:55,209 Ты поможешь, отыскав Сэма. Иди. 532 00:25:59,492 --> 00:26:02,277 Веди меня к оркам, Болти. 533 00:26:02,279 --> 00:26:04,746 Говори, когда к тебе обращаются, служанка. 534 00:26:47,674 --> 00:26:49,258 - О! - Тёмная магия! 535 00:26:49,260 --> 00:26:51,159 О! Мои глаза! 536 00:26:51,161 --> 00:26:55,013 Твоё оружие прожигает до костей! 537 00:27:06,676 --> 00:27:07,842 О! 538 00:27:07,844 --> 00:27:09,478 Тёмная магия? 539 00:27:18,233 --> 00:27:20,233 Вот это бюст. 540 00:27:20,235 --> 00:27:22,602 Ты уверен, что Тёмные Орки вообще там? 541 00:27:22,604 --> 00:27:23,570 Для служанки 542 00:27:23,572 --> 00:27:25,622 ты слишком любопытный. 543 00:27:25,624 --> 00:27:26,773 Да, уверен. 544 00:27:26,775 --> 00:27:29,263 Они очень хорошо прячутся. 545 00:27:29,638 --> 00:27:31,127 Мне в голову пришёл план, 546 00:27:31,129 --> 00:27:33,046 который приведёт к нам Короля Теней. 547 00:27:33,048 --> 00:27:34,631 Нужно взять Тёмного Орка, что в колодках, 548 00:27:34,633 --> 00:27:36,132 и предложить его на замену. 549 00:27:36,134 --> 00:27:37,801 Выманить и побить. 550 00:27:37,803 --> 00:27:39,920 Мне нравится твой стиль, Болтар. 551 00:27:39,922 --> 00:27:41,188 Я приведу узника. 552 00:27:41,190 --> 00:27:43,089 А ты займись стиркой и ночным горшком королевы, 553 00:27:43,091 --> 00:27:45,809 потом приходи сюда. 554 00:27:45,811 --> 00:27:48,562 Славный наряд. 555 00:27:48,751 --> 00:27:51,624 - Завидуешь. - Точно. 556 00:27:51,733 --> 00:27:52,983 Пока ты играл в переодевания, 557 00:27:52,985 --> 00:27:54,818 я узнал, что этот символ... 558 00:27:54,820 --> 00:27:56,520 Принадлежит Тёмным Оркам. 559 00:27:58,356 --> 00:28:01,307 Да. И они пользуются магией фей. 560 00:28:02,361 --> 00:28:04,611 Древо боли. Супер. 561 00:28:04,613 --> 00:28:06,162 У кого такая - покойник. 562 00:28:06,164 --> 00:28:07,364 И как всё прекратить? 563 00:28:07,366 --> 00:28:09,749 Найти, кто наложил заклятие и снять его. 564 00:28:09,751 --> 00:28:11,585 Не будет сглаза - не будет меток. 565 00:28:11,587 --> 00:28:13,119 Не будет меток - не будет трупов. 566 00:28:13,121 --> 00:28:14,087 Замечательно. 567 00:28:14,089 --> 00:28:15,956 Наш дружок Болти Болтливый 568 00:28:15,958 --> 00:28:17,374 ушёл за узником - Тёмным Орком. 569 00:28:17,376 --> 00:28:19,259 Мы затеяли обмен узниками, 570 00:28:19,261 --> 00:28:20,794 чтобы вытащить из тени Короля Теней. 571 00:28:20,796 --> 00:28:22,162 Это я придумал. 572 00:28:23,264 --> 00:28:25,265 Где Чарли? 573 00:28:25,267 --> 00:28:26,383 Была с тобой. 574 00:28:26,385 --> 00:28:29,352 Нет, я отправил её к тебе. 575 00:28:29,354 --> 00:28:31,221 Чарли? 576 00:28:31,223 --> 00:28:32,389 Ваше величество? 577 00:28:34,086 --> 00:28:35,799 Чарли? 578 00:28:36,561 --> 00:28:38,478 У неё мой телефон. 579 00:28:39,113 --> 00:28:40,279 Набери. 580 00:29:05,008 --> 00:29:06,558 Э-э... 581 00:29:07,174 --> 00:29:09,375 Привет. 582 00:29:09,377 --> 00:29:12,345 Я королева... 583 00:29:12,347 --> 00:29:13,513 Лун. 584 00:29:13,515 --> 00:29:15,715 Приятно познакомиться. 585 00:29:16,984 --> 00:29:19,552 Классный костюмчик, кстати. 586 00:29:22,371 --> 00:29:23,490 Ясно. 587 00:29:23,492 --> 00:29:26,026 Ну, это было классное похищение, 588 00:29:26,028 --> 00:29:28,227 но мне пора возвращаться к жизни. 589 00:29:28,229 --> 00:29:31,397 Отлично поболтали. 590 00:29:43,044 --> 00:29:45,178 Ух ты. Магия. 591 00:29:45,180 --> 00:29:49,215 Это классно, если бы не было так жутко. 592 00:29:49,217 --> 00:29:51,417 Так. 593 00:29:51,419 --> 00:29:53,353 Ладно. 594 00:29:53,355 --> 00:29:54,971 Мы можем договориться, да? 595 00:29:54,973 --> 00:29:57,557 Хочешь золото, мою корону? 596 00:29:58,270 --> 00:30:00,854 Ритуальное жертвоприношение? 597 00:30:01,762 --> 00:30:04,764 Слушай. 598 00:30:04,766 --> 00:30:06,432 Я не настоящая королева. 599 00:30:06,434 --> 00:30:09,102 Я всего лишь айтишница. 600 00:30:09,104 --> 00:30:11,571 Стою тут перед монстром 601 00:30:11,573 --> 00:30:14,273 и прошу не убивать меня. 602 00:30:15,493 --> 00:30:17,610 Здорово. 603 00:30:17,612 --> 00:30:19,412 Худший период жизни подошёл к концу. 604 00:30:19,414 --> 00:30:22,082 Моего босса съел левиафан, я сломала руку, 605 00:30:22,084 --> 00:30:23,833 была в бегах, вернулась к жизни, 606 00:30:23,835 --> 00:30:26,086 а теперь чувак в черепе оленя 607 00:30:26,088 --> 00:30:27,337 прикончит меня. 608 00:30:27,339 --> 00:30:28,755 Я хочу вернуть свою жизнь! 609 00:30:35,069 --> 00:30:37,320 Я тоже этого хочу. 610 00:30:48,659 --> 00:30:51,161 Если с ней что-то случится, клянусь... 611 00:30:51,163 --> 00:30:52,779 Чувак, мы проверили все палатки. 612 00:30:52,781 --> 00:30:55,081 Поговорим с ребятами. Мы её найдём. 613 00:30:56,951 --> 00:30:58,985 Кар-кар! 614 00:30:58,987 --> 00:31:00,695 Кар-кар! 615 00:31:01,024 --> 00:31:03,524 Кар-кар! Кар-кар! 616 00:31:04,626 --> 00:31:08,178 Приветствую, еретики. 617 00:31:09,660 --> 00:31:12,762 На колени, беспородная тварь. 618 00:31:13,000 --> 00:31:14,801 Так, дайте я... 619 00:31:14,803 --> 00:31:15,825 Тихо! 620 00:31:16,065 --> 00:31:21,154 Перед обменом, хочу кое-что сказать. 621 00:31:23,477 --> 00:31:25,729 Завтра чемпионат по детскому футболу 622 00:31:25,731 --> 00:31:26,846 на главном поле. 623 00:31:26,848 --> 00:31:28,231 Чтобы не пугать светских, 624 00:31:28,233 --> 00:31:29,348 придётся перенести Битву Царств на запасное поле. 625 00:31:29,350 --> 00:31:30,533 Так. Хватит. 626 00:31:30,535 --> 00:31:31,701 Сделаем всё по старинке. 627 00:31:31,703 --> 00:31:32,702 - Дин, не надо. - Что? 628 00:31:32,704 --> 00:31:33,969 - Ты что? - Нет, я... 629 00:31:34,011 --> 00:31:35,177 - Я сказал тебе... - Заткнись. 630 00:31:35,523 --> 00:31:36,706 Так. Отвечайте по правде. 631 00:31:36,708 --> 00:31:38,742 Это настоящий пистолет. Видишь? 632 00:31:39,828 --> 00:31:41,995 Стой! Стой! Стоп! Стоп! Боже! 633 00:31:41,997 --> 00:31:44,363 Говори. Где королева?! 634 00:31:44,365 --> 00:31:45,415 Я не знаю! 635 00:31:45,417 --> 00:31:47,250 А твоя семейная эмблема 636 00:31:47,252 --> 00:31:48,859 говорит о другом, приятель. 637 00:31:49,882 --> 00:31:51,004 - Эта? - Да. 638 00:31:51,006 --> 00:31:54,207 В прошлом месяце я заболел, 639 00:31:54,209 --> 00:31:56,388 сразу, как только эта штука появилась на руке. 640 00:31:56,744 --> 00:31:58,577 Мне она понравилась, 641 00:31:58,579 --> 00:32:00,349 и я превратил её в фамильную эмблему. 642 00:32:00,612 --> 00:32:03,831 После того, как дерматолог сказал, что она не злокачественная. 643 00:32:03,872 --> 00:32:05,538 Дин, это не наш человек. Он тоже жертва. 644 00:32:05,696 --> 00:32:07,229 Меня зовут Макс Хилби. Я поверенный. 645 00:32:07,254 --> 00:32:09,337 Я не знаю, где королева, 646 00:32:09,590 --> 00:32:13,092 но если вы нас отпустите, я не подам на вас в суд. 647 00:32:15,111 --> 00:32:16,779 Обещаю. 648 00:32:21,651 --> 00:32:24,870 Вот. Берите, прошу. 649 00:32:24,872 --> 00:32:25,584 Иди. 650 00:32:25,680 --> 00:32:27,713 Иди! Иди! 651 00:32:31,912 --> 00:32:33,780 Что? Что?! 652 00:32:35,582 --> 00:32:37,466 А королева, правда, в опасности? 653 00:32:38,618 --> 00:32:41,620 Там, у ручья, я видел что-то странное. 654 00:32:42,079 --> 00:32:44,807 Очень странная палатка. Не наша. 655 00:32:44,809 --> 00:32:46,193 Жуткая какая-то. 656 00:32:46,293 --> 00:32:48,343 С чего ты вдруг решил помочь? 657 00:32:48,846 --> 00:32:51,814 Я по уши втюрился в королеву. 658 00:32:52,682 --> 00:32:54,611 Может, замолвите за меня словечко, когда найдёте её. 659 00:32:56,020 --> 00:32:58,854 Ты не в её вкусе. 660 00:32:59,947 --> 00:33:03,566 Что? Ей не нравятся орки? 661 00:33:07,844 --> 00:33:09,566 Меня зовут Гильда. 662 00:33:09,660 --> 00:33:12,861 Я из Дуплистого леса Аркмора. 663 00:33:12,982 --> 00:33:14,315 Я фея. 664 00:33:14,348 --> 00:33:16,348 Я в обмороке. 665 00:33:16,624 --> 00:33:20,993 А как ты сюда попала? 666 00:33:20,995 --> 00:33:24,046 Меня вызвали заклинанием. 667 00:33:24,048 --> 00:33:26,098 Кто? 668 00:33:26,100 --> 00:33:27,316 Я не знаю его имя, 669 00:33:27,318 --> 00:33:29,168 но я должна ему подчиняться. 670 00:33:29,170 --> 00:33:32,605 Подчиняться? Плохо дело. 671 00:33:32,607 --> 00:33:35,608 Мой... хозяин, 672 00:33:35,610 --> 00:33:39,278 заставил меня... вредить людям. 673 00:33:39,280 --> 00:33:41,230 Он меня заставил. Я никого никогда не обижала. 674 00:33:41,232 --> 00:33:44,116 Я фея. Добрая фея. 675 00:33:44,118 --> 00:33:47,903 Нет, нет, я поняла. Почему он это делает? 676 00:33:47,905 --> 00:33:50,372 Я не знаю. 677 00:33:50,374 --> 00:33:52,174 Он начал с малого, 678 00:33:52,176 --> 00:33:55,210 но стал всё более жестоким. 679 00:33:55,212 --> 00:33:58,530 Он заставил меня убить двух человек. 680 00:33:58,532 --> 00:34:02,618 Некоторые слишком серьёзно относятся к игре. 681 00:34:02,620 --> 00:34:05,554 Игра? 682 00:34:05,556 --> 00:34:09,091 Это... мой наряд, всё это... 683 00:34:09,093 --> 00:34:10,502 только игра. 684 00:34:10,577 --> 00:34:12,176 Зачем играть в такие игры? 685 00:34:12,546 --> 00:34:15,973 Наш мир не такой уж и классный. 686 00:34:16,047 --> 00:34:19,949 Игра - способ отвлечься. 687 00:34:20,421 --> 00:34:22,271 Хм. 688 00:34:22,273 --> 00:34:24,244 Здесь красивый лес, 689 00:34:24,613 --> 00:34:26,900 но не такой, как дома. 690 00:34:28,829 --> 00:34:30,229 Верно. 691 00:34:30,231 --> 00:34:31,947 Как же нам тебя вернуть? 692 00:34:31,949 --> 00:34:35,044 Сама я не могу освободиться от чар. 693 00:34:35,515 --> 00:34:38,299 Какой-нибудь герой должен уничтожить книгу чар, 694 00:34:38,739 --> 00:34:40,505 чтобы разрушить заклятие. 695 00:34:42,293 --> 00:34:46,078 Гильда, меня зовут Чарли Брэдбери, 696 00:34:46,080 --> 00:34:48,764 я тебя спасу. 697 00:34:56,923 --> 00:34:59,608 Проваливай, Болти. Дальше мы сами. 698 00:34:59,610 --> 00:35:02,978 Служанка и путешественник во времени спасут королеву? 699 00:35:02,980 --> 00:35:04,313 Ни за что, милая леди. 700 00:35:04,315 --> 00:35:05,614 Это не игра, Болтар. 701 00:35:05,616 --> 00:35:07,149 Королева - наш друг - в опасности. 702 00:35:07,151 --> 00:35:08,150 Ты может пострадать. 703 00:35:08,152 --> 00:35:10,268 Я не брошу королеву в беде. 704 00:35:11,391 --> 00:35:13,699 Смотрите. 705 00:35:13,803 --> 00:35:16,521 Туда мы не заглядывали. 706 00:35:35,429 --> 00:35:37,646 Чуваки. 707 00:35:37,648 --> 00:35:40,966 Палатка качается - входить запрещается. 708 00:35:40,968 --> 00:35:43,519 Нет, это он! Мой хозяин! Беги! 709 00:35:56,384 --> 00:35:59,303 В Мундоре нет пистолетов, господа. 710 00:35:59,305 --> 00:36:00,554 Гильда, будь добра? 711 00:36:08,646 --> 00:36:09,863 Что теперь, Джерри? 712 00:36:09,865 --> 00:36:14,618 Меня зовут Болтар Неистовый! 713 00:36:14,620 --> 00:36:18,205 Я планировал, после того 714 00:36:18,207 --> 00:36:19,990 как избавлюсь от соперников, 715 00:36:19,992 --> 00:36:21,858 выиграть завтрашнюю битву, 716 00:36:21,860 --> 00:36:24,544 и убедить королеву, что я должен быть её королём. 717 00:36:25,697 --> 00:36:26,797 А потом явились вы, два придурка, 718 00:36:26,799 --> 00:36:28,081 пришлось импровизировать. 719 00:36:28,083 --> 00:36:29,800 Спасу девицу от орков, 720 00:36:29,802 --> 00:36:33,921 стану королём, убью вас - тоже ничего. 721 00:36:33,923 --> 00:36:36,006 Как ты дошёл до убийства? 722 00:36:36,008 --> 00:36:39,226 Серый Лис и Таргрим попали в почётную стражу. 723 00:36:39,228 --> 00:36:40,677 Они подобрались к королеве, 724 00:36:40,679 --> 00:36:42,596 но они нарушили правила, 725 00:36:42,598 --> 00:36:44,648 подкупили других игроков настоящими деньгами, 726 00:36:44,650 --> 00:36:46,016 а не валютой Мундора. 727 00:36:46,018 --> 00:36:47,484 Они мошенники. 728 00:36:47,486 --> 00:36:49,069 А ты со своей магией не мошенник? 729 00:36:49,071 --> 00:36:51,021 Магия принадлежит Мундору. 730 00:36:51,023 --> 00:36:52,722 Что с тобой такое? 731 00:36:52,724 --> 00:36:54,741 Зачем вредить людям? Это только игра. 732 00:36:54,743 --> 00:36:58,779 Нет никакой игры! Есть только Мундор! 733 00:36:58,781 --> 00:37:00,614 Я пришёл сюда, чтобы стать другим, 734 00:37:00,616 --> 00:37:04,334 уйти от хреновой жизни, стать героем, 735 00:37:04,336 --> 00:37:05,402 и, знаете, что... 736 00:37:05,404 --> 00:37:07,254 Что ты был неудачником в реальном мире, 737 00:37:07,256 --> 00:37:08,922 и неудачник здесь? Кошмар. 738 00:37:08,924 --> 00:37:12,926 Мог бы неудачник раздобыть книгу заклинаний 739 00:37:12,928 --> 00:37:15,270 и подчинить себе фею? 740 00:37:15,456 --> 00:37:16,889 Как знать. Где ты её достал? 741 00:37:19,350 --> 00:37:20,350 На eBay. 742 00:37:23,797 --> 00:37:24,796 Слушай. 743 00:37:25,057 --> 00:37:27,441 Всё можно исправить, Болтар. 744 00:37:27,443 --> 00:37:29,476 Отдай книгу заклинаний. 745 00:37:29,478 --> 00:37:30,560 Мы всё уладим. 746 00:37:30,562 --> 00:37:33,480 Всё уладится, 747 00:37:33,482 --> 00:37:35,699 как только я смахну вас с игрового поля 748 00:37:35,701 --> 00:37:37,767 и сотру ей память. 749 00:37:38,987 --> 00:37:41,188 Гильда? 750 00:37:46,577 --> 00:37:48,879 Гильда, здоровяк. 751 00:37:50,214 --> 00:37:52,666 Ой! 752 00:38:02,060 --> 00:38:03,810 Мне его не остановить. 753 00:38:03,812 --> 00:38:06,346 Книгу нужно уничтожить. 754 00:38:12,778 --> 00:38:14,021 Эй, Джерри. 755 00:38:15,036 --> 00:38:17,991 Здесь я спасаю девиц. 756 00:38:20,578 --> 00:38:22,029 Нет! 757 00:38:37,045 --> 00:38:38,795 Ты жива? 758 00:38:38,797 --> 00:38:42,182 Я свободна от чар. Ты меня спасла. 759 00:38:42,184 --> 00:38:45,385 Дуплистый лес навеки у тебя в долгу. 760 00:38:45,387 --> 00:38:48,522 Я должна вернуться на зелёные холмы. 761 00:38:49,432 --> 00:38:52,065 Я заберу с собой бывшего хозяина. 762 00:38:52,334 --> 00:38:54,802 За свои грехи он предстанет перед трибуналом фей. 763 00:38:54,875 --> 00:38:56,425 Стой. 764 00:39:08,910 --> 00:39:11,478 Позвони как-нибудь. 765 00:39:17,857 --> 00:39:20,241 Что дальше, Чарли? 766 00:39:20,243 --> 00:39:22,744 Новый город? Новая личность? 767 00:39:22,746 --> 00:39:25,152 За последние сутки я поняла, 768 00:39:25,238 --> 00:39:26,938 что бежать мне уже некуда. 769 00:39:27,284 --> 00:39:29,817 Хватит менять персонажей. 770 00:39:29,819 --> 00:39:32,132 Посмотрю реальности в лицо. 771 00:39:32,190 --> 00:39:34,423 К несчастью, в реальности есть монстры, 772 00:39:34,644 --> 00:39:37,078 но что тут поделаешь? 773 00:39:37,260 --> 00:39:40,545 Если понадобится помощь - дайте знать. 774 00:39:40,547 --> 00:39:41,996 Дадим. 775 00:39:41,998 --> 00:39:44,916 А ты... В порядке? 776 00:39:44,918 --> 00:39:46,734 Если не считать, 777 00:39:46,736 --> 00:39:48,720 что ты не дал мне переспать с феей, 778 00:39:48,722 --> 00:39:50,705 и скоро я потеряю корону в битве, 779 00:39:50,707 --> 00:39:52,190 из-за того, что мою армию покоцали? 780 00:39:52,192 --> 00:39:56,010 Да, в полном порядке. 781 00:39:57,863 --> 00:39:59,697 До скорого, сцуки. 782 00:40:08,022 --> 00:40:10,740 Ну, и что... дальше? 783 00:40:11,015 --> 00:40:13,799 Веселье побоку, да? 784 00:40:13,997 --> 00:40:17,690 Прежде, чем ты что-то скажешь. Я понимаю. 785 00:40:18,635 --> 00:40:20,668 Никакое веселье не поможет 786 00:40:20,670 --> 00:40:22,220 забыть то, что ты оставил. 787 00:40:22,222 --> 00:40:27,211 Тебе просто... тебе нужно время, да? 788 00:40:28,379 --> 00:40:30,295 Да. 789 00:40:30,563 --> 00:40:31,712 Спасибо. 790 00:40:31,714 --> 00:40:34,599 Ты прав. 791 00:40:34,601 --> 00:40:36,484 Веселье мне не поможет. 792 00:40:37,853 --> 00:40:40,288 Оно нам обоим поможет. 793 00:40:41,193 --> 00:40:43,226 Давай? 794 00:40:49,449 --> 00:40:53,785 И на смертном одре через много лет 795 00:40:53,787 --> 00:40:57,527 вам захочется обменять все прожитые дни, 796 00:40:58,046 --> 00:41:01,331 начиная с сегодняшнего, за один шанс... 797 00:41:01,795 --> 00:41:02,961 Это ведь речь из... 798 00:41:02,963 --> 00:41:04,128 Он знает только её. 799 00:41:04,130 --> 00:41:09,050 За возможность вернуться сюда 800 00:41:09,052 --> 00:41:13,938 и сказать врагам, что они могут отнять наши жизни, 801 00:41:13,940 --> 00:41:15,473 но им ни за что не отнять... 802 00:41:15,475 --> 00:41:16,858 Стоп! 803 00:41:20,762 --> 00:41:22,596 Простите. 804 00:41:22,598 --> 00:41:24,265 Простите. Вы шутите. 805 00:41:30,040 --> 00:41:32,657 нашу свободу! 806 00:41:32,659 --> 00:41:33,825 А-а! 807 00:41:39,043 --> 00:41:42,197 Эта серия посвящается мужчинам, женщинам, эльфам, 808 00:41:42,232 --> 00:41:44,810 полубогам, магам, друидам 809 00:41:44,870 --> 00:41:46,252 и постельничим, 810 00:41:46,347 --> 00:41:48,909 отдавшим свою жизнь в сражении за Королеву Лун 811 00:41:49,058 --> 00:41:50,878 и победившим в Битве Царств. 812 00:41:51,917 --> 00:41:54,717 Ступайте с честью в иной мир, павшие солдаты... 813 00:41:55,880 --> 00:41:57,980 Перевод субтитров выполнила Злюка.