1
00:00:00,537 --> 00:00:02,347
Ты, блин, живой.
Что стряслось?

2
00:00:02,401 --> 00:00:03,937
Если стоишь рядом
с Диком при взрыве -

3
00:00:03,968 --> 00:00:05,256
загремишь в чистилище.

4
00:00:05,258 --> 00:00:06,978
Весь год?
И как ты выбрался?

5
00:00:08,527 --> 00:00:11,595
А Я УЕДУ В КАТМАНДУ

6
00:00:11,870 --> 00:00:15,149
ВОЗЬМУ И ПРАВДА ТУДА МАХНУ,

7
00:00:15,151 --> 00:00:18,536
ЕСЛИ ТОЛЬКО ОТСЮДА СБЕГУ

8
00:00:18,538 --> 00:00:20,872
ПЕРВЫМ ДЕЛОМ МАХНУ

9
00:00:22,107 --> 00:00:25,276
В КАТМАНДУ

10
00:00:26,245 --> 00:00:28,546
Я ЗНАЮ ТОЧНО - ТУДА ПОПАДУ

11
00:00:29,248 --> 00:00:31,666
ЕСЛИ ТОЛЬКО ОТСЮДА СБЕГУ -

12
00:00:31,668 --> 00:00:33,451
СОРВУСЬ В КАТМАНДУ
- Здравствуй, Дин.

13
00:00:33,453 --> 00:00:34,969
Как ты выбрался?

14
00:00:34,971 --> 00:00:37,805
Здравствуй, Кастиэль.
Меня зовут Наоми. Мы тебя спасли.

15
00:00:37,807 --> 00:00:39,340
- Врата ада.
- Что там про врата ада?

16
00:00:39,342 --> 00:00:41,893
В скрижали написано, как закрыть врата ада.

17
00:00:41,895 --> 00:00:44,012
- Навсегда.
- Её зовут Амелия Ричардсон.

18
00:00:44,014 --> 00:00:46,097
У нас с ней был дом в Кермите, штат Техас.

19
00:00:46,099 --> 00:00:47,631
- Что ты делаешь?
- Ухожу.

20
00:00:47,633 --> 00:00:49,467
- Что?
- Я пытаюсь поступить правильно.

21
00:00:49,469 --> 00:00:51,269
Вы с Доном заслуживаете шанса.

22
00:00:51,271 --> 00:00:53,154
- Дин Винчестер?
- Ты ангел?

23
00:00:53,156 --> 00:00:54,638
Меня зовут Самадриэль.

24
00:00:55,908 --> 00:00:57,425
Есть ещё скрижали?

25
00:00:57,427 --> 00:01:00,728
Кроме "Левиафанов" и "Демонов"?

26
00:01:00,730 --> 00:01:02,113
На кону жизни невинных.

27
00:01:02,115 --> 00:01:03,831
Ты готов рискнуть, веря на слово Бенни?

28
00:01:03,833 --> 00:01:04,982
Да, чёрт побери.

29
00:01:04,984 --> 00:01:07,535
Опусти руки, нечистая сила!

30
00:01:07,537 --> 00:01:10,588
- Чего ты хочешь?
- Твою голову на блюде.

31
00:01:11,790 --> 00:01:13,374
- Нет!!
- Кончилось?

32
00:01:13,376 --> 00:01:15,826
- Да.
- Жертвы есть?

33
00:01:15,828 --> 00:01:17,512
- Мартин.
- Это был Бенни?

34
00:01:17,514 --> 00:01:18,763
Он сам виноват, Сэм.

35
00:01:18,765 --> 00:01:21,182
КАТМАНДУ

36
00:01:21,532 --> 00:01:22,652
ТЕПЕРЬ

37
00:01:35,564 --> 00:01:38,816
Наоми.

38
00:01:38,818 --> 00:01:40,985
Наоми, я у Кроули.

39
00:02:01,573 --> 00:02:04,342
А-а-а.

40
00:02:04,344 --> 00:02:06,894
Выходим на ангельскую волну?

41
00:02:06,896 --> 00:02:09,564
Нет.

42
00:02:09,566 --> 00:02:13,985
Не лги мне, Альфи.

43
00:02:15,320 --> 00:02:17,405
Я не лгу.

44
00:02:17,407 --> 00:02:19,157
Я бы не стал вам лгать.

45
00:02:19,159 --> 00:02:23,728
Ох, Альфи, после всего,
что между нами было.

46
00:02:23,730 --> 00:02:26,330
Как бы мне хотелось тебе верить.

47
00:02:27,699 --> 00:02:31,068
А теперь нам придётся...

48
00:02:31,070 --> 00:02:34,755
Выключить сигнал...

49
00:02:34,757 --> 00:02:36,240
Снова.

50
00:02:36,242 --> 00:02:37,508
Нет.

51
00:02:37,510 --> 00:02:40,077
Нет!

52
00:02:40,079 --> 00:02:41,745
Нет!

53
00:02:41,747 --> 00:02:47,635
Не-е-е-е-ет!

54
00:02:47,637 --> 00:02:54,207
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

55
00:02:56,037 --> 00:02:57,437
КЕРМИТ, ТЕХАС

56
00:02:59,724 --> 00:03:01,583
"НА ГРАНИ"

57
00:03:24,705 --> 00:03:27,079
А кого ты ждал?

58
00:03:29,937 --> 00:03:32,124
Долгий путь?

59
00:03:32,126 --> 00:03:33,408
Мне бы не пришлось ехать,

60
00:03:33,410 --> 00:03:34,510
не брось ты трубку.

61
00:03:34,512 --> 00:03:36,295
Я услышал всё, что было нужно.

62
00:03:36,297 --> 00:03:38,079
Нет, ты услышал то, что хотел.

63
00:03:38,081 --> 00:03:39,715
Я говорил, Бенни не убивал.

64
00:03:39,717 --> 00:03:42,684
Я видел, как он прикончил того клыкомордого.

65
00:03:42,686 --> 00:03:44,219
А как же Мартин?
Как он погиб?

66
00:03:44,221 --> 00:03:45,554
По глупости... как я и предупреждал.

67
00:03:45,556 --> 00:03:47,422
Псих не оставил Бенни выбора.

68
00:03:47,424 --> 00:03:49,558
Это была самозащита.

69
00:03:49,560 --> 00:03:50,692
Серьёзно, Дин?

70
00:03:50,694 --> 00:03:53,228
Ты так считаешь?

71
00:03:53,230 --> 00:03:56,198
Что вампир - жертва?

72
00:03:56,200 --> 00:03:58,099
Нравится тебе или нет, это правда.

73
00:03:58,101 --> 00:04:00,202
Когда-то это что-то значило.

74
00:04:00,204 --> 00:04:01,570
Да, неужели.

75
00:04:01,572 --> 00:04:03,271
В чём дело?

76
00:04:03,273 --> 00:04:05,273
Думаешь, дело в Бенни?

77
00:04:05,275 --> 00:04:07,075
О чём ты?

78
00:04:07,077 --> 00:04:08,427
А ты как думаешь, о чём?

79
00:04:08,429 --> 00:04:10,496
Амелия?

80
00:04:10,498 --> 00:04:11,780
Да, ладно, старик.

81
00:04:11,782 --> 00:04:14,132
Я написал тебе,
потому что было нужно, чтобы ты...

82
00:04:14,134 --> 00:04:15,918
Чтобы я что?

83
00:04:15,920 --> 00:04:18,337
Сорвался в Техас?

84
00:04:18,339 --> 00:04:20,422
В ужасе, что то, что случилось с Джессикой,

85
00:04:20,424 --> 00:04:22,508
что случилось со...
всеми, кто нам дорог,

86
00:04:22,510 --> 00:04:23,792
могло произойти с ней?

87
00:04:23,794 --> 00:04:26,311
Ты собирался убить Бенни.
Что мне было делать?

88
00:04:26,313 --> 00:04:28,013
Так вот оно как?

89
00:04:28,015 --> 00:04:31,466
Ты спас вампира, заставив меня поверить,

90
00:04:31,468 --> 00:04:33,936
что моя любимая женщина могла погибнуть?

91
00:04:33,938 --> 00:04:38,106
Что ты хочешь услышать, Сэм?

92
00:04:39,141 --> 00:04:43,745
Что я был неправ?
Ладно. Я был неправ.

93
00:04:43,747 --> 00:04:45,531
Так?

94
00:04:45,533 --> 00:04:47,315
Но выслушай ты меня,

95
00:04:47,317 --> 00:04:48,250
поверь ты мне,

96
00:04:48,252 --> 00:04:49,418
этого можно было бы избежать.

97
00:04:49,420 --> 00:04:50,752
Ты не хотел, чтобы я верил тебе.

98
00:04:50,754 --> 00:04:54,155
Ты хотел, чтоб я верил Бенни.
Но я не могу.

99
00:04:54,157 --> 00:04:57,509
Хорошо.

100
00:04:58,845 --> 00:05:02,764
Ладно, и что будем делать?

101
00:05:02,766 --> 00:05:05,384
Это зависит...

102
00:05:05,386 --> 00:05:08,170
Зависит от тебя.

103
00:05:08,172 --> 00:05:11,857
Готов ли ты покончить с ним.

104
00:05:11,859 --> 00:05:14,943
Если честно, я не знаю.

105
00:05:25,321 --> 00:05:27,489
Рад, что прокатился сюда.

106
00:05:37,001 --> 00:05:40,586
Ш-ш.

107
00:05:43,040 --> 00:05:44,205
Ш-ш.

108
00:05:46,710 --> 00:05:48,477
Он плачет уже два дня.

109
00:05:49,604 --> 00:05:51,103
Врачи кое-что упускают.

110
00:05:51,385 --> 00:05:54,516
Это называется паховая грыжа...
Очень трудно диагностировать.

111
00:06:05,195 --> 00:06:09,031
Кастиэль, у нас проблема.

112
00:06:09,033 --> 00:06:11,033
Самандриэля взяли в плен.

113
00:06:11,035 --> 00:06:12,918
Я думал, Самадриэль погиб.

114
00:06:12,920 --> 00:06:15,203
Он пропал,

115
00:06:15,205 --> 00:06:18,573
стало известно - его схватил Кроули.

116
00:06:18,575 --> 00:06:21,376
- Где?
- Его сигнал оборвался,

117
00:06:21,378 --> 00:06:24,046
прежде чем я определила
его местоположение,

118
00:06:24,048 --> 00:06:26,932
но ты его найдёшь и доставишь домой.

119
00:06:26,934 --> 00:06:31,753
Кроули отгородился от ангелов.

120
00:06:31,755 --> 00:06:33,755
- Мне нужна помощь, чтобы пробиться.
- Бери всё, что нужно.

121
00:06:33,757 --> 00:06:36,391
Но будь уверен, Кастиэль,

122
00:06:36,393 --> 00:06:38,760
ты сам решил спасать Самадриэля,

123
00:06:38,762 --> 00:06:41,113
а не я и не рай.

124
00:06:41,115 --> 00:06:42,430
Ты понимаешь?

125
00:06:58,247 --> 00:06:59,948
А.

126
00:06:59,950 --> 00:07:01,583
Чёрт побери, Кас!

127
00:07:01,585 --> 00:07:02,784
Сколько можно говорить -

128
00:07:02,786 --> 00:07:04,302
не пугай меня!

129
00:07:04,304 --> 00:07:06,121
Дин, мне нужна твоя помощь.

130
00:07:06,123 --> 00:07:07,589
Ангела Самандриэля...

131
00:07:07,591 --> 00:07:10,225
- Сам...
- похитили.

132
00:07:10,227 --> 00:07:13,528
Ты про Альфи, парня с "сосиской на палке"?

133
00:07:13,530 --> 00:07:15,330
Да.

134
00:07:15,332 --> 00:07:19,801
Сегодня я услышал сигнал бедствия.

135
00:07:19,803 --> 00:07:22,303
По ангельскому радио?
Я думал, ты его отключил.

136
00:07:22,305 --> 00:07:24,139
Моё покаяние проходит успешно,

137
00:07:24,141 --> 00:07:26,992
я подумал, что пора его включить.

138
00:07:26,994 --> 00:07:29,477
Я... помогал людям, Дин.

139
00:07:29,479 --> 00:07:33,115
Ну, и молодец. Ладно.

140
00:07:33,117 --> 00:07:36,785
И кто же свистнул
самого славного ангела рая?

141
00:07:36,787 --> 00:07:38,020
Кроули.

142
00:07:38,022 --> 00:07:41,023
Продолжай.

143
00:07:41,025 --> 00:07:43,041
Самадриэля держат где-то в окрестностях

144
00:07:43,043 --> 00:07:44,710
Хастингса в Небраске.

145
00:07:44,712 --> 00:07:47,295
"Где-то в окрестностях"?
И это всё?

146
00:07:47,297 --> 00:07:49,431
Да, поэтому мне нужна твоя помощь.

147
00:07:49,433 --> 00:07:52,167
Похоже, придётся...

148
00:07:52,169 --> 00:07:54,469
общаться с людьми.

149
00:07:54,471 --> 00:07:58,807
Ладно тебе, Кас, ты же теперь охотник.

150
00:07:58,809 --> 00:08:03,178
Ну... я тоже так думал, но...

151
00:08:03,180 --> 00:08:06,364
Похоже, мне не хватает некоторых...

152
00:08:06,366 --> 00:08:08,150
Навыков?

153
00:08:08,152 --> 00:08:10,185
Ты ничего не видел.

154
00:08:18,494 --> 00:08:20,378
Так-с.

155
00:08:20,380 --> 00:08:21,713
Что мы ищем?

156
00:08:21,715 --> 00:08:25,050
Когда пытают ангела,

157
00:08:25,052 --> 00:08:28,203
он кричит, и такого рода боль

158
00:08:28,205 --> 00:08:30,956
создаёт волновой эффект
странных происшествий.

159
00:08:32,759 --> 00:08:34,259
А где Сэм?

160
00:08:34,261 --> 00:08:37,212
Сэма нет.

161
00:08:37,214 --> 00:08:40,098
Ничего. Мы сами найдём Альфи.

162
00:08:40,100 --> 00:08:42,017
Эти замечательные навозные жуки

163
00:08:42,019 --> 00:08:44,436
обитают в песках Египта.

164
00:08:44,438 --> 00:08:46,772
Здесь, миллиарды частиц,

165
00:08:46,774 --> 00:08:49,274
оставшихся от древних морей,
поднимаются наверх

166
00:08:49,276 --> 00:08:51,827
неутомимыми ветрами Сахары.

167
00:08:51,829 --> 00:08:54,079
И здесь устраивают себе жилище
навозные жуки.

168
00:08:55,082 --> 00:08:56,898
Древние египтяне...

169
00:08:56,900 --> 00:09:00,035
Слушай, вчера в баре

170
00:09:00,037 --> 00:09:01,837
я хотела удостовериться,
что это ты...

171
00:09:01,839 --> 00:09:06,741
Подглядывал... в моё окно.

172
00:09:08,679 --> 00:09:10,178
"Подглядывал".

173
00:09:10,180 --> 00:09:11,579
Тебя послушай, так я...

174
00:09:11,581 --> 00:09:13,748
Следил за мной?

175
00:09:13,750 --> 00:09:15,967
Эм...

176
00:09:15,969 --> 00:09:19,638
Я сбежала, потому что он уезжал.

177
00:09:19,640 --> 00:09:22,274
Он много ездит с тех пор, как вернулся.

178
00:09:22,276 --> 00:09:25,477
Ясно. Я понимаю. Тебе нужно быть...

179
00:09:25,479 --> 00:09:26,778
В другом месте, да.

180
00:09:26,780 --> 00:09:28,596
Мне и дальше придётся

181
00:09:28,598 --> 00:09:30,098
заканчивать твои предложения?

182
00:09:31,602 --> 00:09:35,436
Почему ты здесь?

183
00:09:35,438 --> 00:09:36,955
Всё не так, как ты подумала.

184
00:09:36,957 --> 00:09:40,441
Я думал, у тебя неприятности, что ты...

185
00:09:40,443 --> 00:09:43,495
Неважно.

186
00:09:43,497 --> 00:09:45,914
Ты в порядке.

187
00:09:45,916 --> 00:09:47,916
Я была в порядке.

188
00:09:47,918 --> 00:09:52,754
Уже почти... смирилась.

189
00:09:54,257 --> 00:09:56,558
Но тут ты.

190
00:09:56,560 --> 00:09:58,894
Что мне прикажешь делать?

191
00:09:58,896 --> 00:10:00,812
Дай пять секунд, я уеду.

192
00:10:00,814 --> 00:10:02,814
Я приехал не для того,
чтобы тревожить тебя.

193
00:10:02,816 --> 00:10:03,965
Я приехал потому, что...

194
00:10:03,967 --> 00:10:06,985
Переживал?

195
00:10:08,988 --> 00:10:10,822
Видишь?

196
00:10:10,824 --> 00:10:13,491
Вот опять я

197
00:10:13,493 --> 00:10:16,644
закончила твою фразу.

198
00:10:20,316 --> 00:10:23,285
Мне не всё равно.

199
00:10:23,287 --> 00:10:25,670
Мне тоже.

200
00:10:30,710 --> 00:10:33,128
Я же сказал, это было случайно.

201
00:10:33,130 --> 00:10:34,763
Ну, конечно.

202
00:10:34,765 --> 00:10:37,632
Но теперь мы избежим таких случайностей,

203
00:10:37,634 --> 00:10:41,236
ангельское радио запрещается.

204
00:10:41,238 --> 00:10:43,838
Прекрати, прошу.
Уже прошли...

205
00:10:43,840 --> 00:10:45,891
Недели, да.

206
00:10:45,893 --> 00:10:47,508
Зато, мы почти закончили.

207
00:10:47,510 --> 00:10:48,860
Я уверен.

208
00:10:48,862 --> 00:10:50,695
Умоляю!

209
00:10:50,697 --> 00:10:53,732
Когда демоны вселяются в людей,

210
00:10:53,734 --> 00:10:55,700
мы заполняем их целиком -

211
00:10:55,702 --> 00:10:59,788
их мышцы, кости, мозг.

212
00:11:01,157 --> 00:11:05,026
Я задаюсь вопросом,
а с ангелами тоже самое?

213
00:11:06,528 --> 00:11:07,913
Нет.

214
00:12:05,127 --> 00:12:06,947
ЖЕНЕВА, НЕБРАСКА

215
00:12:25,427 --> 00:12:27,312
Мистер Хинкли?

216
00:12:27,314 --> 00:12:30,899
Здравствуйте. Мы из "Женева газетт".

217
00:12:30,901 --> 00:12:35,136
Я хочу задать пару вопросов о вашей засаде.

218
00:12:36,223 --> 00:12:39,691
Да, я бы тоже посмеялся,

219
00:12:39,693 --> 00:12:42,827
если бы не чувствовал себя,
как блин на сковородке.

220
00:12:42,829 --> 00:12:44,996
Это метафора.

221
00:12:46,999 --> 00:12:48,449
Простите.

222
00:12:48,451 --> 00:12:49,801
В полицейском отчёте написано,

223
00:12:49,803 --> 00:12:53,488
что куст с вами разговаривал, да?

224
00:12:53,490 --> 00:12:56,174
Да, звучит как бред, но да.

225
00:12:56,176 --> 00:12:57,458
Что он сказал?

226
00:12:57,460 --> 00:13:01,062
Без понятия. Похоже на клингонский.

227
00:13:01,443 --> 00:13:02,891
Назовите точные слова.

228
00:13:03,015 --> 00:13:04,181
Вы серьёзно?

229
00:13:04,801 --> 00:13:07,358
Он серьёзен, да.

230
00:13:12,141 --> 00:13:14,675
Всё, что запомнили, мистер Хинкли.

231
00:13:14,677 --> 00:13:19,747
Похоже на... "сол-вок"

232
00:13:19,749 --> 00:13:23,219
Да. "Сол-вок-тей".

233
00:13:29,219 --> 00:13:30,610
Ну, что думаешь?
Знаешь, что это?

234
00:13:30,653 --> 00:13:33,538
Да. Это по-енохиански.
Значит "подчинись".

235
00:13:33,540 --> 00:13:35,940
- "Подчинись"? Подчинись кому?
- Я не знаю.

236
00:13:35,942 --> 00:13:38,626
Но ангел должен чувствовать жуткую боль,

237
00:13:38,628 --> 00:13:41,879
чтобы не просто явиться в кустарнике,
но сжечь...

238
00:13:41,881 --> 00:13:44,916
Дин... Мы должны найти его, пока не поздно.

239
00:13:44,918 --> 00:13:46,801
Хорошо.

240
00:13:46,803 --> 00:13:48,836
Судя по признакам...

241
00:13:48,838 --> 00:13:50,972
Альфи где-то недалеко, верно?

242
00:13:50,974 --> 00:13:54,392
Начнём от куста и будем искать.

243
00:13:54,394 --> 00:13:57,461
А что искать?
Кроули может держать его где угодно.

244
00:13:57,463 --> 00:13:58,462
Насколько я знаю Кроули,

245
00:13:58,464 --> 00:14:00,231
там полно демонов,

246
00:14:00,233 --> 00:14:02,233
поедем искать уродов.

247
00:14:04,019 --> 00:14:07,438
Официально заявляю - ненавижу мотели.

248
00:14:09,808 --> 00:14:12,326
Скажи что-нибудь.

249
00:14:12,328 --> 00:14:15,446
Что мне сказать?

250
00:14:15,448 --> 00:14:21,919
"Было здорово"?
"Это была... ошибка"?

251
00:14:21,921 --> 00:14:25,256
Не знаю. И то и другое.

252
00:14:28,977 --> 00:14:30,547
Я понимаю.

253
00:14:31,998 --> 00:14:33,598
Понимаешь?

254
00:14:33,600 --> 00:14:37,935
Понимаешь, что я тут живу?

255
00:14:37,937 --> 00:14:41,338
С человеком, который меня любит,

256
00:14:41,340 --> 00:14:43,558
которого я не хочу ранить?

257
00:14:43,560 --> 00:14:45,893
Я знаю.

258
00:14:45,895 --> 00:14:48,229
А ты знаешь, что о тебе -
первая моя мысль

259
00:14:48,231 --> 00:14:50,031
с утра,

260
00:14:50,033 --> 00:14:52,750
и последния - вечером?

261
00:14:54,102 --> 00:14:58,188
Такое непросто забыть.

262
00:14:58,190 --> 00:15:00,575
Да.

263
00:15:00,577 --> 00:15:03,294
Особенно, если ты продолжаешь являться.

264
00:15:03,296 --> 00:15:05,788
Хочешь, чтобы я уехал?

265
00:15:05,817 --> 00:15:08,351
Я говорю, если ты останешься,

266
00:15:09,502 --> 00:15:14,989
несмотря на все,
во что я верю, я буду  с тобой.

267
00:15:16,993 --> 00:15:18,751
Но, если ты уедешь...

268
00:15:19,662 --> 00:15:21,412
Не возвращайся.

269
00:15:23,315 --> 00:15:26,216
Нельзя, чтобы ты наполовину был со мной,

270
00:15:26,218 --> 00:15:28,653
а наполовину - там, где ты занимаешься...

271
00:15:28,655 --> 00:15:30,154
Тем, чем ты занимаешься

272
00:15:30,156 --> 00:15:33,891
в той жизни, о которой я ничего не знаю.

273
00:15:33,893 --> 00:15:35,301
Тебе ни к чему знать о ней.

274
00:15:35,486 --> 00:15:36,685
Поверь мне.

275
00:15:37,063 --> 00:15:39,330
Это серьёзный шаг.

276
00:15:40,649 --> 00:15:42,083
Для меня или для тебя?

277
00:15:42,085 --> 00:15:43,985
Для обоих.

278
00:15:45,287 --> 00:15:47,788
Мне... нужно всё обдумать.

279
00:15:47,790 --> 00:15:50,529
Тебе нужно всё обдумать.

280
00:15:51,294 --> 00:15:54,629
Словами не описать, что ты для меня значишь,

281
00:15:54,631 --> 00:15:57,164
что ты всегда для меня значила,
но нам нужно...

282
00:15:57,217 --> 00:15:58,716
Всё обдумать.

283
00:16:02,020 --> 00:16:03,588
Хорошо.

284
00:16:03,590 --> 00:16:06,641
Давай, через два дня...

285
00:16:06,643 --> 00:16:08,359
в половине восьмого?

286
00:16:08,361 --> 00:16:10,361
Я закончу работу.

287
00:16:10,363 --> 00:16:15,700
Один из нас придёт - и мы поймём.

288
00:16:15,702 --> 00:16:20,071
Никто не придёт -

289
00:16:20,073 --> 00:16:21,872
и мы поймём.

290
00:16:24,076 --> 00:16:27,945
Или оба придём сюда -

291
00:16:27,947 --> 00:16:29,797
и мы поймём.

292
00:16:56,075 --> 00:16:57,992
Ты только посмотри!

293
00:16:57,994 --> 00:17:00,027
Девятый заброшенный завод.

294
00:17:00,029 --> 00:17:01,245
Мы вообще в Америке?

295
00:17:01,247 --> 00:17:03,280
Слышь, если не выгорит,

296
00:17:03,282 --> 00:17:05,449
давай заглянем в забегаловку,

297
00:17:05,451 --> 00:17:07,118
которую недавно проскочили?

298
00:17:07,120 --> 00:17:08,869
Подожди минутку, Дин.

299
00:17:08,871 --> 00:17:11,422
Те бомжи - демоны.

300
00:17:11,424 --> 00:17:13,874
Я вижу их истинные лица.

301
00:17:16,261 --> 00:17:18,929
У Кроули куча адских обезьян снаружи,

302
00:17:18,931 --> 00:17:21,799
и в два раза больше внутри.

303
00:17:21,801 --> 00:17:25,469
И защита от ангелов.
Я чувствую.

304
00:17:25,471 --> 00:17:28,105
Значит, нам с тобой с одним
ножичком не прорваться.

305
00:17:28,107 --> 00:17:31,058
Хорошо. Я найду Сэма.

306
00:17:31,060 --> 00:17:33,177
Нет. Сэм нам не нужен.

307
00:17:33,179 --> 00:17:34,278
Но ты сказал...

308
00:17:34,280 --> 00:17:36,864
Если бы Сэм хотел, он был бы здесь, понял?

309
00:17:38,650 --> 00:17:41,402
У меня есть идея получше.

310
00:17:41,940 --> 00:17:44,087
"ГЛУПОСТЬ ШИПЕЛКИ"
ВАРШАВА, МИССУРИ

311
00:17:57,535 --> 00:18:00,054
Продвигается?

312
00:18:02,874 --> 00:18:05,076
Со скрипом.

313
00:18:05,078 --> 00:18:07,011
Где Гарт?

314
00:18:07,013 --> 00:18:09,397
В магазине?
Не знаю.

315
00:18:09,399 --> 00:18:13,217
Я не слежу, когда он приходит и уходит.

316
00:18:13,219 --> 00:18:15,319
Вам что-то нужно?

317
00:18:15,321 --> 00:18:16,987
Я тут работаю.

318
00:18:16,989 --> 00:18:19,323
Выглядишь ужасно

319
00:18:19,325 --> 00:18:21,776
Да. Спасибо.

320
00:18:21,778 --> 00:18:24,028
Он прав. Всё нормально, Кевин?

321
00:18:24,030 --> 00:18:25,946
Да.

322
00:18:25,948 --> 00:18:29,383
Просто я тут...
увлёкся.

323
00:18:29,385 --> 00:18:32,119
И? Получается?

324
00:18:32,121 --> 00:18:34,038
Перевести половину скрижали "Демоны"?

325
00:18:34,040 --> 00:18:36,573
Нет.

326
00:18:36,575 --> 00:18:39,343
Не получается.

327
00:18:39,345 --> 00:18:41,295
Ну, тогда оторвись,

328
00:18:41,297 --> 00:18:45,466
нам срочно нужна антидемонская взрывчатка.

329
00:18:45,468 --> 00:18:47,051
Вы всю потратили?

330
00:18:47,053 --> 00:18:49,437
Да, нужно наделать ещё.

331
00:18:49,439 --> 00:18:50,855
Щас.

332
00:18:50,857 --> 00:18:54,108
Виргинская лещина, череп египетского телёнка,

333
00:18:54,110 --> 00:18:55,526
хвост какого-то тритона,

334
00:18:55,528 --> 00:18:56,861
который то ли вымер, то ли нет...

335
00:18:56,863 --> 00:18:58,362
Ладно, я понял...

336
00:18:58,364 --> 00:18:59,947
ингредиенты достать трудно, да?

337
00:18:59,949 --> 00:19:01,699
Это только три первых ингредиента.

338
00:19:01,701 --> 00:19:05,319
Давай список, я всё принесу.

339
00:19:06,822 --> 00:19:09,206
Вишь...

340
00:19:22,454 --> 00:19:24,672
Ну, что тебе ещё нужно, Вигго?

341
00:19:24,674 --> 00:19:27,925
Я выдал тебе все известные людям
приспособления для пытки,

342
00:19:27,927 --> 00:19:29,927
кроме диска Нила Деймонда.

343
00:19:29,929 --> 00:19:32,563
Я кое-что нашёл, сэр.
Мне нужен переводчик.

344
00:19:32,565 --> 00:19:34,181
Ты на него смотришь.

345
00:19:34,183 --> 00:19:36,066
Показывай.

346
00:19:43,476 --> 00:19:45,809
Что это у нас?

347
00:19:45,811 --> 00:19:48,696
По-моему, это енохианский.

348
00:19:48,698 --> 00:19:51,481
Конечно, енохианский, голуба.

349
00:19:51,483 --> 00:19:54,935
Вопрос, почему он говорит на енохианском?

350
00:19:54,937 --> 00:19:58,038
Что ты туда вкрутил, Вигго, а?

351
00:20:03,679 --> 00:20:05,779
Охренеть.

352
00:20:05,781 --> 00:20:07,882
Что это, сэр?

353
00:20:09,334 --> 00:20:15,689
Ну, в сущности, наш пернатый друг сказал:

354
00:20:15,691 --> 00:20:17,007
"Ты, неземное творение,

355
00:20:17,009 --> 00:20:19,710
создано быть ангелом Божьим".

356
00:20:21,313 --> 00:20:23,831
Ты взломал его операционку...

357
00:20:23,833 --> 00:20:26,016
заводские установки.

358
00:20:26,018 --> 00:20:28,452
Чьи? Бога?

359
00:20:28,454 --> 00:20:30,654
Какая, фиг, разница, чьи?

360
00:20:30,656 --> 00:20:33,624
Давай, узнаем,
как устроена эта летающая обезьяна.

361
00:21:05,774 --> 00:21:07,157
Да, ладно.

362
00:21:07,159 --> 00:21:10,945
Сколько можно искать череп египетского телёнка?

363
00:21:13,833 --> 00:21:16,667
Кевин.

364
00:21:16,669 --> 00:21:17,851
Кевин.

365
00:21:27,178 --> 00:21:30,130
Твоя мама красотка.

366
00:21:30,132 --> 00:21:32,850
Серьёзно, твоя мама - знойная...

367
00:21:39,025 --> 00:21:41,525
Привет, я же просил тебя залечь на дно.

368
00:21:41,527 --> 00:21:43,193
Привет.

369
00:21:43,195 --> 00:21:44,228
Я залёг так глубоко,

370
00:21:44,230 --> 00:21:45,762
что дышу через соломинку, брат.

371
00:21:47,433 --> 00:21:49,400
Слушай...

372
00:21:49,402 --> 00:21:52,236
То, что случилось там с Мартином,

373
00:21:52,238 --> 00:21:54,571
не должно было случиться.

374
00:21:54,573 --> 00:21:56,390
Я знаю. Твоя внучка мне рассказала.

375
00:21:56,392 --> 00:22:00,244
Дин, ты пошёл против старого хмыря

376
00:22:00,246 --> 00:22:03,714
и... поддержал меня...

377
00:22:03,716 --> 00:22:06,500
Обернись иначе, ты сделал бы то же самое.

378
00:22:06,502 --> 00:22:08,452
Да.

379
00:22:08,454 --> 00:22:09,503
Не хочется просить,

380
00:22:09,505 --> 00:22:11,088
но ты, случаем,

381
00:22:11,090 --> 00:22:12,573
не будешь проезжать Кэтскилз?

382
00:22:12,575 --> 00:22:13,957
У меня дело на другом конце страны.

383
00:22:13,959 --> 00:22:15,225
А что стряслось?

384
00:22:15,227 --> 00:22:18,429
Да, как-то уже достало...

385
00:22:18,431 --> 00:22:20,931
это гордое одиночество.

386
00:22:20,933 --> 00:22:24,401
Бенни...
Потихоньку-полегоньку, старик.

387
00:22:24,403 --> 00:22:26,153
Знаешь, что?

388
00:22:26,155 --> 00:22:29,657
Заглянул бы на чашку кофе.

389
00:22:29,659 --> 00:22:31,141
Хорошо, как закончу дело.

390
00:22:31,143 --> 00:22:34,028
Я... Я приеду, хорошо?

391
00:22:34,030 --> 00:22:35,946
Да.

392
00:22:35,948 --> 00:22:39,333
Хорошо, брат. Спасибо.

393
00:22:48,093 --> 00:22:50,177
Эй.

394
00:22:50,179 --> 00:22:52,662
А где твоя мама?

395
00:22:52,664 --> 00:22:54,831
В безопасном месте.

396
00:22:54,833 --> 00:22:57,000
Ты прогнал маму?

397
00:22:57,002 --> 00:23:00,304
Она меня отвлекала.

398
00:23:00,306 --> 00:23:02,022
Я не мог сосредоточиться.

399
00:23:02,024 --> 00:23:04,525
Ангелы сказали,
что нужно идти в пустыню,

400
00:23:04,527 --> 00:23:06,777
чтобы понять слово Божье.

401
00:23:06,779 --> 00:23:09,063
Вот... Это моя пустыня.

402
00:23:09,065 --> 00:23:11,065
Да, но мама - это же мама.

403
00:23:11,067 --> 00:23:15,069
Я мир спасаю,
а не развлекаюсь, Дин.

404
00:23:15,071 --> 00:23:17,588
Оторвусь, когда всё кончится.

405
00:23:17,590 --> 00:23:19,406
А пока...

406
00:23:19,408 --> 00:23:22,426
Ничего нет важнее этого.

407
00:23:38,811 --> 00:23:43,514
Наблюдать за людьми никогда не надоедает, да?

408
00:23:50,322 --> 00:23:51,522
Я принёс всё, что нужно.

409
00:23:51,524 --> 00:23:53,657
Очень вовремя.

410
00:23:54,725 --> 00:23:57,077
А он что тут делает?

411
00:23:58,496 --> 00:24:00,564
Не переживай, Дин.

412
00:24:00,566 --> 00:24:02,899
Спасём Альфи, и я уйду.

413
00:24:02,901 --> 00:24:05,035
Мы сами спасём Альфи.
Не напрягайся, Сэм.

414
00:24:05,037 --> 00:24:06,070
Мы с Касом сами справимся.

415
00:24:06,072 --> 00:24:07,421
Кас говорит - нет.

416
00:24:07,423 --> 00:24:09,022
Я же сказал, он нам не нужен.

417
00:24:09,024 --> 00:24:12,309
Нам нужно всё, Дин.

418
00:24:13,578 --> 00:24:17,965
Я требую, чтобы вы, как ты говоришь,
взялись за ум.

419
00:24:17,967 --> 00:24:19,183
Можете?

420
00:24:51,126 --> 00:24:52,961
Есть четыре главных точки защиты -

421
00:24:52,962 --> 00:24:54,395
север, юг, восток, запад,

422
00:24:55,093 --> 00:24:57,860
и четыре енохианских символа,

423
00:24:57,862 --> 00:25:01,964
вот таких  - нужно уничтожить,

424
00:25:01,966 --> 00:25:03,049
чтобы я вошёл.

425
00:25:03,051 --> 00:25:04,200
Значит, что?

426
00:25:04,202 --> 00:25:05,484
Заходим, убиваем адских тварей,

427
00:25:05,486 --> 00:25:07,036
а ты забираешь ангела?

428
00:25:07,038 --> 00:25:08,537
Да.

429
00:25:09,335 --> 00:25:10,501
Я многих убил,

430
00:25:10,644 --> 00:25:13,745
должен спасти хотя бы одного.

431
00:25:14,127 --> 00:25:16,329
Значит, договорились.

432
00:25:16,331 --> 00:25:19,732
Ладно, за дело.

433
00:25:19,734 --> 00:25:21,884
Стой. Вот.

434
00:25:21,886 --> 00:25:23,236
Он не только против ангелов.

435
00:25:23,238 --> 00:25:24,971
Им можно убить и демонов.

436
00:25:27,157 --> 00:25:29,992
Спасибо, Кас.

437
00:25:51,715 --> 00:25:52,882
А-а!

438
00:25:58,088 --> 00:26:01,250
Не самое лучшее моё выступление, но...

439
00:27:08,293 --> 00:27:10,843
Что это?

440
00:27:10,845 --> 00:27:14,130
Это - про скрижали.

441
00:27:14,132 --> 00:27:15,514
Защита Слова Божьего

442
00:27:15,516 --> 00:27:18,768
намертво забита в этих тупорылых.

443
00:28:40,250 --> 00:28:41,684
Спасибо.

444
00:28:41,686 --> 00:28:43,369
Идём.

445
00:28:51,529 --> 00:28:56,065
"Скрижаль Демоны".
Расскажешь то, чего я не знаю?

446
00:29:01,072 --> 00:29:03,406
Альфи.

447
00:29:31,318 --> 00:29:33,936
Мистер Кроули, это всё очень важно, но

448
00:29:33,938 --> 00:29:36,772
быть может, стоит подготовить отход.

449
00:29:36,774 --> 00:29:38,691
Похоже, на нас напали.

450
00:29:38,693 --> 00:29:41,494
Ты что-то сказал?

451
00:29:59,930 --> 00:30:02,598
Можешь заходить, Кас.

452
00:30:04,185 --> 00:30:08,804
Кас! Эй!
Что с тобой?

453
00:30:08,806 --> 00:30:11,106
Наверное, это заклинания.

454
00:30:12,310 --> 00:30:13,943
У меня почти нет сил.

455
00:30:13,945 --> 00:30:15,694
Сэм, помоги замазать эту дрянь.

456
00:30:15,696 --> 00:30:17,229
Нет, стой!
Времени нет.

457
00:30:17,231 --> 00:30:19,448
Самадриэль долго не выдержит.

458
00:30:19,450 --> 00:30:21,016
Кас.

459
00:30:21,018 --> 00:30:23,152
На, возьми.

460
00:30:29,960 --> 00:30:31,627
Дин, скорее.

461
00:30:31,629 --> 00:30:32,962
Чтоб тебе!

462
00:30:43,206 --> 00:30:45,891
Ладно. План "Б".

463
00:30:45,893 --> 00:30:47,343
У нас есть план "Б"?

464
00:30:56,019 --> 00:30:57,353
Что ты говорил?

465
00:31:01,992 --> 00:31:04,393
Кас? Твоя очередь.

466
00:31:09,199 --> 00:31:10,399
Да?

467
00:31:13,788 --> 00:31:16,905
Выкладывай, райская тварь!

468
00:31:20,578 --> 00:31:22,578
Чёрт меня побери.

469
00:31:22,580 --> 00:31:26,015
Что? Что такое?

470
00:31:27,584 --> 00:31:30,653
Есть ещё скрижаль про ангелов.

471
00:32:19,090 --> 00:32:20,991
Сиди смирно.

472
00:32:56,495 --> 00:32:59,280
Стой!
Я кое-что знаю.

473
00:32:59,282 --> 00:33:02,834
Кас! Уходи!

474
00:33:03,785 --> 00:33:07,171
Вот и хорошо.
Вы многого не знаете.

475
00:33:07,173 --> 00:33:08,756
Я вам нужен.

476
00:33:08,758 --> 00:33:11,092
Да.

477
00:33:12,127 --> 00:33:13,428
Без тебя обойдёмся.

478
00:33:18,734 --> 00:33:23,137
Всё хорошо.
Ты в безопасности.

479
00:33:23,139 --> 00:33:24,839
Я отведу тебя домой.

480
00:33:24,841 --> 00:33:27,692
Нет. Мне туда нельзя, Кастиэль.

481
00:33:27,694 --> 00:33:29,360
Почему?

482
00:33:29,362 --> 00:33:31,479
Ты не понимаешь.

483
00:33:31,481 --> 00:33:34,198
Я рассказал Кроули...
такое...

484
00:33:34,200 --> 00:33:36,184
чего он не должен знать.

485
00:33:36,186 --> 00:33:39,487
У него наш код, наши секреты,

486
00:33:39,489 --> 00:33:41,339
о которых даже я не знал!

487
00:33:41,341 --> 00:33:42,657
Какие секреты?

488
00:33:42,659 --> 00:33:45,543
Рай, Наоми.

489
00:33:45,545 --> 00:33:47,211
Нет. Кто такая Наоми?

490
00:33:47,213 --> 00:33:49,530
Кто...

491
00:33:49,532 --> 00:33:52,216
послушай. Слушай внимательно.

492
00:33:52,218 --> 00:33:54,218
Я там был. Я знаю!

493
00:33:54,220 --> 00:33:56,554
Они нами управляют, Кастиэль!

494
00:33:56,556 --> 00:33:58,222
Что это значит?

495
00:33:58,224 --> 00:33:59,440
Убей его!

496
00:33:59,442 --> 00:34:01,776
Что значит "они нами управляют"?

497
00:34:01,778 --> 00:34:02,860
Кастиэль!

498
00:34:02,862 --> 00:34:06,497
Кто нами управляет?
Почему я видел твоё лицо?

499
00:34:06,739 --> 00:34:08,822
Почему мне было страшно?
Что ты со мной сделала?

500
00:34:09,402 --> 00:34:12,303
Выполняй приказ!
Убей его!

501
00:34:34,843 --> 00:34:36,311
Что я сделал?

502
00:34:36,313 --> 00:34:38,479
Убил предателя.

503
00:34:38,481 --> 00:34:41,199
Самандриэль... был хорошим.

504
00:34:41,201 --> 00:34:43,267
Я пытался искупить...

505
00:34:43,269 --> 00:34:45,303
Самандриэль был сломлен.

506
00:34:45,305 --> 00:34:48,556
Он выдал существование того,
в защиту чего я отдам свою жизнь,

507
00:34:48,558 --> 00:34:50,908
за что все мы готовы умереть.

508
00:34:52,244 --> 00:34:55,363
Ангельская скрижаль, Кастиэль.

509
00:34:55,365 --> 00:34:56,831
Кроули знает.

510
00:34:56,833 --> 00:35:01,452
Я убил одного из нас, чтобы защитить скрижаль?

511
00:35:03,005 --> 00:35:08,259
Если скрижаль демонов может заточить демонов в аду,

512
00:35:08,261 --> 00:35:11,095
что, по-твоему, ангельская скрижаль
сделает с нами?

513
00:35:12,581 --> 00:35:14,515
Ты герой, Кастиэль.

514
00:35:14,517 --> 00:35:17,719
Ты отлично послужил раю.

515
00:35:17,721 --> 00:35:20,388
И это я скажу Сэму и Дину?

516
00:35:23,442 --> 00:35:27,028
Кас!
Что случилось?

517
00:35:27,030 --> 00:35:28,279
Скажи Винчестерам,

518
00:35:28,281 --> 00:35:30,481
что Самандриэль переметнулся.

519
00:35:30,483 --> 00:35:33,985
Он переметнулся.

520
00:35:33,987 --> 00:35:36,904
Он напал на тебя, и ты защищался.

521
00:35:36,906 --> 00:35:39,540
Он напал на меня.

522
00:35:39,542 --> 00:35:42,827
Я убил его, защищаясь.

523
00:35:42,829 --> 00:35:45,446
Скажи, что должен вернуть тело в рай,

524
00:35:45,448 --> 00:35:47,248
и принеси его мне.

525
00:35:48,083 --> 00:35:50,468
Кас, что с тобой?

526
00:35:55,174 --> 00:35:59,727
Мой сосуд пострадал в рукопашной.

527
00:35:59,729 --> 00:36:01,562
Мне нужно идти.

528
00:36:01,564 --> 00:36:05,066
Останки Самандриэля принадлежат раю.

529
00:36:06,819 --> 00:36:10,605
Мне нужно знать, как глубоко проник в него Кроули.

530
00:36:12,691 --> 00:36:15,109
Ты понимаешь?

531
00:36:15,111 --> 00:36:18,946
Да, я понимаю.

532
00:36:21,366 --> 00:36:22,784
Кас, стой.

533
00:36:22,786 --> 00:36:25,453
Спасибо вам обоим...

534
00:36:25,455 --> 00:36:28,840
за всё, что вы сделали.

535
00:36:28,842 --> 00:36:32,376
Кас!

536
00:37:00,066 --> 00:37:02,267
Так. Должно помочь.

537
00:37:02,269 --> 00:37:05,604
Теперь Кас нас не видит и не слышит.

538
00:37:05,606 --> 00:37:07,572
- Ладно, какого лешего?
- Вот-вот.

539
00:37:07,574 --> 00:37:09,641
Говорил тебе, он сам не свой,
с тех пор, как он вышел из чистилища.

540
00:37:09,643 --> 00:37:11,076
Думаешь, кто-то с ним что-то сделал?

541
00:37:11,078 --> 00:37:12,661
- Кто?
- Ангелы?

542
00:37:12,663 --> 00:37:15,447
Зачем ангелам заставлять его
убивать другого ангела?

543
00:37:21,150 --> 00:37:23,216
Знаешь, что, старик?
Я разберусь.

544
00:37:23,218 --> 00:37:24,634
Ты поезжай.

545
00:37:24,636 --> 00:37:26,486
Что?

546
00:37:26,488 --> 00:37:29,272
Разве тебя не ждёт девушка?

547
00:37:29,274 --> 00:37:33,327
Да, ждёт.
Эм...

548
00:37:35,080 --> 00:37:38,898
С каких пор ты на стороне Амелии?

549
00:37:38,900 --> 00:37:41,118
Даже не знаю.

550
00:37:41,120 --> 00:37:44,588
Надоело постоянно спорить.

551
00:37:44,590 --> 00:37:49,626
И, может быть, немного завидую.

552
00:37:49,628 --> 00:37:52,679
Я не могу отделить себя от работы, как ты.

553
00:37:53,540 --> 00:37:57,271
Чёрт, может, пришла пора
хоть одному из нас стать счастливым.

554
00:37:57,273 --> 00:37:58,806
С чего это ты такой плюшевый мишка?

555
00:38:03,573 --> 00:38:05,774
Я с ней счастлив,

556
00:38:05,775 --> 00:38:08,943
она стала бы ждать,
если бы я вернулся.

557
00:38:08,945 --> 00:38:12,813
Я был бы самым большим везунчиком.

558
00:38:14,316 --> 00:38:16,233
Но теперь...

559
00:38:16,235 --> 00:38:18,652
из-за всего, что нам предстоит,

560
00:38:18,654 --> 00:38:20,427
что осталось ещё сделать...

561
00:38:22,024 --> 00:38:24,608
Я не знаю.

562
00:38:24,610 --> 00:38:26,861
Хм.

563
00:38:26,863 --> 00:38:28,796
Да.

564
00:38:28,798 --> 00:38:34,718
Вот что я тебе скажу,
чтобы ты ни решил - решай.

565
00:38:34,720 --> 00:38:36,921
ТЫ целиком здесь или там.

566
00:38:36,923 --> 00:38:38,914
Иначе погибнешь.

567
00:38:39,039 --> 00:38:42,007
Да, все так говорят.

568
00:38:44,513 --> 00:38:48,380
Пойду... пройдусь.
Проветрю мозги.

569
00:39:31,927 --> 00:39:33,594
Дин.

570
00:39:33,596 --> 00:39:35,563
Огромное спасибо, друг.

571
00:39:35,565 --> 00:39:38,832
Я тут загибаюсь.
Ты далеко?

572
00:39:38,834 --> 00:39:44,104
Прости, старик.
Я... не приеду.

573
00:39:44,106 --> 00:39:46,991
Сегодня или?..

574
00:39:46,993 --> 00:39:49,126
Слушай, Бенни.

575
00:39:49,128 --> 00:39:53,497
Я никогда не забуду,
что ты для меня сделал,

576
00:39:53,499 --> 00:39:55,086
но...

577
00:39:57,169 --> 00:39:59,953
Это конец.

578
00:39:59,955 --> 00:40:01,497
Конец разговора?

579
00:40:04,009 --> 00:40:05,415
Конец разговора.

580
00:40:07,630 --> 00:40:11,515
Да, я всё равно, не люблю сотовые.

581
00:40:11,517 --> 00:40:13,651
Ты...

582
00:40:13,653 --> 00:40:15,859
Будь молодцом, хорошо?

583
00:40:16,154 --> 00:40:17,787
Ты тоже, Дин.

584
00:40:18,407 --> 00:40:19,780
И...

585
00:40:20,245 --> 00:40:21,878
Спасибо, что вывез.

586
00:40:22,411 --> 00:40:24,862
Да, старик.

587
00:40:26,542 --> 00:40:28,735
Адиос.

588
00:41:53,757 --> 00:41:57,807
Перевод субтитров выполнила Злюка.