1
00:00:18,272 --> 00:00:19,572
ОГЛЯНЕМСЯ НАЗАД

2
00:00:24,673 --> 00:00:26,293
Привет, Дин. Это я.

3
00:00:28,049 --> 00:00:29,230
Когда ты вернулся, Сэм?

4
00:00:29,330 --> 00:00:30,150
Год назад.

5
00:00:30,251 --> 00:00:31,968
Всё это время ты был здесь?!

6
00:00:32,036 --> 00:00:34,671
Ты, наконец, получил, что хотел.
Ты хотел семью.

7
00:00:34,756 --> 00:00:36,789
Уезжай.
Ты охотник.

8
00:00:42,930 --> 00:00:44,797
Сэм - он стал другим.

9
00:00:47,401 --> 00:00:49,602
У него нет души.

10
00:00:49,653 --> 00:00:53,923
Притащите мне живого Альфу, и я преподнесу
вам душу Сэмика на блюдечке.

11
00:00:55,576 --> 00:00:56,743
Мы ждём приказа.

12
00:00:56,794 --> 00:00:57,994
Их Альфа собирает армию.

13
00:00:58,078 --> 00:00:59,078
Мы готовимся к войне.

14
00:00:59,129 --> 00:01:00,997
Тащите ко мне тварей.

15
00:01:04,001 --> 00:01:06,169
Но если ты первый, то кто создал тебя?

16
00:01:06,253 --> 00:01:07,887
Ну, матери есть у всех.

17
00:01:07,954 --> 00:01:11,341
Куда мы, уроды, попадаем, когда умрём?
Ни в рай, ни в ад.

18
00:01:11,408 --> 00:01:13,125
- Чистилище.
- Я хочу его.

19
00:01:13,177 --> 00:01:16,062
- Я хочу вернуть свою душу.
- Я не могу.

20
00:01:18,766 --> 00:01:23,686
Душа Сэма заперта в клетке
с Михаилом и Люцифером.

21
00:01:23,771 --> 00:01:26,155
Вернём душу, и меня будет не собрать.

22
00:01:26,240 --> 00:01:28,024
Представить страшно, что случится.

23
00:01:28,108 --> 00:01:30,735
Паралич или такие невыносимые
душевные страдания,

24
00:01:30,736 --> 00:01:33,363
что он, не выдержав, сойдет с ума.

25
00:01:33,447 --> 00:01:35,147
Смерть - это Всадник.

26
00:01:35,199 --> 00:01:36,482
Здравствуй, Дин.

27
00:01:36,533 --> 00:01:38,651
- Смерть поставит барьер.
- Барьер?

28
00:01:38,702 --> 00:01:39,869
Ты про ад даже не вспомнишь.

29
00:01:39,873 --> 00:01:41,254
Какие условия?

30
00:01:41,305 --> 00:01:43,639
Ты заменишь меня на один день.

31
00:01:43,654 --> 00:01:45,842
Это моя жизнь, моя душа.
Мне она не нужна.

32
00:01:45,926 --> 00:01:47,960
Нужно подпортить твой сосуд.

33
00:01:48,012 --> 00:01:48,994
Прости.

34
00:01:51,363 --> 00:01:52,646
Не надо.

35
00:01:52,647 --> 00:01:54,100
Не вздумай повредить стену.

36
00:01:58,524 --> 00:01:59,944
СЕЙЧАС

37
00:02:15,165 --> 00:02:16,015
Ты как?

38
00:02:17,684 --> 00:02:20,937
Отлично. Всё отлично.

39
00:02:21,004 --> 00:02:25,175
Да не бойся ты, Пенни…
Больше шансов сломать шею в душе.

40
00:02:25,542 --> 00:02:27,944
Вот спасибо, подбодрил.

41
00:02:28,011 --> 00:02:30,346
Я не ожидал, что погода испортится.

42
00:02:32,199 --> 00:02:34,735
Может, лучше приземлимся?
Пожалуйста.

43
00:02:34,736 --> 00:02:38,287
Потерпи, осталось всего ничего…
Прости.

44
00:02:45,528 --> 00:02:47,363
- Что это было?!
- Где?

45
00:02:47,414 --> 00:02:50,383
Там что-то пролетело!
Что-то огромное!

46
00:02:50,467 --> 00:02:52,168
Да, наверное, просто птица?

47
00:02:52,219 --> 00:02:54,587
Нет! Стэн, никакая это не птица.

48
00:02:54,671 --> 00:02:59,091
- А что тогда?
- Не знаю.

49
00:02:59,176 --> 00:03:02,261
Пенни, тебе показалось.

50
00:03:02,346 --> 00:03:04,931
Клянусь.

51
00:03:05,015 --> 00:03:06,849
- Лучше закрой глаза,
- Нет.

52
00:03:08,352 --> 00:03:12,321
Да ладно! Откинься на кресло.
Постарайся расслабиться.

53
00:03:12,389 --> 00:03:15,224
- Представь что-нибудь приятное.
- Хорошо.

54
00:03:16,527 --> 00:03:19,695
Морской прибой.

55
00:03:22,499 --> 00:03:23,833
Ой!

56
00:03:23,900 --> 00:03:25,952
Стэн?!

57
00:03:26,036 --> 00:03:27,837
О! Боже мой!

58
00:03:27,904 --> 00:03:30,572
Нет, нет, нет, нет, нет!

59
00:03:40,032 --> 00:03:44,886
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

60
00:03:53,836 --> 00:03:54,886
Ну, что?

61
00:03:55,037 --> 00:03:56,488
Его душа на месте.

62
00:03:59,591 --> 00:04:02,326
Он очнётся?

63
00:04:02,377 --> 00:04:05,088
Не знаю, я не врач.

64
00:04:05,123 --> 00:04:06,964
И всё-таки?

65
00:04:07,015 --> 00:04:08,332
Ну…

66
00:04:08,383 --> 00:04:09,701
Возможно, нет.

67
00:04:09,835 --> 00:04:11,010
Вот спасибо, обнадёжил.

68
00:04:11,011 --> 00:04:14,038
Прости, Дин, но я предупреждал,
что её не стоит возвращать.

69
00:04:14,089 --> 00:04:15,146
А что мне оставалось?

70
00:04:15,181 --> 00:04:19,543
Надеяться, что Терминатор не начнёт
мочить всех подряд?

71
00:04:19,595 --> 00:04:24,399
Сказать тебе, что я почувствовал,
когда коснулся его души?

72
00:04:24,483 --> 00:04:27,902
С неё словно заживо содрали кожу.

73
00:04:27,970 --> 00:04:31,489
Если ты хотел убить брата,
сделал бы это сразу.

74
00:04:56,081 --> 00:05:00,885
Как говаривал мой папаня:
"душу лечим, гробим печень".

75
00:05:00,936 --> 00:05:03,137
Сэм не очнулся?

76
00:05:03,222 --> 00:05:05,223
Пока нет.

77
00:05:05,274 --> 00:05:06,958
Очнётся.

78
00:05:07,026 --> 00:05:08,027
Да.

79
00:05:08,894 --> 00:05:14,098
Дин... он побывал во многих передрягах.
И всегда выкарабкивался.

80
00:05:14,149 --> 00:05:17,235
Такого ещё не было.

81
00:05:20,539 --> 00:05:23,908
- Работа?
- Возможно.

82
00:05:23,959 --> 00:05:28,230
Я могу помочь? В библиотеку
сгонять, или ещё что?

83
00:05:28,358 --> 00:05:32,408
Парочка разбилась на частном самолете.
Обломки нашли в лесу.

84
00:05:32,409 --> 00:05:36,387
И что? Сюжет явно не для программы
"Очевидное - невероятное".

85
00:05:36,455 --> 00:05:40,725
Прожаренный до хрустящей корочки труп
пилота нашли в тридцати километрах.

86
00:05:40,792 --> 00:05:41,959
Девушка пропала.

87
00:05:42,011 --> 00:05:44,628
Ни тела, ничего.

88
00:05:44,680 --> 00:05:46,893
А вот это уже интересно.

89
00:05:46,928 --> 00:05:48,799
Дин.

90
00:05:54,189 --> 00:05:55,806
Сэм?

91
00:05:55,858 --> 00:05:57,692
Ты...

92
00:06:17,379 --> 00:06:18,996
Рад тебя видеть.

93
00:06:19,048 --> 00:06:20,098
Погоди.

94
00:06:20,165 --> 00:06:25,636
Я видел... я чувствовал, как Люцифер
свернул тебе шею.

95
00:06:25,704 --> 00:06:27,505
Ну, Кас как-то...

96
00:06:27,556 --> 00:06:29,691
Кас жив?

97
00:06:29,775 --> 00:06:32,443
Да, Кас жив-здоров.
А ты как?

98
00:06:34,646 --> 00:06:37,865
Я жутко хочу есть.

99
00:06:44,490 --> 00:06:45,707
Сэм...

100
00:06:45,791 --> 00:06:47,375
Что?

101
00:06:47,459 --> 00:06:49,794
Что ты помнишь?

102
00:06:52,197 --> 00:06:55,666
Поле. И как падал.

103
00:06:55,718 --> 00:06:57,535
Ясно, а потом?

104
00:06:59,871 --> 00:07:02,039
Очнулся в бункере.

105
00:07:02,091 --> 00:07:03,975
И всё?

106
00:07:04,042 --> 00:07:05,176
Ты и правда не помнишь...

107
00:07:05,227 --> 00:07:06,310
И чудненько.

108
00:07:08,497 --> 00:07:11,099
Кому охота такое вспоминать?

109
00:07:11,183 --> 00:07:12,383
Как долго меня не было?

110
00:07:12,434 --> 00:07:15,019
- Года полтора.
- Что?

111
00:07:17,389 --> 00:07:19,273
Я был внизу…

112
00:07:19,358 --> 00:07:21,392
И ничего не помню.

113
00:07:23,028 --> 00:07:24,912
Как я вернулся? Кас помог?

114
00:07:25,931 --> 00:07:27,498
Не совсем.

115
00:07:27,566 --> 00:07:31,085
Дин, что ты сделал?

116
00:07:31,170 --> 00:07:35,373
- Я и Смерть...
- Смерть? Всадник?

117
00:07:35,390 --> 00:07:37,525
У меня были свои козыри.

118
00:07:37,593 --> 00:07:39,961
Никаких сделок.

119
00:07:40,028 --> 00:07:42,880
- Точно?
- Совершенно.

120
00:07:42,931 --> 00:07:44,816
Всё закончилось.

121
00:07:44,883 --> 00:07:47,518
Прямо сплошная идиллия!

122
00:07:47,586 --> 00:07:49,587
На этот раз… да.

123
00:07:54,143 --> 00:07:56,260
Ты ничего не замял?

124
00:07:59,198 --> 00:08:00,731
Нет.

125
00:08:00,783 --> 00:08:01,983
Ещё пивка?

126
00:08:02,067 --> 00:08:03,818
Да.

127
00:08:07,539 --> 00:08:09,040
Привет.

128
00:08:10,742 --> 00:08:13,294
Ну и как он?

129
00:08:13,378 --> 00:08:18,466
Он... хорошо.
Даже лучше, чем я надеялся.

130
00:08:20,803 --> 00:08:22,220
Угу.

131
00:08:22,287 --> 00:08:23,805
Не вижу радости.

132
00:08:34,516 --> 00:08:37,268
Я рад, что ему лучше.
Правда, рад.

133
00:08:37,319 --> 00:08:40,421
Но всего десять дней назад

134
00:08:40,422 --> 00:08:43,524
он меня чуть не прикончил.

135
00:08:43,609 --> 00:08:47,478
А теперь у него память... отшибло?

136
00:08:47,529 --> 00:08:50,748
Ты уж прости, но мне на него смотреть тошно.

137
00:08:50,815 --> 00:08:52,083
Это был не Сэм.

138
00:08:52,150 --> 00:08:55,086
Может, и не весь Сэм,
но это был он.

139
00:08:55,153 --> 00:08:57,121
И что ты хочешь, Бобби?
Всё ему рассказать?

140
00:08:57,172 --> 00:08:59,490
Нет. Хотя я бы не отказался.

141
00:08:59,541 --> 00:09:02,834
Если вылить на него всё это дерьмо,
неизвестно, что случится.

142
00:09:02,835 --> 00:09:04,128
Стена может рухнуть.

143
00:09:04,129 --> 00:09:05,096
Да я понимаю.

144
00:09:05,163 --> 00:09:06,330
Знаешь что?

145
00:09:06,381 --> 00:09:10,718
Лично я считаю - дарёному коню...
в зубы не смотрят.

146
00:09:10,802 --> 00:09:13,020
И я до смерти благодарен Смерти.

147
00:09:14,857 --> 00:09:16,507
Он всё равно узнает.

148
00:09:16,558 --> 00:09:21,502
Так или иначе - или от кого услышит,
или сам сообразит.

149
00:09:21,503 --> 00:09:23,047
Он же не дурак.

150
00:09:23,515 --> 00:09:24,782
Лучше расскажем сами.

151
00:09:26,652 --> 00:09:29,237
Давай только не сейчас, ладно?

152
00:09:29,321 --> 00:09:32,356
Как скажешь.

153
00:09:32,407 --> 00:09:35,143
Но не надейся, что нам
всё это не аукнется.

154
00:09:35,144 --> 00:09:37,879
Когда Сэм прознает, что
мы ему лапшу вешаем,

155
00:09:37,963 --> 00:09:41,048
весёлого будет мало.

156
00:09:51,260 --> 00:09:53,594
Сэм ещё спит?

157
00:09:53,679 --> 00:09:55,646
Пусть отдыхает. Потом ему позвоним.

158
00:09:55,714 --> 00:09:57,398
Откуда?

159
00:09:57,482 --> 00:09:59,066
О.

160
00:09:59,151 --> 00:10:01,986
В Орегоне есть дело.

161
00:10:02,053 --> 00:10:02,953
Отлично, я с вами.

162
00:10:02,954 --> 00:10:05,172
Да ладно тебе.
Ты только оклемался.

163
00:10:05,240 --> 00:10:07,108
Вот именно. Я свеж и бодр.

164
00:10:07,192 --> 00:10:08,877
Чуток отдохнуть тебе не повредит.

165
00:10:08,962 --> 00:10:11,696
А ты, когда вернулся из ада, только
и делал, что отдыхал.

166
00:10:14,199 --> 00:10:17,118
Ладно. Ты, я и Бобби.

167
00:10:17,202 --> 00:10:19,370
Езжайте без меня.
Сами справитесь.

168
00:10:19,421 --> 00:10:22,340
Совсем забыл, я обещал
этому болвану Руфусу

169
00:10:22,341 --> 00:10:25,259
подежурить у телефона,
поддержать его легенду.

170
00:10:25,344 --> 00:10:26,910
Уверен?

171
00:10:26,962 --> 00:10:31,882
Да, вам и без меня есть о чём поболтать.

172
00:10:35,854 --> 00:10:38,422
Что это с ним?

173
00:10:38,473 --> 00:10:40,558
Долго жил, много пил.

174
00:10:50,369 --> 00:10:53,654
Понял, офицер. Спасибо.
И вам.

175
00:10:53,739 --> 00:10:57,709
Значит так, помимо авиакатастрофы
на этой неделе пропали ещё двое.

176
00:10:57,710 --> 00:10:58,628
- Вот как?
- Да.

177
00:10:58,629 --> 00:11:01,946
В выходные из своей квартиры
исчезла студентка.

178
00:11:02,013 --> 00:11:03,231
С семнадцатого этажа!

179
00:11:03,915 --> 00:11:06,200
А на днях одна девушка
не вернулась из школы.

180
00:11:06,225 --> 00:11:07,102
Они знакомы?

181
00:11:07,103 --> 00:11:11,172
Нет, и ничего общего.
Но обе - юные особы, как и та из самолета.

182
00:11:11,256 --> 00:11:12,901
Кто умыкнул девицу прямо в небе?

183
00:11:12,991 --> 00:11:15,160
Хороший вопрос.

184
00:11:20,349 --> 00:11:23,317
- А ты так и не попытался?
- Что?

185
00:11:23,402 --> 00:11:25,353
Жить как все... после.

186
00:11:25,437 --> 00:11:28,406
Ты же мне обещал, помнишь?

187
00:11:30,158 --> 00:11:32,410
Да, помню.

188
00:11:32,477 --> 00:11:34,362
И почему не попробовал?

189
00:11:34,446 --> 00:11:35,863
С чего ты так решил?

190
00:11:35,947 --> 00:11:39,083
Оглянись вокруг.
Ничего не изменилось.

191
00:11:41,420 --> 00:11:42,953
Да, наверное, ты прав.

192
00:11:47,492 --> 00:11:50,994
Я целый год жил... с Лизой и Беном.

193
00:11:52,214 --> 00:11:53,097
Год?

194
00:11:54,666 --> 00:11:58,019
И что?

195
00:11:58,103 --> 00:12:01,272
Не срослось.

196
00:12:14,820 --> 00:12:17,355
Вы - сестра Пенни Дессертин?

197
00:12:17,392 --> 00:12:18,123
Угу.

198
00:12:18,190 --> 00:12:20,592
Мы хотели задать вам пару вопросов.

199
00:12:20,859 --> 00:12:25,162
Я все рассказала копам… Я устала..
Если вы не возражаете...

200
00:12:25,213 --> 00:12:30,594
Поверьте, я понимаю, как вам сейчас тяжело,
но нам нужно выяснить, что случилось.

201
00:12:31,035 --> 00:12:34,055
Много времени
мы не отнимем.

202
00:12:34,139 --> 00:12:36,540
Ладно. Заходите.

203
00:12:44,215 --> 00:12:48,018
Пенни была очень робкой.
И замкнутой.

204
00:12:48,070 --> 00:12:50,354
Никогда не искала приключений.

205
00:12:50,405 --> 00:12:53,240
И полетела на двухместном самолёте в грозу?

206
00:12:53,325 --> 00:12:58,446
Да она боялась до смерти…
Но полетела ради Стэна.

207
00:12:58,530 --> 00:13:00,998
Стэна?

208
00:13:01,065 --> 00:13:04,401
У них намечалось что-то серьёзное.

209
00:13:04,453 --> 00:13:08,572
Она не хотела показаться ему
равнодушной.

210
00:13:10,075 --> 00:13:11,876
Надо было её отговорить.

211
00:13:13,411 --> 00:13:15,212
А теперь даже похоронить нечего.

212
00:13:22,104 --> 00:13:24,188
- Салют.
- Что нарыл?

213
00:13:25,608 --> 00:13:31,062
Ну, похоже, две пропавшие девушки
пекли печенье для Господа.

214
00:13:31,113 --> 00:13:32,780
- Это что, шифр?
- Нет.

215
00:13:32,865 --> 00:13:37,635
Церковный хор, печенье для благотворительной
распродажи, кольца чистоты... Пай-девочки.

216
00:13:37,702 --> 00:13:39,703
Но Пенни-то не была христианкой...

217
00:13:39,871 --> 00:13:41,756
У меня другая теория.

218
00:13:41,823 --> 00:13:43,424
Дневник Пенни.

219
00:13:43,508 --> 00:13:45,042
Ты спёр её дневник?

220
00:13:45,093 --> 00:13:47,461
Как мне нравится твой вопрос.

221
00:13:47,546 --> 00:13:49,802
- С чего вдруг?
- Да так.

222
00:13:49,837 --> 00:13:54,619
А что, если дело вовсе не в религии,
А в невинности?

223
00:13:54,686 --> 00:13:57,188
Думаешь, все они...

224
00:13:57,255 --> 00:13:59,089
Девственницы, Сэм, девственницы!

225
00:14:00,291 --> 00:14:02,755
- Пенни было двадцать два.
- У неё розовая комната.

226
00:14:02,756 --> 00:14:03,861
И что?

227
00:14:03,928 --> 00:14:05,579
Вся в плюшевых мишках.

228
00:14:05,647 --> 00:14:08,816
Допустим, но ты...

229
00:14:10,068 --> 00:14:15,122
"Решено, я подарю Стэну самое
дорогое, что у меня есть... "

230
00:14:18,109 --> 00:14:20,611
Страшно слышать это из твоих уст.

231
00:14:20,962 --> 00:14:22,348
По-моему, удачно вышло.

232
00:14:22,359 --> 00:14:25,800
Что-то ты уж слишком погрузился в материал.

233
00:14:25,884 --> 00:14:27,718
Ладно, предположим, ты прав.

234
00:14:27,786 --> 00:14:29,220
Кто падок до девственниц?

235
00:14:29,287 --> 00:14:33,391
Меня не спрашивай.
Я предпочитаю опытных дамочек.

236
00:15:36,081 --> 00:15:38,332
Всё случилось так быстро.

237
00:15:38,400 --> 00:15:42,853
Вам нечего бояться, Мелисса.
Расскажите нам, кто на вас напал?

238
00:15:44,322 --> 00:15:47,058
Оно было похоже на гигантскую

239
00:15:48,659 --> 00:15:50,394
летучую мышь.

240
00:15:53,765 --> 00:15:55,182
Считаете, я всё придумала?

241
00:15:56,918 --> 00:15:58,620
Все остальные так и сказали.

242
00:15:58,697 --> 00:16:01,371
Ну... я не "все остальные".

243
00:16:05,110 --> 00:16:07,928
Оно набросилось на меня.

244
00:16:07,996 --> 00:16:11,482
Огромное такое.
Клянусь.

245
00:16:11,566 --> 00:16:13,400
Вот что оно сделало.

246
00:16:21,092 --> 00:16:24,579
Оно на вас напало.
А что потом?

247
00:16:25,246 --> 00:16:26,814
Я не знаю.

248
00:16:26,881 --> 00:16:30,217
Я потеряла сознание,
очнулась - а его уже нет.

249
00:16:31,084 --> 00:16:33,279
Может, вы помните что-то ещё?

250
00:16:33,280 --> 00:16:37,474
Расскажите, даже, если
вам кажется это неважным.

251
00:16:37,559 --> 00:16:40,644
Я потеряла кольцо.

252
00:16:40,728 --> 00:16:44,481
Или его стащила та тварь, не знаю.

253
00:16:44,566 --> 00:16:46,517
- Какое кольцо?
- Золотое.

254
00:16:46,601 --> 00:16:47,518
Кольцо чистоты.

255
00:16:49,303 --> 00:16:51,021
Кольцо чистоты.

256
00:16:51,105 --> 00:16:55,642
Оно... из церкви что ли?
Символ... целомудрия?

257
00:16:55,693 --> 00:16:57,995
Да. А что?

258
00:16:58,079 --> 00:17:02,233
Я вынужден спросить.
Эм... Мелисса…

259
00:17:02,934 --> 00:17:07,788
Поверь, здесь никто тебя
осуждать не станет, но...

260
00:17:07,839 --> 00:17:10,123
Ты по праву носила это кольцо?

261
00:17:12,710 --> 00:17:15,128
- Ну, я же…
- По праву?

262
00:17:22,503 --> 00:17:24,721
Мэтт Барн не считается.

263
00:17:27,542 --> 00:17:30,894
Так ты думаешь, Бэтмен хотел
её изнасиловать?

264
00:17:30,979 --> 00:17:33,146
Ну, он прямо рвал и метал.

265
00:17:33,198 --> 00:17:36,033
Но забраковал её, обнаружив, что
она уже не девственница.

266
00:17:36,117 --> 00:17:37,234
Думаешь?

267
00:17:37,318 --> 00:17:41,622
Это наглядный пример того,
что распущенность идет на пользу.

268
00:17:42,541 --> 00:17:45,209
Ну и какая тварь прётся
от девственниц и золота?

269
00:17:45,293 --> 00:17:46,793
Пи Дидди?

270
00:17:46,861 --> 00:17:48,779
- Ну, надо же.
- Что такое?

271
00:17:48,864 --> 00:17:52,332
Меня год не было, а шуточки у тебя
всё такие же плоские.

272
00:17:52,383 --> 00:17:54,918
Затухни. Я - само остроумие.

273
00:18:00,758 --> 00:18:02,259
Бред какой-то.

274
00:18:02,343 --> 00:18:03,760
Выкладывай.

275
00:18:03,828 --> 00:18:07,681
Я погуглил "огонь", "когти", "летает",
"ворует девственниц" и "золото",

276
00:18:07,732 --> 00:18:09,600
всё ведёт в одно место.

277
00:18:09,684 --> 00:18:11,001
Куда?

278
00:18:11,069 --> 00:18:13,737
На фансайты "Варкрафта".

279
00:18:15,040 --> 00:18:16,723
Мне это ни о чём не говорит.

280
00:18:16,774 --> 00:18:18,575
Драконы, чувак.

281
00:18:18,643 --> 00:18:21,445
Я же сказал - бред какой-то.

282
00:18:21,512 --> 00:18:23,163
А может и не бред.

283
00:18:23,230 --> 00:18:24,781
Да? В какой реальности?

284
00:18:24,866 --> 00:18:26,399
Странный выдался год.

285
00:18:26,451 --> 00:18:28,401
Нужно посоветоваться.

286
00:18:34,876 --> 00:18:36,193
Да?

287
00:18:36,261 --> 00:18:38,095
Что ты знаешь о драконах?

288
00:18:38,179 --> 00:18:39,880
Что? Ничего.

289
00:18:39,948 --> 00:18:41,298
Я не шучу.

290
00:18:41,382 --> 00:18:46,086
Это тебе не Лох-Несское чудовище,
Дин, драконов не существует.

291
00:18:46,137 --> 00:18:48,922
- Может, звякнешь кому-нибудь?
- Куда, в Хогварц?

292
00:18:48,973 --> 00:18:50,357
Будь ласков.

293
00:18:50,424 --> 00:18:51,409
Ладно.

294
00:18:51,676 --> 00:18:53,310
Золотой ты человек.

295
00:18:53,394 --> 00:18:54,945
Да, да.

296
00:18:55,029 --> 00:18:59,566
Как там мистер "Память отшибло"?
Ещё не раскусил тебя?

297
00:18:59,617 --> 00:19:03,153
Да всё нормуль. Привет от Сэма.

298
00:19:09,844 --> 00:19:11,545
Порядок?

299
00:19:11,612 --> 00:19:13,747
Да.

300
00:19:13,798 --> 00:19:16,500
Бобби что-нибудь сказал?

301
00:19:16,584 --> 00:19:17,668
Не-а.

302
00:19:32,183 --> 00:19:36,570
Папа ничего не писал о драконах,
поверь.

303
00:19:36,637 --> 00:19:38,605
Я бы запомнил, будь там
"Бесконечная история".

304
00:19:40,925 --> 00:19:43,410
А на оборотня мы недавно не охотились?

305
00:19:46,948 --> 00:19:49,616
Да вроде нет. А что?

306
00:19:49,667 --> 00:19:52,853
Не знаю. У меня какое-то дежа вю.

307
00:19:54,155 --> 00:19:55,164
Ты уверен? Могу поклясться...

308
00:19:55,165 --> 00:19:58,158
Не забывай… у тебя в голове сейчас кавардак.

309
00:19:58,209 --> 00:19:59,443
Нет, не охотились.

310
00:20:02,380 --> 00:20:05,165
Ладно. Проехали. Забудь.

311
00:20:09,971 --> 00:20:11,671
Ну, Бобби, что узнал?

312
00:20:11,723 --> 00:20:13,840
Как же это я сразу про неё не вспомнил?

313
00:20:13,891 --> 00:20:16,509
Доктор Визиак.

314
00:20:16,561 --> 00:20:18,228
СФУ Кафедра Средневековья.

315
00:20:18,312 --> 00:20:21,648
Университет Сан-Франциско.
Ясно. Спасибо.

316
00:20:26,520 --> 00:20:31,423
Так... я в Сан-Франциско, выясню,
как убивать этих тварей.

317
00:20:31,424 --> 00:20:32,726
А ты найди их логово.

318
00:20:32,894 --> 00:20:36,546
- Стой. А Бобби сказал, где они тусуются?
- Нет.

319
00:20:36,631 --> 00:20:38,415
Значит, лопатим легенды.

320
00:20:38,499 --> 00:20:40,867
Что пишут? Они живут в Среднеземьи?

321
00:20:40,918 --> 00:20:42,969
Нет. В пещерах.

322
00:20:45,056 --> 00:20:46,807
Ну, ты и ботан.

323
00:21:17,525 --> 00:21:18,925
Пожалуйста!

324
00:21:18,956 --> 00:21:21,574
- Отпустите меня!
- Заткнись!

325
00:21:24,018 --> 00:21:26,346
Пожалуйста!

326
00:21:30,087 --> 00:21:31,192
Нет!

327
00:21:35,413 --> 00:21:36,863
- А-а!
- Заткнись!

328
00:21:36,914 --> 00:21:38,615
А то сломаю и вторую.

329
00:21:38,699 --> 00:21:41,701
Полезай вниз. Быстро.

330
00:21:58,085 --> 00:22:01,521
Ничего. Всё будет хорошо.

331
00:22:21,997 --> 00:22:23,381
Да?

332
00:22:23,466 --> 00:22:26,968
Доктор Визиак. Меня зовут Дин Винчестер.

333
00:22:27,019 --> 00:22:29,187
Приёмные дни понедельник и пятница.

334
00:22:29,272 --> 00:22:30,939
Я от Бобби Сингера.

335
00:22:33,726 --> 00:22:35,160
Алло?

336
00:22:44,787 --> 00:22:46,972
Привет.

337
00:22:48,039 --> 00:22:52,043
Бобби Сингер.
Передай ему при встрече...

338
00:22:52,128 --> 00:22:53,295
Хм?

339
00:22:53,362 --> 00:22:58,833
А лучше, врежь ему по яйцам…
Так романтичнее.

340
00:22:58,884 --> 00:23:00,852
Что-то вы любовью не пылаете.

341
00:23:02,421 --> 00:23:04,773
Как раз наоборот.

342
00:23:04,840 --> 00:23:05,940
Да?

343
00:23:06,008 --> 00:23:10,629
Пусть сам расскажет.
Какой он идиот.

344
00:23:12,682 --> 00:23:15,233
И в чём же дело?

345
00:23:17,053 --> 00:23:21,072
Ну... э-э... в драконах.

346
00:23:21,157 --> 00:23:22,807
Неужели?

347
00:23:25,745 --> 00:23:27,662
Про "Подземелья и Драконы" шутить не будем?

348
00:23:27,730 --> 00:23:32,834
Теперь, когда они вымерли, можно и пошутить.
Но они не смешные.

349
00:23:32,901 --> 00:23:33,952
Совершенно.

350
00:23:34,036 --> 00:23:36,588
Ну, один объявился в Штатах.

351
00:23:36,672 --> 00:23:37,739
Ты уверен?

352
00:23:37,790 --> 00:23:38,990
Прямо как из книжки.

353
00:23:42,395 --> 00:23:45,764
Но как? И почему?
Прошло семьсот лет.

354
00:23:45,848 --> 00:23:49,551
Такие нынче времена,
безумие - норма жизни.

355
00:23:49,602 --> 00:23:51,753
- Хочешь знать, как его убить.
- Верно.

356
00:23:53,606 --> 00:23:56,374
Тогда тебе понадобится меч.

357
00:23:59,762 --> 00:24:01,429
И что за меч?

358
00:24:01,480 --> 00:24:03,832
Выкованный с кровью дракона.

359
00:24:07,036 --> 00:24:11,373
Чтобы убить дракона, нужно убить
дракона, чтобы сделать клинок...

360
00:24:11,440 --> 00:24:15,610
Ну, драконьих мечей почти не осталось.
Во всём мире их всего пять или шесть.

361
00:24:15,661 --> 00:24:18,780
Меч святого Георгия,
Экскалибур, опять же, и...

362
00:24:19,007 --> 00:24:20,165
Да вы просто кладезь знаний.

363
00:24:20,216 --> 00:24:24,135
И не только знаний.
У меня в подвале меч.

364
00:24:24,220 --> 00:24:26,254
У вас есть меч?

365
00:24:26,322 --> 00:24:30,725
Двадцать лет поисков, бессонные
ночи, отвратительный секс

366
00:24:30,726 --> 00:24:34,129
с одним европейским послом,
и меч мой. Вот так.

367
00:24:40,469 --> 00:24:44,656
Он ведь не настоящий.
Или настоящий?

368
00:24:44,740 --> 00:24:46,807
Это что, Экскалибур?

369
00:24:46,858 --> 00:24:48,410
Нет.

370
00:24:48,477 --> 00:24:52,146
Это меч Брунцвика.

371
00:24:52,198 --> 00:24:54,148
Любовь всей моей жизни.

372
00:24:56,502 --> 00:25:00,088
А откуда на нём цементный башмак?

373
00:25:00,155 --> 00:25:03,041
Раньше было модно вонзать мечи в камень.

374
00:25:03,125 --> 00:25:06,127
Чтобы их защитить.

375
00:25:06,178 --> 00:25:08,863
Ну, и как нам вытащить этого дружочка?

376
00:25:10,332 --> 00:25:12,350
Будто сам не знаешь.

377
00:25:12,435 --> 00:25:16,671
Нужен храбрый рыцарь,
готовый сразиться с чудовищем.

378
00:25:16,722 --> 00:25:18,172
Точняк.

379
00:25:19,942 --> 00:25:21,476
Так-так-так...

380
00:25:21,527 --> 00:25:23,695
Я попробую.
Вы не против?

381
00:25:23,996 --> 00:25:25,362
О.

382
00:25:46,823 --> 00:25:48,223
Ты как?

383
00:25:48,967 --> 00:25:50,787
Лучше не бывает.

384
00:26:08,966 --> 00:26:10,766
Вот гадёныш, крепко засел.

385
00:26:12,123 --> 00:26:14,774
Боюсь, что так.

386
00:26:14,826 --> 00:26:17,577
- У меня есть идея получше.
- Какая?

387
00:26:17,628 --> 00:26:20,997
Вам не понравится.

388
00:26:44,605 --> 00:26:46,606
Сэм. А где Дин?

389
00:26:46,657 --> 00:26:48,358
Привет…

390
00:26:48,443 --> 00:26:50,243
Он поехал к твоей подружке.

391
00:26:50,311 --> 00:26:54,338
Слушай, я тут логово драконов
найти пытаюсь.

392
00:26:54,339 --> 00:26:56,365
Эм... может, поможешь, а?

393
00:26:56,532 --> 00:26:57,383
И что ищем?

394
00:26:57,394 --> 00:27:01,087
Пещеры, в основном.
Но их здесь нет.

395
00:27:01,122 --> 00:27:03,439
А ты попробуй мыслить шире.

396
00:27:03,440 --> 00:27:06,025
Где ещё холодно, темно и мокро?

397
00:27:06,076 --> 00:27:07,043
Ха.

398
00:27:07,127 --> 00:27:11,631
Ну... э… метро здесь нет.

399
00:27:11,698 --> 00:27:16,936
Канализация!
Точно. Спасибо.

400
00:27:16,987 --> 00:27:17,712
Хорошо.

401
00:27:17,713 --> 00:27:22,008
Стой. Бобби. Погоди.
У тебя всё нормально?

402
00:27:22,059 --> 00:27:24,560
Само собой.
А что такое?

403
00:27:24,645 --> 00:27:28,881
Просто ты как-то странно себя ведёшь.

404
00:27:28,932 --> 00:27:31,234
- Ничего сказать не хочешь?
- Нет.

405
00:27:31,318 --> 00:27:33,853
Только одно - найди,
где прячется Годзилла.

406
00:27:33,904 --> 00:27:36,272
Бобби, что произошло за этот год?

407
00:27:39,893 --> 00:27:44,113
Да всякое было…
но ничего примечательного.

408
00:27:44,181 --> 00:27:46,632
Ничего, что бы касалось тебя.

409
00:27:46,700 --> 00:27:49,035
- Ну да, конечно.
- Звони, если что.

410
00:27:49,036 --> 00:27:49,836
Да...

411
00:28:12,526 --> 00:28:15,151
Кастиэль... Эм…

412
00:28:17,231 --> 00:28:18,648
Я вернулся.

413
00:28:18,732 --> 00:28:20,650
Если у тебя есть минутка...

414
00:28:29,293 --> 00:28:32,211
Сэм.

415
00:28:32,279 --> 00:28:33,996
Я так рад видеть тебя живым.

416
00:28:34,081 --> 00:28:35,998
Да.

417
00:28:36,083 --> 00:28:37,950
А я тебя.

418
00:28:43,257 --> 00:28:45,124
Я бы обнял тебя, но...

419
00:28:45,175 --> 00:28:47,226
Как-то неловко.

420
00:28:47,294 --> 00:28:51,647
Эм... ещё тот был год, да?

421
00:28:51,732 --> 00:28:55,534
Я говорил с Бобби.
Он рассказал всё, что случилось.

422
00:28:55,602 --> 00:28:57,853
Если честно, я удивлён, что ты выжил.

423
00:28:59,323 --> 00:29:01,140
Я Дина умолял не делать это.

424
00:29:01,191 --> 00:29:04,660
Да нет, я всё понимаю.

425
00:29:04,745 --> 00:29:06,996
То, что ты не умер - чудо.

426
00:29:07,080 --> 00:29:08,531
Да.

427
00:29:08,615 --> 00:29:10,466
Да, чудо, точно.

428
00:29:10,534 --> 00:29:13,169
Как оно тебе?

429
00:29:13,203 --> 00:29:14,620
Что?

430
00:29:14,671 --> 00:29:16,539
Снова душу обрести.

431
00:29:19,659 --> 00:29:23,763
Ах да, я же разгуливал без души.

432
00:29:23,830 --> 00:29:25,881
Эм...

433
00:29:25,966 --> 00:29:28,184
Отлично, Кас, просто класс.

434
00:29:28,268 --> 00:29:29,518
Знаешь что?

435
00:29:29,553 --> 00:29:33,389
Я хотел бы прояснить
кое-какие детали...

436
00:29:33,390 --> 00:29:37,226
Может, поможешь мне разобраться?

437
00:29:41,531 --> 00:29:45,284
Подожди, послушай.
Мне всё это совсем не нравится.

438
00:29:45,352 --> 00:29:50,957
Ты хоть понимаешь, что ничего ценнее этого
артефакта ты в жизни не видел.

439
00:29:51,024 --> 00:29:52,708
Но он - наше единственное оружие.

440
00:29:54,378 --> 00:29:57,547
Я знаю, что делаю.
Меня всему учил Бобби.

441
00:29:57,732 --> 00:30:02,034
Что бы там у вас не случилось, признайте,
в этом деле он гений.

442
00:30:02,085 --> 00:30:04,453
Вы хотите, чтобы я убил дракона?

443
00:30:07,874 --> 00:30:10,476
Хорошо.

444
00:30:10,543 --> 00:30:12,428
Верьте мне.

445
00:30:19,269 --> 00:30:21,720
Что, каменюка, думаешь, ты самый умный?

446
00:30:34,901 --> 00:30:36,335
Вот так.

447
00:30:36,403 --> 00:30:38,904
Добро пожаловать в двадцать первый век.

448
00:30:47,464 --> 00:30:50,182
Отойдите.

449
00:31:10,570 --> 00:31:13,072
Так-то...

450
00:31:29,306 --> 00:31:31,123
Надеюсь, он застрахован?

451
00:31:43,558 --> 00:31:46,388
Мы что, пойдем на дракона…
с этой зубочисткой?

452
00:31:46,472 --> 00:31:49,374
Это всё, что у нас есть.
Придется просто подобраться поближе.

453
00:31:49,425 --> 00:31:50,726
Ну, и где тут пещеры?

454
00:31:50,810 --> 00:31:55,097
Нигде. А вот канализация…
Глянь-ка сюда.

455
00:31:55,181 --> 00:31:58,550
Двое пропали в миле от этого места.

456
00:31:58,551 --> 00:32:01,319
С него и начнём, а дальше - как пойдёт.

457
00:32:01,387 --> 00:32:04,740
О, канализация - мечта поэта.
Идём.

458
00:32:08,444 --> 00:32:09,611
Что?

459
00:32:12,915 --> 00:32:14,332
Да так, Ничего. Идём.

460
00:32:21,007 --> 00:32:22,907
Боже, ну и вонища!

461
00:32:22,959 --> 00:32:25,677
Только привыкнешь к одному запаху,
в нос бьет другой.

462
00:32:25,745 --> 00:32:29,848
Чувак, мы шаримся тут полдня.
Похоже, легенды врут.

463
00:32:29,915 --> 00:32:33,285
А что если, драконы предпочитают
хорошие отели?

464
00:32:33,296 --> 00:32:35,520
- Что это?
- Где?

465
00:32:35,588 --> 00:32:37,439
Мать честная!

466
00:32:41,611 --> 00:32:45,147
Может, драконы здесь и есть.

467
00:32:45,231 --> 00:32:46,815
Погоди, Дин...

468
00:32:46,899 --> 00:32:49,451
Взгляни-ка лучше сюда.

469
00:33:04,083 --> 00:33:08,053
Не слишком ли затейливо
для летучей мыши?

470
00:33:11,457 --> 00:33:14,559
Эй! Кто-нибудь?

471
00:33:32,978 --> 00:33:34,246
Ау?

472
00:33:35,414 --> 00:33:36,534
Сюда.

473
00:33:38,868 --> 00:33:40,652
Эй. Мы вас выпустим.

474
00:33:40,703 --> 00:33:42,654
Быстрей, он сейчас вернётся.

475
00:33:51,380 --> 00:33:53,715
И на кой тебе этот огрызок?

476
00:33:58,054 --> 00:34:00,021
- Где ты его взял?
- На Комик-Коне.

477
00:34:20,326 --> 00:34:21,827
Ну же, давай.

478
00:35:21,416 --> 00:35:24,185
Эй, Сэм... спроси, сколько времени.

479
00:35:25,971 --> 00:35:28,907
Лучше разбросай и купайся в нём.

480
00:35:29,091 --> 00:35:32,060
В кои-то веки разбогател.

481
00:35:38,934 --> 00:35:40,101
Дин...

482
00:35:40,152 --> 00:35:41,569
Что?

483
00:35:44,223 --> 00:35:48,893
Я так... так сожалею.

484
00:35:48,894 --> 00:35:51,963
У меня даже слов нет.

485
00:35:52,630 --> 00:35:54,131
О чём?

486
00:35:56,167 --> 00:35:57,334
Ты сам знаешь.

487
00:36:03,892 --> 00:36:05,559
- Бобби...
- Кас.

488
00:36:05,811 --> 00:36:09,029
Кас... Хуже ребёнка.

489
00:36:09,097 --> 00:36:12,083
- Почему ты не рассказал мне, Дин?
- Ты не должен был знать.

490
00:36:12,084 --> 00:36:17,088
О том, что я сотворил с Бобби, с тобой?
Конечно, должен.

491
00:36:17,172 --> 00:36:20,499
Сэм, Смерть не просто вернул тебе душу.

492
00:36:20,500 --> 00:36:23,827
Он построил Великую Стену Сэма,
отгородив тебя от воспоминаний.

493
00:36:23,912 --> 00:36:28,115
Поверь мне, они могут запросто
тебя убить. Это не шутки.

494
00:36:28,166 --> 00:36:30,334
Верно.

495
00:36:30,418 --> 00:36:32,803
Но я должен всё исправить.
Всё, что смогу.

496
00:36:32,887 --> 00:36:35,405
Это был не ты.

497
00:36:35,473 --> 00:36:38,826
Знаешь, это как будто меня
опоили клофелином...

498
00:36:38,827 --> 00:36:42,179
а когда я проснулся, то узнал,
что спалил целый город.

499
00:36:44,315 --> 00:36:48,360
Ты говоришь, это был не я но зажигалка-то
у меня в кармане.

500
00:36:48,361 --> 00:36:51,805
Так что, всё не так просто.

501
00:36:51,873 --> 00:36:56,644
Ты пытаешься меня защитить,
и я благодарен тебе,

502
00:36:56,645 --> 00:37:01,815
но я должен исправить
всё что смогу.

503
00:37:01,866 --> 00:37:04,785
И мне нужно знать, что я сделал.

504
00:37:04,836 --> 00:37:06,337
Ты не понимаешь, как это опасно.

505
00:37:06,338 --> 00:37:08,098
А что сделал бы ты?

506
00:37:09,299 --> 00:37:12,259
Верно, то же самое.

507
00:37:12,326 --> 00:37:14,494
Сэм.

508
00:37:16,681 --> 00:37:19,099
Ребята, я тут кое-что откопал.

509
00:37:22,187 --> 00:37:27,241
Насколько можно судить, эти записи относятся
к четырнадцатому веку.

510
00:37:27,308 --> 00:37:29,276
Какой это язык?

511
00:37:29,343 --> 00:37:30,611
Код Да Винчи.

512
00:37:30,678 --> 00:37:36,233
Латынь, но очень заковыристая.
Перевести всю книгу жизни не хватит.

513
00:37:36,317 --> 00:37:40,587
Кстати говоря, это… не бумага.

514
00:37:40,655 --> 00:37:41,655
А что?

515
00:37:41,706 --> 00:37:42,906
Человеческая кожа.

516
00:37:47,579 --> 00:37:53,417
В общем, могу сказать с уверенностью, что
вначале идёт описание одного места.

517
00:37:53,501 --> 00:37:59,256
Оно хуже любых наших кошмаров.
Там кромешная тьма, кровь, кости.

518
00:37:59,340 --> 00:38:02,367
Тела и души разных тварей:

519
00:38:02,368 --> 00:38:05,395
мерзких, голодных, жестоких.

520
00:38:10,551 --> 00:38:12,402
Где они?

521
00:38:12,487 --> 00:38:15,055
Возникли проблемы.

522
00:38:15,106 --> 00:38:17,074
Тебе повезло, моих хватит.

523
00:38:27,068 --> 00:38:29,836
А ты у нас счастливица.

524
00:38:32,406 --> 00:38:34,458
Давай, давай, пошла, пошла.

525
00:38:34,542 --> 00:38:36,093
Пошла, пошла.

526
00:38:37,745 --> 00:38:38,795
Монстры?

527
00:38:38,880 --> 00:38:40,213
Монстряндия.

528
00:38:40,265 --> 00:38:43,008
У неё тут много названий, да
таких, что язык сломаешь…

529
00:38:43,009 --> 00:38:45,752
но, думаю "чистилище" вам знакомо.

530
00:38:47,639 --> 00:38:49,773
Чистилище?

531
00:38:49,857 --> 00:38:51,525
Зашибись.

532
00:38:51,592 --> 00:38:55,028
Ну, это уже хоть что-то.

533
00:38:55,096 --> 00:38:59,133
Значит, это драконовское отребье

534
00:38:59,134 --> 00:39:03,971
колбасилось в канализации и читало
байки про чистилище?

535
00:39:04,038 --> 00:39:07,591
О, нет, нет.
Они читали инструкцию.

536
00:39:07,659 --> 00:39:09,192
Что?

537
00:39:09,260 --> 00:39:10,794
Да.

538
00:39:10,878 --> 00:39:14,247
Психам, решившимся отправиться
в это жуткое место,

539
00:39:14,248 --> 00:39:17,617
книга укажет, где дверь.

540
00:39:19,754 --> 00:39:24,641
Дверь в чистилище…
Помню, один демон грезил о такой.

541
00:39:27,679 --> 00:39:30,681
Ну, и как её открыть?

542
00:39:32,483 --> 00:39:36,403
Спроси у дракоши. Уверен,
это он вырвал страничку.

543
00:40:09,788 --> 00:40:11,188
Не надо. Пожалуйста.

544
00:40:11,189 --> 00:40:13,523
Нет!

545
00:40:13,608 --> 00:40:16,676
- Прошу, не надо!
- Расслабься и получай удовольствие.

546
00:40:31,542 --> 00:40:33,460
- Всё гораздо хуже.
- Хуже?

547
00:40:33,527 --> 00:40:37,306
Они собрались туда
не на увеселительную прогулку.

548
00:40:37,307 --> 00:40:41,085
Они хотят открыть дверь
и кого-то выпустить.

549
00:40:41,269 --> 00:40:44,921
Выпустить в наш мир?..
Кого?

550
00:40:45,006 --> 00:40:46,056
Пока не знаю.

551
00:40:47,975 --> 00:40:50,043
Ну, хоть намек?

552
00:40:50,094 --> 00:40:52,396
- Я нашёл имя.
- И какое?

553
00:40:52,480 --> 00:40:55,048
"Мать".

554
00:40:55,099 --> 00:40:57,768
Мать? Чья мать? Мать драконов?

555
00:40:57,852 --> 00:40:59,569
Если бы.

556
00:40:59,654 --> 00:41:01,938
Тут повторяется несколько раз.

557
00:41:02,023 --> 00:41:03,607
"Мать всего и вся".

558
00:41:19,507 --> 00:41:21,341
Добро пожаловать.

559
00:41:24,578 --> 00:41:26,880
Вы заставили меня ждать.

560
00:41:26,931 --> 00:41:28,849
Что значит "Мать всего и вся"?

561
00:41:28,916 --> 00:41:31,084
Не знаю.

562
00:41:36,808 --> 00:41:38,975
У нас много дел.

563
00:41:40,228 --> 00:41:42,229
Приступим.

564
00:41:44,729 --> 00:41:49,329
2011 © FarGate.RU

