1 00:00:00,620 --> 00:00:02,610 Он хочет, чтобы мы продолжили начатое им. 2 00:00:02,760 --> 00:00:04,610 Спасать людей, охотиться на нечисть. 3 00:00:04,681 --> 00:00:05,781 Семейное дело. 4 00:00:05,802 --> 00:00:07,300 ТОГДА 5 00:00:07,740 --> 00:00:11,140 Ты ведь знаешь правду, верно, о Сэмми и остальных детях? 6 00:00:11,680 --> 00:00:14,225 Да. Недавно узнал. 7 00:00:14,260 --> 00:00:15,790 Папа. Знаешь, этот демон... 8 00:00:15,920 --> 00:00:18,710 Он сказал, что у него есть планы на меня и таких детей, как я. 9 00:00:18,860 --> 00:00:20,130 Ты знаешь, что он имел в виду? 10 00:00:20,260 --> 00:00:21,850 Понятия не имею. 11 00:00:22,000 --> 00:00:23,720 Он тебе что-нибудь сказал? 12 00:00:24,840 --> 00:00:25,850 Нет. 13 00:00:26,851 --> 00:00:28,550 Ничего. 14 00:00:28,670 --> 00:00:32,080 Макс, твои способности проявились 6-7 месяцев назад, верно? 15 00:00:32,230 --> 00:00:32,930 Откуда ты знаешь? 16 00:00:33,050 --> 00:00:34,530 Именно тогда проявились способности и у меня, Макс. 17 00:00:34,565 --> 00:00:36,320 Мы с тобой были избраны. 18 00:00:36,460 --> 00:00:37,390 Для чего? 19 00:00:37,560 --> 00:00:38,500 Я не знаю. 20 00:00:38,530 --> 00:00:40,460 В определенной ситуации, любой способен на убийство. 21 00:00:40,660 --> 00:00:41,810 Может, этого демон и добивается. 22 00:00:41,960 --> 00:00:43,540 Пытается сломать нас, сломать наши жизни. 23 00:00:43,541 --> 00:00:44,906 Сэм, мы понятия не имеем чего хочет демон. 24 00:00:44,941 --> 00:00:46,409 У каждого из нас есть определенные способности. 25 00:00:46,410 --> 00:00:48,300 - Способности? - Паранормальные способности. 26 00:00:48,350 --> 00:00:50,240 У меня, бывают видения будущего. 27 00:00:50,360 --> 00:00:51,720 Способности у всех разные. 28 00:00:51,850 --> 00:00:54,330 Демон сказал, что на таких, как мы у него есть планы. 29 00:00:54,450 --> 00:00:55,230 Какие планы? 30 00:00:55,350 --> 00:00:56,930 Точно сказать не можем. 31 00:00:57,090 --> 00:00:59,210 СЕЙЧАС 32 00:00:59,920 --> 00:01:00,960 Тебе нечего бояться, Скотт. 33 00:01:00,990 --> 00:01:02,940 Ты можешь спокойно все мне рассказать. 34 00:01:03,970 --> 00:01:06,670 Все, что ты скажешь, не выйдет за пределы этой комнаты. 35 00:01:09,730 --> 00:01:11,950 Все началось чуть больше года назад. 36 00:01:13,350 --> 00:01:15,110 Сначала возникли головные боли. 37 00:01:16,490 --> 00:01:19,700 А потом я обнаружил, что могу кое-что делать... 38 00:01:20,140 --> 00:01:21,600 Что именно? 39 00:01:22,870 --> 00:01:24,480 У меня появились способности. 40 00:01:26,140 --> 00:01:29,950 Ели я захочу, то могу убить разрядом электрического тока. 41 00:01:33,380 --> 00:01:34,750 Как ты это узнал? 42 00:01:37,040 --> 00:01:38,460 Поупражнялся на соседском коте. 43 00:01:41,030 --> 00:01:43,210 Поджарил его до хрустящей корочки. 44 00:01:48,210 --> 00:01:49,830 Вы мне не верите. 45 00:01:52,830 --> 00:01:54,840 Я верю, что ты в это веришь. 46 00:01:56,900 --> 00:01:58,510 Ну, раз так, 47 00:01:58,850 --> 00:02:00,530 тогда, пожмем друг другу руки? 48 00:02:11,850 --> 00:02:14,370 С чего вдруг тебя потянуло убивать соседского кота, Скотт? 49 00:02:14,510 --> 00:02:15,750 Я не хотел. 50 00:02:16,870 --> 00:02:19,730 Это он заставил меня, и хотел, чтобы я продолжал в том же духе. 51 00:02:19,860 --> 00:02:20,660 Кто? 52 00:02:22,470 --> 00:02:24,180 Человек с желтыми глазами. 53 00:02:24,490 --> 00:02:26,610 Он явился ко мне во сне. 54 00:02:26,770 --> 00:02:29,340 И приказывал делать всякие ужасные вещи. 55 00:02:29,990 --> 00:02:32,390 Но я ответил ему "нет". 56 00:02:32,660 --> 00:02:34,960 "Нет, я не стану". 57 00:02:35,690 --> 00:02:38,230 Что еще сказал тебе желтоглазый человек? 58 00:02:41,950 --> 00:02:44,840 У него на меня есть планы. 59 00:02:45,250 --> 00:02:46,960 Какие планы? 60 00:03:09,991 --> 00:03:11,080 Кто тут? 61 00:03:46,520 --> 00:03:50,980 СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ 62 00:03:52,900 --> 00:03:56,590 Перед самой смертью отец... мне кое-что сказал. 63 00:03:58,600 --> 00:04:00,490 Сказал мне кое-что про тебя. 64 00:04:02,060 --> 00:04:03,400 Что?… 65 00:04:06,880 --> 00:04:08,850 Дин, что он тебе сказал? 66 00:04:09,560 --> 00:04:10,560 Он велел мне... 67 00:04:11,771 --> 00:04:14,071 присмотреть за тобой, 68 00:04:14,771 --> 00:04:16,771 беречь тебя. 69 00:04:17,120 --> 00:04:18,880 Он миллион раз говорил тебе такое. 70 00:04:19,020 --> 00:04:20,740 В этот раз все было не так. 71 00:04:21,840 --> 00:04:26,410 Он сказал, что я должен… спасти тебя. 72 00:04:27,220 --> 00:04:28,890 Спасти от чего? 73 00:04:29,160 --> 00:04:32,430 Он сказал только, что я должен тебя спасти, все остальное неважно. 74 00:04:32,570 --> 00:04:38,550 - И если я не смогу, я… - То что, Дин? 75 00:04:39,140 --> 00:04:41,760 Я должен тебя убить. 76 00:04:45,380 --> 00:04:48,080 Он сказал, что, возможно, мне придется тебя убить, Сэмми. 77 00:04:48,240 --> 00:04:50,010 Убить меня?! 78 00:04:52,460 --> 00:04:54,180 Что, черт побери, это значит? 79 00:04:54,330 --> 00:04:54,950 Я не знаю. 80 00:04:55,100 --> 00:04:56,750 Была же у него какая-то причина сказать такое? 81 00:04:57,390 --> 00:04:59,280 Он узнал, какие планы на меня у демона? 82 00:04:59,430 --> 00:05:01,980 Я что, должен перейти на Темную Сторону? 83 00:05:02,000 --> 00:05:03,250 Что еще он сказал, Дин? 84 00:05:03,370 --> 00:05:04,400 Это все, клянусь. 85 00:05:04,530 --> 00:05:05,910 Почему ты все мне не рассказал?! 86 00:05:06,040 --> 00:05:07,560 Потому что отец просил этого не делать. 87 00:05:07,580 --> 00:05:11,090 Да плевать! У тебя своя голова на плечах, Дин! 88 00:05:11,240 --> 00:05:13,050 Ты не имел права скрывать это от меня! 89 00:05:13,200 --> 00:05:15,100 Ты думаешь, мне этого хотелось? 90 00:05:16,230 --> 00:05:19,060 Я молил Бога, чтобы никогда не слышать этих слов! 91 00:05:19,220 --> 00:05:23,450 Тогда моя башка не разрывалась бы от этой мысли каждый божий день. 92 00:05:29,840 --> 00:05:33,090 Нам нужно разобраться, что происходит, и какого черта все это значит. 93 00:05:35,710 --> 00:05:37,390 Разобраться? 94 00:05:37,590 --> 00:05:38,460 А я вот думаю, 95 00:05:38,520 --> 00:05:40,060 может, нам лучше залечь на дно? 96 00:05:40,880 --> 00:05:43,980 Хотя бы ненадолго, так безопаснее. 97 00:05:44,540 --> 00:05:47,750 - Пока я не буду знать наверняка... - Что?! 98 00:05:48,390 --> 00:05:50,160 Что я не превращусь в нечисть? 99 00:05:50,290 --> 00:05:53,200 - Что я не стану убийцей? - Я такого не говорил. 100 00:05:53,201 --> 00:05:55,740 Значит, если ты меня не убережешь, то пустишь в расход, Дин. 101 00:05:55,780 --> 00:05:57,670 Я не говорил такого! 102 00:05:58,720 --> 00:06:01,790 Проклятье, Сэм, все вышло из-под контроля! 103 00:06:01,950 --> 00:06:05,600 У тебя иммунитет к долбанному дьявольскому вирусу… 104 00:06:05,740 --> 00:06:07,880 и хрен знает что еще. 105 00:06:11,400 --> 00:06:13,240 И, ясное дело, ты на меня злишься. Отлично. 106 00:06:13,260 --> 00:06:14,640 Я это заслужил. 107 00:06:15,780 --> 00:06:19,440 Но нам лучше не высовываться, пока не поймем, что делать дальше. Ладно? 108 00:06:19,570 --> 00:06:21,180 Забудь. 109 00:06:22,740 --> 00:06:24,670 Сэм, прошу тебя, старик. 110 00:06:24,820 --> 00:06:26,510 Ну, пожалуйста. 111 00:06:27,760 --> 00:06:29,740 Дай мне просто немного времени. 112 00:06:30,250 --> 00:06:31,620 Времени все обдумать, ладно? 113 00:06:31,780 --> 00:06:35,590 Умоляю тебя. Прошу. Пожалуйста. 114 00:06:44,829 --> 00:06:47,829 ТРАВЛЯ 115 00:09:00,830 --> 00:09:01,610 Милая? 116 00:09:03,850 --> 00:09:04,980 Что с тобой? 117 00:09:05,140 --> 00:09:07,190 Ничего, опять приснился кошмар. Не волнуйся. 118 00:09:07,198 --> 00:09:08,410 Все нормально. 119 00:09:08,550 --> 00:09:10,240 Спи дальше. 120 00:09:10,610 --> 00:09:11,620 Точно? 121 00:09:12,570 --> 00:09:13,440 Да. 122 00:09:13,610 --> 00:09:15,790 Хорошо. 123 00:09:34,750 --> 00:09:35,660 Сэм. 124 00:09:35,840 --> 00:09:37,110 Привет, Элен. 125 00:09:39,780 --> 00:09:41,560 Вижу, вы не удивлены моему появлению. 126 00:09:41,590 --> 00:09:43,900 Звонил твой брат, сказал, что волнуется, искал тебя. 127 00:09:43,901 --> 00:09:44,901 Да. 128 00:09:45,200 --> 00:09:46,410 Могу представить. 129 00:09:46,630 --> 00:09:48,460 Какая кошка между вами пробежала? 130 00:09:50,720 --> 00:09:54,140 А как дела... у Джо? 131 00:09:56,730 --> 00:09:58,290 Если честно, я не знаю. 132 00:09:58,460 --> 00:09:59,260 Как так? 133 00:09:59,280 --> 00:10:00,760 Не видела ее уже несколько недель. 134 00:10:00,900 --> 00:10:02,530 Только иногда получаю от нее открытки. 135 00:10:02,660 --> 00:10:03,700 А что случилось? 136 00:10:03,840 --> 00:10:06,180 Ну, поработав с вами, мальчики, 137 00:10:06,190 --> 00:10:09,040 она втемяшила себе в башку, что охота - ее призвание. 138 00:10:09,170 --> 00:10:13,731 Я сказала: пока ты живешь здесь, этому не бывать. Она ответила - "ладно". 139 00:10:14,540 --> 00:10:18,780 Тогда, наверное, я последний, кого вы сейчас хотели бы видеть. 140 00:10:20,480 --> 00:10:22,770 Ты меня совсем не так понял. 141 00:10:22,950 --> 00:10:25,890 Я хотела бы свалить всю вину на вас, мальчики. 142 00:10:26,450 --> 00:10:27,760 Это легче всего. 143 00:10:28,180 --> 00:10:31,320 Но правда в том, что вы тут не причем. 144 00:10:31,500 --> 00:10:34,860 Сэм, мне не в чем вас винить. 145 00:10:37,520 --> 00:10:38,924 Я хочу, чтобы ты знал. 146 00:10:39,501 --> 00:10:42,901 Я давным-давно простила вашего отца, 147 00:10:42,936 --> 00:10:46,301 за то, что случилось с моим Биллом. 148 00:10:46,710 --> 00:10:49,530 Но боюсь, что сам себя он так и не простил. 149 00:10:50,260 --> 00:10:53,000 Что же там произошло? 150 00:10:55,850 --> 00:10:58,950 Так что привело тебя к нам, милый? 151 00:11:00,550 --> 00:11:02,190 Мне нужна помощь. 152 00:11:02,400 --> 00:11:04,070 Ну и кого мне прикажешь искать, Сэм? 153 00:11:04,210 --> 00:11:08,150 Людей вроде меня... телепатов. 154 00:11:08,290 --> 00:11:11,560 Всех, кого получится. Заряди общенациональный поиск. 155 00:11:11,700 --> 00:11:14,850 Но, мне казалась, их так просто не найти. 156 00:11:14,980 --> 00:11:17,550 Ведь не у всех же был пожар в детской, как у тебя. 157 00:11:17,720 --> 00:11:20,590 Нет, конечно, но у кого-то наверняка. 158 00:11:20,740 --> 00:11:22,090 С них и начни. 159 00:11:25,810 --> 00:11:28,160 Дело... сделано. 160 00:11:28,300 --> 00:11:29,020 Быстро ты. 161 00:11:29,150 --> 00:11:31,670 Вообще-то, это моя работа. 162 00:11:32,050 --> 00:11:33,850 Как говорится, дело мастера боится. 163 00:11:34,030 --> 00:11:35,770 Давай уже, выкладывай, что нашел, Эш. 164 00:11:35,910 --> 00:11:39,440 Под описание подходят четверо. 165 00:11:39,580 --> 00:11:43,010 Родились в 83-м, мать сгорела в детской и все такое. 166 00:11:43,020 --> 00:11:44,290 Четверо... и только? 167 00:11:44,830 --> 00:11:47,440 Сэм Винчестер из Лоуренса в Канзасе. 168 00:11:47,580 --> 00:11:52,380 Макс Миллер из Сагино в Мичигане. Эндрю Галахер из Гатри в Оклахоме. 169 00:11:52,610 --> 00:11:57,520 И есть еще один - Скотт Кери. 170 00:11:58,810 --> 00:12:00,230 Что? Адрес есть? 171 00:12:00,360 --> 00:12:01,080 Вроде того. 172 00:12:01,860 --> 00:12:06,790 Кладбище Арбор Хиллс, Лафайет, Индиана. 173 00:12:06,930 --> 00:12:08,220 Участок 486. 174 00:12:08,360 --> 00:12:09,250 Он что, мертв? 175 00:12:09,390 --> 00:12:11,060 Убит где-то месяц назад. 176 00:12:11,180 --> 00:12:12,270 Как убит? 177 00:12:12,430 --> 00:12:15,280 Его зарезали прямо на парковке. 178 00:12:16,070 --> 00:12:19,630 Легавые ничего не выяснили. Подозреваемых нет. 179 00:12:22,620 --> 00:12:23,730 Ладно. 180 00:12:24,240 --> 00:12:25,530 Спасибо. 181 00:12:30,280 --> 00:12:31,040 Куда направляешься? 182 00:12:31,180 --> 00:12:32,240 В Индиану. 183 00:12:32,390 --> 00:12:35,020 Сэм! Я позвоню Дину, 184 00:12:35,150 --> 00:12:36,260 он должен знать, где ты. 185 00:12:36,410 --> 00:12:40,470 Элен, я пытаюсь понять, кто же я на самом деле, 186 00:12:40,740 --> 00:12:44,580 и моему брату, как бы ему ни хотелось, не удержать меня от этого. 187 00:12:45,900 --> 00:12:47,160 Прошу вас. 188 00:12:52,410 --> 00:12:54,710 Значит, вы со Скоттом вместе учились в школе? 189 00:12:55,030 --> 00:12:57,260 Да, сэр, учился. 190 00:12:57,400 --> 00:12:59,010 Я только что узнал о случившемся. 191 00:12:59,160 --> 00:13:00,350 Искренне вам сочувствую. 192 00:13:00,540 --> 00:13:01,930 Скотти был хорошим мальчиком. 193 00:13:03,250 --> 00:13:05,350 Но он сильно изменился с тех пор, как вы его знали. 194 00:13:05,470 --> 00:13:06,770 В каком смысле? 195 00:13:07,000 --> 00:13:10,640 Все началось с головных болей. 196 00:13:10,820 --> 00:13:14,830 А потом депрессия, паранойя, ночные кошмары. 197 00:13:14,970 --> 00:13:16,230 Кошмары? 198 00:13:18,390 --> 00:13:22,080 А он рассказывал вам о том, что ему снилось? 199 00:13:22,200 --> 00:13:25,160 Нет, он замкнулся в себе. 200 00:13:25,310 --> 00:13:28,080 Я пытался ему помочь, но бесполезно. 201 00:13:28,220 --> 00:13:32,500 Бывало, он сутками сидел, заперевшись в своей комнате. 202 00:13:33,610 --> 00:13:36,640 А вы позволите мне на нее взглянуть? 203 00:14:55,400 --> 00:14:56,130 Кто ты? 204 00:14:56,270 --> 00:14:58,960 Пожалуйста. Тебе грозит опасность. 205 00:15:00,150 --> 00:15:05,670 Ладно, я понимаю, что это звучит дико, но я не чокнутая и не наркоманка. 206 00:15:05,800 --> 00:15:09,930 Поверь, я не выжила из ума, и такие поступки совсем не в моем стиле. 207 00:15:10,080 --> 00:15:13,720 Да, ладно, Все хорошо. Успокойся. Ладно? 208 00:15:14,540 --> 00:15:15,520 Как тебя зовут? 209 00:15:15,810 --> 00:15:16,550 - Эва. - Эва? 210 00:15:16,650 --> 00:15:17,560 Эва Уилсон. 211 00:15:17,760 --> 00:15:20,310 Эва, я - Сэм Винчестер. 212 00:15:20,440 --> 00:15:23,730 А теперь расскажи мне о своих снах. 213 00:15:24,290 --> 00:15:28,030 Ладно, как скажешь. Началось все где-то год назад... 214 00:15:28,150 --> 00:15:30,990 У меня стала болеть голова, и начали сниться кошмары. 215 00:15:31,100 --> 00:15:32,530 Но я не придавала этому особого значения, 216 00:15:32,660 --> 00:15:37,470 пока мне не приснилось, как какого-то парня закололи прямо на парковке. 217 00:15:38,400 --> 00:15:39,610 Когда это было? 218 00:15:40,280 --> 00:15:41,490 Около месяца назад. 219 00:15:41,640 --> 00:15:47,460 А спустя пару дней вот, что я обнаружила. 220 00:15:50,970 --> 00:15:55,260 Мне привиделась смерть этого парня до того, как его убили. 221 00:15:55,390 --> 00:15:56,390 Как такое может быть? 222 00:15:56,520 --> 00:15:57,560 Я не могу объяснить! 223 00:15:57,590 --> 00:16:02,000 Но так получилось, что мои сны почему-то стали вещими. 224 00:16:02,001 --> 00:16:06,710 А прошлой ночью у меня опять был кошмар... 225 00:16:07,290 --> 00:16:07,990 Ну, и? 226 00:16:08,510 --> 00:16:09,670 Он был о тебе. 227 00:16:12,110 --> 00:16:14,230 Я увидела, как погибаешь ты. 228 00:16:17,860 --> 00:16:19,220 И как же ты меня нашла? 229 00:16:19,350 --> 00:16:23,010 У тебя была бумага с логотипом отеля, я поискала его в Гугле, 230 00:16:23,150 --> 00:16:28,020 оказалось отель настоящий, и я решила, что надо тебя предупредить. 231 00:16:29,710 --> 00:16:31,300 Это невероятно. 232 00:16:32,060 --> 00:16:34,130 Ну да, конечно! 233 00:16:34,280 --> 00:16:36,210 Думаешь, у меня окончательно съехала крыша. 234 00:16:36,520 --> 00:16:37,750 Постой! Нет, нет, нет. 235 00:16:37,880 --> 00:16:40,600 Похоже, ты одна из нас. 236 00:16:40,870 --> 00:16:43,840 Прости, не поняла… одна из КОГО? 237 00:16:43,970 --> 00:16:46,650 Телепатов, как и я… 238 00:16:46,800 --> 00:16:49,450 Эва, представь себе, у меня тоже бывают видения. 239 00:16:49,485 --> 00:16:52,230 Значит… значит мы как-то связаны. 240 00:16:53,600 --> 00:16:57,210 Ясно, так это ты не дружишь с головой. 241 00:16:57,310 --> 00:16:58,280 Вот счастье привалило. 242 00:16:58,315 --> 00:16:59,620 Нет, ладно, ладно, послушай… 243 00:16:59,740 --> 00:17:02,710 Твоя мать случайно не погибла при пожаре в вашем доме? 244 00:17:02,840 --> 00:17:05,410 Нет, моя мама живет в Палм Бич. 245 00:17:05,560 --> 00:17:08,290 Получается, ты тоже не вписываешься в схему. 246 00:17:14,280 --> 00:17:15,010 Слушаю? 247 00:17:15,270 --> 00:17:16,130 Это Элен. 248 00:17:16,250 --> 00:17:17,520 Привет. Сэм дал о себе знать? 249 00:17:17,650 --> 00:17:18,720 Да. 250 00:17:18,890 --> 00:17:21,920 Но я пообещала ему не говорить тебе, где он. 251 00:17:22,060 --> 00:17:23,290 Да ладно тебе, Элен. Пожалуйста. 252 00:17:23,330 --> 00:17:26,870 Вдруг он вляпался в неприятности, а я поклялся присматривать за этим мальчишкой. 253 00:17:27,010 --> 00:17:30,000 Дин, ты не сможешь вечно защищать тех, кого любишь. 254 00:17:31,560 --> 00:17:32,890 Но, знаешь, это все дерьмо. 255 00:17:33,040 --> 00:17:34,650 Зачем еще нужна семья? 256 00:17:36,220 --> 00:17:38,290 Он в Лафайете в Индиане. 257 00:17:38,680 --> 00:17:39,520 Спасибо. 258 00:17:41,470 --> 00:17:44,970 Слушай, а, может, тебе просто свалить из города, пока ты не взорвался?! 259 00:17:45,720 --> 00:17:47,020 Нет. Не могу. 260 00:17:47,140 --> 00:17:49,510 О, Господи! Почему? 261 00:17:49,900 --> 00:17:54,170 Что-то грядет, Эва, и оно коснется и тебя, и меня. 262 00:17:54,320 --> 00:17:56,350 Ведь есть и другие, подобные нам, 263 00:17:56,490 --> 00:18:00,690 и все мы - часть чего-то… И я хочу понять, чего именно. 264 00:18:00,830 --> 00:18:02,880 Знаешь что? 265 00:18:03,260 --> 00:18:04,530 Пошел ты, приятель. 266 00:18:04,590 --> 00:18:06,560 Я - самая обыкновенная секретарша из Пеории, 267 00:18:06,710 --> 00:18:08,270 а не часть чего-то там, ясно? 268 00:18:08,305 --> 00:18:09,230 Видишь это? 269 00:18:09,360 --> 00:18:11,570 Через восемь недель у меня свадьба. 270 00:18:11,700 --> 00:18:13,640 Сейчас я должна сидеть дома и рассылать приглашения, 271 00:18:13,750 --> 00:18:16,200 которые, кстати, я еще не успела заказать. 272 00:18:16,220 --> 00:18:19,870 Но я все бросила и примчалась сюда, спасать твою расчудесную задницу. 273 00:18:19,990 --> 00:18:23,680 Но раз тебе приспичило остаться здесь и умереть - флаг в руки. 274 00:18:23,880 --> 00:18:24,580 А я? 275 00:18:24,880 --> 00:18:26,850 Я возвращаюсь на планету Земля. 276 00:18:26,980 --> 00:18:29,090 Разве тебе не интересно почему все это происходит? 277 00:18:30,840 --> 00:18:33,160 И твои видения не пугают тебя до смерти? 278 00:18:35,080 --> 00:18:40,950 Если ты сейчас уйдешь, то рискуешь никогда не узнать правды. 279 00:18:44,330 --> 00:18:45,905 Мне нужна твоя помощь. 280 00:18:45,940 --> 00:18:47,990 Итак, мисс Уилсон, вы недавно приехали в наш город? 281 00:18:48,600 --> 00:18:49,600 Верно. 282 00:18:49,730 --> 00:18:52,440 Что заставило вас обратиться к врачу? 283 00:18:53,910 --> 00:18:55,500 Сама не знаю. 284 00:18:55,640 --> 00:18:56,530 Нет? 285 00:18:56,870 --> 00:19:00,020 Нет. Но, последнее время меня не оставляет... 286 00:19:00,321 --> 00:19:03,320 чувство тревоги. 287 00:19:03,460 --> 00:19:05,560 Хорошо. А что еще? 288 00:19:07,760 --> 00:19:09,410 Вот дерьмо! 289 00:19:09,540 --> 00:19:10,630 Что такое? 290 00:19:14,860 --> 00:19:17,520 Я только что вспомнила, как в детстве разом проглотила 291 00:19:17,650 --> 00:19:20,010 восемь леденцов и выдула целую банку колы. 292 00:19:20,120 --> 00:19:23,580 Но это же нельзя считать попыткой самоубийства? 293 00:19:33,440 --> 00:19:34,680 Ты как? 294 00:19:36,280 --> 00:19:37,070 Как я? 295 00:19:37,105 --> 00:19:38,470 Да. 296 00:19:38,630 --> 00:19:42,350 Я помогла тебе выкрасть у психолога личные записи о каком-то мертвом парне. 297 00:19:42,470 --> 00:19:43,980 Очуметь можно! 298 00:19:45,130 --> 00:19:47,210 Все началось чуть больше года назад. 299 00:19:47,610 --> 00:19:49,240 Сначала возникли головные боли. 300 00:19:50,570 --> 00:19:53,310 А потом я обнаружил, что могу кое-что делать... 301 00:19:53,311 --> 00:19:54,910 Что именно? 302 00:19:55,040 --> 00:19:56,660 У меня появились способности. 303 00:19:58,230 --> 00:20:02,570 Ели я захочу, то могу убить разрядом электрического тока. 304 00:20:22,820 --> 00:20:24,860 Слава Богу, с тобой все в порядке. 305 00:20:31,600 --> 00:20:34,040 И даже более чем. 306 00:20:34,210 --> 00:20:36,350 Сэм, ну ты и ловкач! 307 00:20:37,780 --> 00:20:40,330 Что еще сказал тебе желтоглазый человек? 308 00:20:40,470 --> 00:20:43,980 У него на меня есть планы. 309 00:20:46,240 --> 00:20:48,210 Он сказал, что грядет война 310 00:20:48,340 --> 00:20:53,160 и люди, подобные мне, станут его солдатами… 311 00:20:53,620 --> 00:20:55,550 весь мир изменится. 312 00:20:55,970 --> 00:20:58,850 Надеюсь, он не про нас говорил? 313 00:20:59,590 --> 00:21:01,590 Боюсь, что про нас… 314 00:21:04,370 --> 00:21:09,900 Не понимаю, как мы можем превратиться такое? 315 00:21:12,130 --> 00:21:13,210 Я не... 316 00:21:14,490 --> 00:21:15,700 Пригнись! 317 00:21:16,890 --> 00:21:17,810 Боже, что происходит?! 318 00:21:31,990 --> 00:21:33,260 Гордон! 319 00:21:39,960 --> 00:21:42,030 Ты поднял руку на моего брата! Я убью тебя! 320 00:21:42,150 --> 00:21:43,000 Дин, постой! 321 00:22:02,560 --> 00:22:04,370 Постой, я что-то не пойму, 322 00:22:04,500 --> 00:22:07,060 разве не нужно рассказать все копам? 323 00:22:07,880 --> 00:22:10,690 Поверь, толку от них, как с козла молока. 324 00:22:17,260 --> 00:22:20,070 223 калибр дозвуковые патроны. 325 00:22:20,180 --> 00:22:22,890 Похоже, парень нацепил на винтовку глушитель. 326 00:22:23,950 --> 00:22:27,120 Чувак, да кто ты такой? 327 00:22:27,330 --> 00:22:29,600 Я... просто... 328 00:22:29,730 --> 00:22:32,970 Наверное, я слишком много смотрел сериал "Ти Джей Хукер". 329 00:22:37,190 --> 00:22:38,250 Кому звонишь? 330 00:22:38,390 --> 00:22:39,580 Брату. 331 00:22:39,700 --> 00:22:41,430 Чувствую, без его помощи нам не обойтись. 332 00:22:42,250 --> 00:22:42,950 Алло? 333 00:22:43,070 --> 00:22:43,900 Дин. 334 00:22:44,010 --> 00:22:45,900 Сэм, я тебя ищу. 335 00:22:46,030 --> 00:22:47,930 Ясно, я в Индиане. 336 00:22:48,070 --> 00:22:49,080 Лафайет. 337 00:22:49,210 --> 00:22:49,940 Знаю. 338 00:22:50,100 --> 00:22:50,900 Серьезно? 339 00:22:52,030 --> 00:22:53,540 Да, мне сказала Элен. 340 00:22:53,670 --> 00:22:55,310 Я недавно приехал. 341 00:22:55,640 --> 00:22:57,260 Ну и занюханный городишко. 342 00:22:58,210 --> 00:22:59,640 Ты смылся от меня, Сэмми. 343 00:22:59,780 --> 00:23:01,070 Да. Прости. 344 00:23:01,210 --> 00:23:03,920 Слушай, кто-то сейчас пытался меня пришить. 345 00:23:03,955 --> 00:23:04,810 Что? Кто? 346 00:23:05,100 --> 00:23:05,850 Не знаю. 347 00:23:05,880 --> 00:23:07,440 Вот это нам и надо выяснить. 348 00:23:07,960 --> 00:23:09,270 Где ты? 349 00:23:09,390 --> 00:23:11,630 Я остановился в доме 5637 по улице Монро. 350 00:23:11,760 --> 00:23:12,810 Давай, здесь и пересечемся? 351 00:23:13,040 --> 00:23:14,080 Да, разумеется. 352 00:23:17,940 --> 00:23:19,920 Ну что, не так уж было и сложно? 353 00:23:20,190 --> 00:23:21,460 Заткнись ты. 354 00:23:22,890 --> 00:23:24,100 Что такое? 355 00:23:24,240 --> 00:23:25,480 Мой брат попал в переделку. 356 00:23:25,610 --> 00:23:26,450 Что? 357 00:23:27,330 --> 00:23:28,820 Он сказал кодовую фразу. 358 00:23:29,380 --> 00:23:31,310 Кто-то держит его под прицелом. 359 00:23:31,540 --> 00:23:32,600 Кодовую фразу? 360 00:23:32,730 --> 00:23:33,610 Да. 361 00:23:33,740 --> 00:23:35,040 Занюханный городишко. 362 00:23:36,620 --> 00:23:38,480 Это он сам придумал. 363 00:23:38,630 --> 00:23:40,550 Но тут в двух словах не расскажешь. 364 00:23:41,240 --> 00:23:42,370 Пошли. 365 00:23:43,920 --> 00:23:47,400 Горди, я понимаю, что ты не пылаешь особой любовью к нам с Сэмом, 366 00:23:47,570 --> 00:23:50,440 но тебе не кажется, что это уже перебор? 367 00:23:50,810 --> 00:23:52,740 Так ты решил, что это месть? 368 00:23:52,900 --> 00:23:56,470 Ну, мы бросили тебя связанным на три дня по уши в собственном дерьме. 369 00:23:56,510 --> 00:23:57,430 Вот это был ужас. 370 00:23:58,440 --> 00:23:59,760 Прости, тебе, конечно, не до смеха. 371 00:23:59,920 --> 00:24:04,000 Да... я готов был надрать вам задницы. 372 00:24:04,680 --> 00:24:06,050 Но тут дело в другом. 373 00:24:06,170 --> 00:24:07,360 Ничего личного. 374 00:24:08,870 --> 00:24:11,880 Я не убийца, Дин. 375 00:24:12,030 --> 00:24:13,410 Я охотник. 376 00:24:14,270 --> 00:24:16,800 А сейчас сезон охоты на твоего брата. 377 00:24:20,100 --> 00:24:21,910 Думаю, мне стоит остаться с тобой. 378 00:24:22,050 --> 00:24:24,020 Эва, тебе лучше уехать от греха подальше. 379 00:24:24,470 --> 00:24:25,470 А как же ты? 380 00:24:25,610 --> 00:24:27,500 Мне не привыкать влипать в неприятности. 381 00:24:27,640 --> 00:24:30,350 Но все происходит, как в моем видении. 382 00:24:30,480 --> 00:24:32,440 А в нем, между прочим, ты погиб! 383 00:24:32,550 --> 00:24:33,510 Это неважно. 384 00:24:35,160 --> 00:24:36,730 Главное - мой брат. 385 00:24:37,130 --> 00:24:38,450 А, может, я смогу помочь. 386 00:24:38,590 --> 00:24:39,510 Ты уже сделала все, что могла. 387 00:24:39,640 --> 00:24:42,760 Возвращайся лучше к своему жениху. 388 00:24:43,470 --> 00:24:44,910 Точно? 389 00:24:45,460 --> 00:24:47,510 Да, совершенно. 390 00:24:47,730 --> 00:24:49,130 Отправляйся домой, Эва, 391 00:24:49,260 --> 00:24:50,930 там ты будешь в безопасности. 392 00:24:55,310 --> 00:25:00,020 Тогда... пообещай, что позвонишь мне, 393 00:25:00,150 --> 00:25:03,330 когда вытащишь брата из передряги, чтоб я знала, что вы живы-здоровы. 394 00:25:03,740 --> 00:25:05,350 Обещаю. 395 00:25:06,220 --> 00:25:09,850 Знаешь, в Луизиане я изгонял демона 396 00:25:09,990 --> 00:25:11,130 из девочки-подростока. 397 00:25:11,250 --> 00:25:12,290 Обычное дело. 398 00:25:12,570 --> 00:25:13,980 Демон низший лиги. 399 00:25:14,070 --> 00:25:16,570 Но, в перерыве между бессмысленной болтовней и мотанием головой, 400 00:25:16,690 --> 00:25:19,490 проклятая тварь обмолвилась о грядущей войне. 401 00:25:19,590 --> 00:25:20,900 Вряд ли она хотела это говорить. 402 00:25:21,030 --> 00:25:22,310 Скорее, просто вырвалось. 403 00:25:22,420 --> 00:25:23,390 Но было слишком поздно. 404 00:25:23,970 --> 00:25:25,520 Меня это заинтересовало. 405 00:25:25,630 --> 00:25:28,950 Демону можно развязать язык, если подергать за нужные струны. 406 00:25:29,080 --> 00:25:31,220 А что стало с одержимой девочкой? 407 00:25:31,390 --> 00:25:32,910 Она не выжила. 408 00:25:34,390 --> 00:25:36,440 Ну ты и сукин сын. 409 00:25:42,020 --> 00:25:44,620 Осторожней, когда говоришь о моей мамочке. 410 00:25:45,321 --> 00:25:46,621 И вот что. 411 00:25:47,841 --> 00:25:51,890 Демон рассказал, что в надвигающейся войне у них есть свои солдаты. 412 00:25:52,020 --> 00:25:53,680 Люди, вставшие на сторону ада. 413 00:25:53,810 --> 00:25:54,730 Представляешь? 414 00:25:55,090 --> 00:25:58,380 Конечно, они телепаты, то есть не совсем люди. 415 00:25:58,510 --> 00:26:03,790 Но какими же надо быть подонками, чтобы пойти против своих. 416 00:26:05,030 --> 00:26:07,340 Но знаешь, что убило меня наповал? 417 00:26:07,660 --> 00:26:10,310 Демон, заявил, что я знаком с одним из них. 418 00:26:10,520 --> 00:26:13,740 Это никто иной, как Сэм Винчестер. 419 00:26:16,430 --> 00:26:17,720 Да, 420 00:26:17,990 --> 00:26:20,780 похоже, ты окончательно впал в маразм. 421 00:26:20,910 --> 00:26:21,850 Да? 422 00:26:23,090 --> 00:26:24,370 Да ладно тебе, Дин. 423 00:26:24,520 --> 00:26:28,100 Я в курсе про видения Сэма. 424 00:26:28,870 --> 00:26:30,210 Я все знаю. 425 00:26:30,330 --> 00:26:31,250 Да что ты? 426 00:26:31,500 --> 00:26:33,600 Поверил рассказу демона? 427 00:26:33,720 --> 00:26:35,050 И он, конечно, не лгал. 428 00:26:35,170 --> 00:26:38,410 Эй, Дин, я не полный идиот. 429 00:26:38,540 --> 00:26:39,860 Я хорошо учился в школе. 430 00:26:39,980 --> 00:26:42,080 Проклятое отродье сказало правду. 431 00:26:42,470 --> 00:26:45,530 Знаешь, у тебя свои связи в придорожной закусочной, 432 00:26:45,650 --> 00:26:47,030 а у меня - свои. 433 00:26:47,380 --> 00:26:50,370 Первым делом я выяснил все о Сэмми. 434 00:26:57,720 --> 00:27:01,140 А потом узнал об еще одном уроде из этого города. 435 00:27:01,280 --> 00:27:03,830 Он мог поджарить человека, лишь прикоснувшись к нему. 436 00:27:03,970 --> 00:27:05,260 Да? И многих он убил? 437 00:27:05,500 --> 00:27:08,000 Кроме кота мистера Тинклса? Никого. 438 00:27:08,140 --> 00:27:09,890 Но к тому все шло. 439 00:27:10,890 --> 00:27:12,550 Они все превратятся в убийц, Дин. 440 00:27:12,680 --> 00:27:16,760 Нужно всех их ликвидировать, а значит и Сэмми тоже. 441 00:27:21,230 --> 00:27:23,660 Ты решил, что Сэм так глуп, что ввалится через парадный вход? 442 00:27:23,790 --> 00:27:24,990 И в мыслях не было. 443 00:27:25,730 --> 00:27:28,570 Бьюсь об заклад, ты как-то его предупредил. 444 00:27:30,810 --> 00:27:33,590 Ты и правда считаешь меня идиотом? 445 00:27:38,980 --> 00:27:42,967 Нет... в первую очередь Сэмми разведает обстановку. 446 00:27:43,060 --> 00:27:46,502 Увидит меня у главного входа 447 00:27:47,291 --> 00:27:50,290 и решит пойти через черный. 448 00:27:50,850 --> 00:27:53,890 Там заденет натянутую проволоку. 449 00:27:55,000 --> 00:27:56,127 И тогда... 450 00:28:00,271 --> 00:28:01,563 Бум! 451 00:28:03,590 --> 00:28:06,660 Черта с два Сэмми споткнется о какую-то долбанную проволоку. 452 00:28:07,260 --> 00:28:09,220 Очень даже может быть. 453 00:28:11,850 --> 00:28:14,720 По этому поводу я припас вторую. 454 00:28:19,590 --> 00:28:23,270 Послушай. Мне очень жаль. 455 00:28:24,010 --> 00:28:26,930 Я и сам не рад, что мне приходится это делать. Правда. 456 00:28:27,370 --> 00:28:32,520 Единственное, что утешает... это будет быстро. 457 00:29:04,220 --> 00:29:05,270 Да ладно тебе. 458 00:29:06,180 --> 00:29:07,284 Мне ли не знать Сэма. 459 00:29:07,300 --> 00:29:10,440 У него совести больше, чем у нас с тобой вместе взятых. 460 00:29:10,560 --> 00:29:12,940 Этот парень считает себя последним грешником, зайдя на порносайт. 461 00:29:13,060 --> 00:29:16,620 Может, все и так, но рано или поздно, он превратится в монстра. 462 00:29:16,750 --> 00:29:17,710 Как? 463 00:29:17,870 --> 00:29:18,620 А? 464 00:29:18,730 --> 00:29:20,070 Как такой человек, как Сэм, может стать монстром? 465 00:29:20,190 --> 00:29:21,680 Не знаю как, но станет. 466 00:29:21,790 --> 00:29:23,770 Почем тебе знать! 467 00:29:24,650 --> 00:29:26,860 Поражаюсь тебе, Дин. 468 00:29:26,980 --> 00:29:28,960 Откуда столько эмоций. 469 00:29:29,510 --> 00:29:33,130 А мне казалось, ты профессионал. 470 00:29:35,070 --> 00:29:40,110 Представь, что ты колесишь по свету на своей машине 471 00:29:40,111 --> 00:29:45,150 вместе с юным Гитлером. 472 00:29:45,760 --> 00:29:50,060 Пока он всего лишь безобидный жалкий художник. 473 00:29:50,610 --> 00:29:53,860 Но ты знаешь, кем он станет однажды. 474 00:29:54,660 --> 00:29:56,360 Ты бы расправился с ним. 475 00:29:56,480 --> 00:29:58,060 Без лишних вопросов, верно? 476 00:29:58,170 --> 00:29:59,730 - Сэм не такой. - Нет, такой. 477 00:30:00,810 --> 00:30:03,060 Просто ты его еще не разглядел. 478 00:30:05,050 --> 00:30:08,210 Дин, это его судьба. 479 00:30:10,770 --> 00:30:13,810 Послушай, мне искренне жаль. 480 00:30:14,160 --> 00:30:16,290 Он твой брат. И ты его любишь. 481 00:30:17,050 --> 00:30:19,510 Я понимаю, как тебе больно. 482 00:30:25,180 --> 00:30:26,620 Но вот что я тебе скажу. 483 00:30:29,210 --> 00:30:32,750 Как бы тяжело это не было, 484 00:30:34,260 --> 00:30:36,080 но окажись на твоем месте отец, 485 00:30:36,200 --> 00:30:39,500 он нашел бы в себе силы сделать то что должен. 486 00:30:39,690 --> 00:30:44,980 Только не говори мне, что ты не такой как отец. 487 00:32:02,050 --> 00:32:03,640 Ты слышишь? 488 00:32:16,870 --> 00:32:18,990 Он уже близко. 489 00:32:25,010 --> 00:32:26,530 Подожди. 490 00:32:26,660 --> 00:32:28,320 Нет еще. 491 00:32:28,730 --> 00:32:30,730 Подождем и посмотрим. 492 00:32:53,910 --> 00:32:56,170 Прости, Дин. 493 00:33:19,800 --> 00:33:21,900 Бросай ружье. 494 00:33:22,610 --> 00:33:24,960 Не стоит ходить здесь без обуви, 495 00:33:25,090 --> 00:33:26,150 рискуешь схлопотать столбняк. 496 00:33:26,270 --> 00:33:28,390 Бросай сейчас же! 497 00:33:35,000 --> 00:33:36,800 Ты же не станешь стрелять в меня, Сэмми? 498 00:33:37,520 --> 00:33:40,960 Ведь твой брат думает, что ты почти святой. 499 00:33:41,090 --> 00:33:41,790 Да? 500 00:33:42,000 --> 00:33:43,680 Боюсь тебя разочаровывать. 501 00:33:44,240 --> 00:33:45,990 Вот и я о том же. 502 00:34:10,440 --> 00:34:14,020 Ты ничем не лучше мерзких тварей, на которых охотишься. 503 00:34:31,300 --> 00:34:32,760 Ну же. 504 00:34:33,210 --> 00:34:34,710 Давай! 505 00:34:34,940 --> 00:34:38,670 Покажи своему брату, кто ты на самом деле, Сэмми! 506 00:34:46,100 --> 00:34:47,700 Для тебя я Сэм. 507 00:35:19,500 --> 00:35:20,620 Сукин сын. 508 00:35:20,750 --> 00:35:22,460 Дин, не надо. 509 00:35:22,580 --> 00:35:23,480 Однажды я уже оставил его в живых. 510 00:35:23,600 --> 00:35:24,940 Второй раз я эту ошибку не совершу. 511 00:35:25,060 --> 00:35:26,280 Доверься мне. 512 00:35:26,990 --> 00:35:29,050 У меня все под контролем. 513 00:35:30,150 --> 00:35:31,740 Пошли. 514 00:35:54,000 --> 00:35:55,840 Это ты называешь "под контролем"?! 515 00:36:00,230 --> 00:36:01,330 Ну и какого хрена? 516 00:36:01,450 --> 00:36:03,530 Сейчас все будет, потерпи. 517 00:36:11,020 --> 00:36:11,720 Бросай оружие! 518 00:36:11,820 --> 00:36:13,290 На колени! 519 00:36:13,291 --> 00:36:14,291 Ну же! 520 00:36:25,592 --> 00:36:26,592 Руки за голову! 521 00:36:28,093 --> 00:36:29,593 Не рыпайся! 522 00:36:48,510 --> 00:36:50,090 Анонимный звонок. 523 00:36:50,590 --> 00:36:53,720 Да ты законопослушный гражданин, Сэм. 524 00:37:05,780 --> 00:37:07,280 Гордон Докер вздумал охотиться на Сэма? 525 00:37:07,310 --> 00:37:10,990 И чуть не убил нас обоих. Потому, что кто-то не держал свой долбанный язык за зубами. 526 00:37:11,050 --> 00:37:13,084 Неужели, ты решил, что это я? 527 00:37:13,181 --> 00:37:15,080 Или Эш? Или Джо? Зря ты так! 528 00:37:15,200 --> 00:37:18,000 А кто еще знал о Сэме?! 529 00:37:18,120 --> 00:37:19,950 Вы наверняка кому-нибудь проболтались. 530 00:37:20,070 --> 00:37:22,100 Можешь что угодно говорить о нас, 531 00:37:22,230 --> 00:37:24,870 но мы не предатели и не идиоты. 532 00:37:24,980 --> 00:37:26,400 Мы об этом даже не заикались. 533 00:37:26,520 --> 00:37:28,630 Гордон сказал, что в баре у него есть связи, Элен. 534 00:37:28,750 --> 00:37:31,770 Да в этом баре полно охотников. 535 00:37:33,050 --> 00:37:34,520 И все они далеко не глупы. 536 00:37:34,660 --> 00:37:39,150 Отличные следопыты, и у каждого свои методы и связи. 537 00:37:39,180 --> 00:37:43,850 Черт, я могу навскидку назвать дюжину, способных понять что здесь к чему. 538 00:37:45,640 --> 00:37:48,280 Мне жаль, что так получилось, Дин, 539 00:37:48,830 --> 00:37:53,090 Но я не могу отвечать за то, что они делают и во что они верят. 540 00:37:59,030 --> 00:38:01,000 Привет, Эва, это опять Сэм. 541 00:38:01,170 --> 00:38:03,040 Перезвони мне, пожалуйста. 542 00:38:03,080 --> 00:38:05,960 Я хотел убедиться, что ты благополучно добралась домой. 543 00:38:06,130 --> 00:38:07,720 Ладно? Пока. 544 00:38:08,050 --> 00:38:09,590 Все хорошо? 545 00:38:10,130 --> 00:38:11,360 Хотелось бы верить. 546 00:38:11,480 --> 00:38:15,380 Ну, похоже, ближайшие пару лет Гордону придется понаклоняться за мылом. 547 00:38:15,490 --> 00:38:19,172 Да, если они повесят на него убийство Скотта Кери, 548 00:38:19,551 --> 00:38:21,950 и если он не смоется. 549 00:38:24,081 --> 00:38:26,374 Чувак, если ты еще раз такое выкинешь… 550 00:38:27,741 --> 00:38:29,740 То что? 551 00:38:29,890 --> 00:38:31,590 Убьешь меня? 552 00:38:32,390 --> 00:38:33,540 Не смешно. 553 00:38:34,750 --> 00:38:35,860 Ладно. 554 00:38:36,730 --> 00:38:37,650 Хорошо. 555 00:38:37,780 --> 00:38:38,740 Ну и куда теперь, Дин? 556 00:38:38,760 --> 00:38:41,940 - Ну, что сказать - Амстердам. - Дин! 557 00:38:41,970 --> 00:38:44,750 Да брось, старик, говорят там в даже в кафешках подают не совсем кофе. 558 00:38:44,860 --> 00:38:46,230 Я не брошу работу. 559 00:38:46,340 --> 00:38:47,340 Да пошла эта работа. 560 00:38:48,060 --> 00:38:48,890 Плюнь ты на нее. 561 00:38:48,900 --> 00:38:49,880 Я сыт ей по горло. 562 00:38:49,990 --> 00:38:50,870 Ни денег, 563 00:38:50,990 --> 00:38:52,260 ни благодарности. 564 00:38:52,370 --> 00:38:53,610 И вечно влипаем в неприятности. 565 00:38:53,730 --> 00:38:56,510 Прекрати, старик, ты же охотник. 566 00:38:56,610 --> 00:38:57,680 Это у тебя в крови. 567 00:38:57,800 --> 00:39:00,560 Ничего подобного. Не я верю во все это дерьмо про судьбу. 568 00:39:00,660 --> 00:39:03,490 Хочешь сказать, не веришь в мою судьбу. 569 00:39:03,870 --> 00:39:05,370 Тебе виднее. 570 00:39:06,150 --> 00:39:08,570 Послушай, Дин, я пробовал убежать и раньше. 571 00:39:08,660 --> 00:39:11,770 Я умчался на всех парах в Калифорнию, и, вспомни, что из этого вышло. 572 00:39:11,880 --> 00:39:16,030 Тебе не сбежать от этого, и ты не сможешь меня защитить. 573 00:39:17,810 --> 00:39:19,980 Но я могу попяться. 574 00:39:21,920 --> 00:39:23,780 Спасибо. 575 00:39:27,570 --> 00:39:30,180 Дин, я буду продолжать охотиться. 576 00:39:30,490 --> 00:39:33,490 И что бы не ожидало меня впереди, я не сдамся. 577 00:39:33,610 --> 00:39:36,070 И раз уж ты решил присматривать за мной, 578 00:39:36,430 --> 00:39:38,200 придется нам охотиться вместе. 579 00:39:38,920 --> 00:39:39,660 Сцуко. 580 00:39:39,780 --> 00:39:41,310 Придурок. 581 00:39:47,230 --> 00:39:48,800 Опять звонишь этой Эве? 582 00:39:48,920 --> 00:39:50,230 Ты что, втрескался в нее? 583 00:39:51,740 --> 00:39:53,380 Она помолвлена, Дин. 584 00:39:53,510 --> 00:39:54,450 И что? 585 00:39:55,070 --> 00:39:58,850 Какой смысл спасать мир, если не позволять себе иногда перепихнуться. 586 00:40:01,320 --> 00:40:02,930 Что? 587 00:40:03,370 --> 00:40:05,360 Просто предчувствие. 588 00:40:07,380 --> 00:40:09,320 До Пеории далеко? 589 00:40:19,290 --> 00:40:20,860 Эй? 590 00:40:23,640 --> 00:40:25,650 Есть кто дома? 591 00:40:36,670 --> 00:40:38,860 Господи. 592 00:40:55,070 --> 00:40:56,360 Эй! 593 00:40:59,460 --> 00:41:01,290 Сера. 594 00:41:04,510 --> 00:41:06,570 Здесь был демон. 595 00:41:27,610 --> 00:41:29,111 Эва. 596 00:41:29,312 --> 00:41:31,512 www.fargate.ru 2007