1 00:00:04,527 --> 00:00:05,474 Я выпустил Люцифера, 2 00:00:05,475 --> 00:00:06,539 мне его и возвращать. 3 00:00:06,540 --> 00:00:07,590 Да. 4 00:00:08,496 --> 00:00:09,713 Сэмми давно нет. 5 00:00:09,798 --> 00:00:12,082 Сэм был заперт в клетке 6 00:00:12,167 --> 00:00:14,501 с Михаилом и Люцифером. 7 00:00:16,171 --> 00:00:17,638 Его душа... пропала. 8 00:00:22,143 --> 00:00:23,761 Я не могу убрать ад Сэма, 9 00:00:23,845 --> 00:00:25,929 но могу закрыть его стеной. 10 00:00:26,014 --> 00:00:27,564 Ищи дальше, Дин. 11 00:00:27,649 --> 00:00:28,766 Будешь загадки загадывать или... 12 00:00:28,850 --> 00:00:30,267 Всё дело в душах. 13 00:00:30,352 --> 00:00:31,452 Я спасу Сэма, 14 00:00:31,519 --> 00:00:34,188 если вы не будете мне мешать. 15 00:00:34,239 --> 00:00:36,073 - Что с тобой стало, Кас? - Я на войне. 16 00:00:36,157 --> 00:00:39,226 Хочу обсудить одно деловое предложение. 17 00:00:39,277 --> 00:00:40,911 - И всё. - Хочешь заключить сделку? 18 00:00:40,996 --> 00:00:41,945 Со мной? 19 00:00:42,030 --> 00:00:42,830 Речь о душах. 20 00:00:59,180 --> 00:01:00,547 Все они во мне - 21 00:01:00,598 --> 00:01:02,749 миллионы миллионов душ. 22 00:01:05,603 --> 00:01:07,421 Ангельский клинок не поможет, 23 00:01:07,472 --> 00:01:08,939 ибо я больше не ангел. 24 00:01:09,024 --> 00:01:10,524 Я ваш новый Бог. 25 00:01:10,591 --> 00:01:12,059 Склонитесь предо мной 26 00:01:12,110 --> 00:01:14,445 и поклоняйтесь мне, Господу вашему... 27 00:01:16,431 --> 00:01:17,481 ...или я вас уничтожу. 28 00:01:21,182 --> 00:01:22,302 ТЕПЕРЬ 29 00:01:40,455 --> 00:01:42,723 Ну... 30 00:01:42,790 --> 00:01:44,058 хорошо. 31 00:01:44,125 --> 00:01:46,593 Этого хватит или... 32 00:01:46,644 --> 00:01:48,729 головой об пол удариться? 33 00:01:51,466 --> 00:01:52,983 Парни? 34 00:01:56,804 --> 00:01:57,438 Стоп. 35 00:01:58,990 --> 00:02:01,525 Какой смысл, если это неискренне? 36 00:02:01,609 --> 00:02:03,660 Вы меня боитесь. 37 00:02:03,745 --> 00:02:05,579 Не любите, не уважаете - боитесь. 38 00:02:05,646 --> 00:02:08,198 Кас... 39 00:02:08,283 --> 00:02:10,200 Сэм, тебе нечего сказать. 40 00:02:10,285 --> 00:02:11,618 Ты ударил меня в спину. 41 00:02:13,004 --> 00:02:14,254 Вставай. 42 00:02:18,259 --> 00:02:19,826 Кас, перестань. Ты не такой. 43 00:02:19,878 --> 00:02:22,629 Вашего Кастиэля больше нет. 44 00:02:22,680 --> 00:02:24,848 И что теперь? Убьёшь нас? 45 00:02:24,933 --> 00:02:27,217 Какая же ты смелая букашка. 46 00:02:27,302 --> 00:02:28,852 Передо мной вы бессильны. 47 00:02:28,937 --> 00:02:30,521 И не посмеете пойти против меня. 48 00:02:30,605 --> 00:02:32,356 Это бесполезно. 49 00:02:32,440 --> 00:02:34,224 Мне нет нужды убивать вас. 50 00:02:34,309 --> 00:02:35,392 Сейчас. 51 00:02:36,644 --> 00:02:38,445 Кроме того... 52 00:02:38,513 --> 00:02:40,614 Вы были моими любимыми зверушками, 53 00:02:40,681 --> 00:02:42,983 пока не вцепились в руку хозяина. 54 00:02:43,034 --> 00:02:45,352 - Кто ты? - Я Бог. 55 00:02:45,403 --> 00:02:48,989 Пока знаете своё место, можете жить в царствии моём. 56 00:02:49,040 --> 00:02:51,708 Начнёте высовываться, - укорочу. 57 00:02:51,793 --> 00:02:54,211 Неважно себя чувствуешь, Сэм? 58 00:02:55,380 --> 00:02:57,697 Ничего. 59 00:02:57,749 --> 00:02:58,949 Порядок. 60 00:02:59,017 --> 00:03:00,367 Ты обещал его вылечить. Ты обещал! 61 00:03:00,435 --> 00:03:03,387 При условии, что вы не будете мне мешать. 62 00:03:05,873 --> 00:03:08,425 Скажи спасибо, что я добрый. 63 00:03:08,510 --> 00:03:10,260 Я мог швырнуть тебя обратно в пекло. 64 00:03:11,513 --> 00:03:13,430 Кас, не сходи с ума. 65 00:03:13,515 --> 00:03:15,732 Прекрати всё это. Прошу! 66 00:03:15,817 --> 00:03:18,569 Надеюсь, мы больше не встретимся. 67 00:03:27,061 --> 00:03:28,228 Сэм, что с тобой? 68 00:03:28,279 --> 00:03:29,696 Сэм. 69 00:03:37,005 --> 00:03:39,456 Знайте, 70 00:03:39,541 --> 00:03:41,625 кто пошёл за Рафаэлем, 71 00:03:41,709 --> 00:03:43,877 восстал против меня, 72 00:03:43,928 --> 00:03:46,463 будет неизбежно наказан. 73 00:03:46,548 --> 00:03:49,550 От меня вам не скрыться. 74 00:03:49,601 --> 00:03:51,852 Остальные же... 75 00:03:51,919 --> 00:03:55,639 Отец наш давно покинул нас. 76 00:03:55,723 --> 00:03:58,192 Было тяжело. 77 00:03:58,259 --> 00:04:01,761 Сперва я думал, что наше спасение в свободе. 78 00:04:01,813 --> 00:04:03,981 Но теперь я понимаю. 79 00:04:05,950 --> 00:04:09,119 Вам нужна твёрдая рука. 80 00:04:11,039 --> 00:04:14,408 Вам нужен отец. 81 00:04:14,459 --> 00:04:17,878 Теперь я ваш отец. 82 00:04:19,714 --> 00:04:23,217 Покоритесь, дети... 83 00:04:23,284 --> 00:04:26,870 или вас ждёт такая же судьба. 84 00:04:30,258 --> 00:04:32,175 Настал новый день, 85 00:04:32,260 --> 00:04:35,429 на Земле и на Небе. 86 00:04:37,348 --> 00:04:39,433 Радуйтесь. 87 00:04:39,484 --> 00:04:46,485 СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ 88 00:04:50,144 --> 00:04:54,314 Ну, давай же. 89 00:04:56,784 --> 00:04:58,535 Давай, детка! 90 00:05:00,655 --> 00:05:03,206 Ты её чинишь или криком душу отводишь? 91 00:05:06,776 --> 00:05:08,876 "ВСТРЕЧАЙТЕ НОВОГО БОССА" 92 00:05:09,275 --> 00:05:10,395 Да. 93 00:05:10,831 --> 00:05:14,384 Спасибо. 94 00:05:16,104 --> 00:05:17,187 Как там Сэм? 95 00:05:17,255 --> 00:05:19,640 Не очнулся, но живой. 96 00:05:19,691 --> 00:05:21,341 Мда. 97 00:05:21,392 --> 00:05:23,560 А как наше божество? 98 00:05:23,645 --> 00:05:25,862 Я пораскинул щупальца. 99 00:05:25,947 --> 00:05:27,064 Пока пустышка. 100 00:05:27,148 --> 00:05:30,400 А что именно ты ищешь? 101 00:05:30,485 --> 00:05:31,818 Вот именно. Что? 102 00:05:31,869 --> 00:05:33,737 Чудеса, массовые видения, 103 00:05:33,821 --> 00:05:35,872 отпечаток плаща на тортилье? 104 00:05:35,957 --> 00:05:37,958 Даже не знаю, что искать. 105 00:05:38,025 --> 00:05:39,526 Ничего, объявится. 106 00:05:39,577 --> 00:05:41,161 Ну, найдём мы его 107 00:05:41,212 --> 00:05:43,196 всего из себя всемогущего... 108 00:05:43,247 --> 00:05:44,331 Ну? 109 00:05:44,382 --> 00:05:47,000 И что будем с ним делать? 110 00:05:47,051 --> 00:05:48,385 Я не знаю, Бобби. 111 00:05:48,469 --> 00:05:50,203 Я знаю не больше твоего. 112 00:05:50,254 --> 00:05:52,172 Я даже не знаю, в какой книге рыться, Дин. 113 00:05:52,223 --> 00:05:53,473 Так придумай! 114 00:05:57,312 --> 00:05:58,929 Прости. 115 00:06:02,717 --> 00:06:05,902 Нет такой книги. 116 00:06:05,987 --> 00:06:07,771 Высунешь башку, Кас её оторвёт. 117 00:06:09,890 --> 00:06:12,776 Знаешь, что я сделаю? 118 00:06:12,860 --> 00:06:14,494 Что? 119 00:06:14,562 --> 00:06:17,564 Починю свою машинку... 120 00:06:17,615 --> 00:06:20,066 Хотя бы это в моих силах. 121 00:06:20,118 --> 00:06:21,952 Она станет у меня как новенькая. 122 00:06:22,036 --> 00:06:25,088 А когда очнётся Сэм, 123 00:06:25,173 --> 00:06:27,090 неважно, в каком виде, 124 00:06:27,175 --> 00:06:29,543 мы и его обратно склеим. 125 00:06:29,594 --> 00:06:31,678 Мы ему должны. 126 00:06:31,746 --> 00:06:33,013 Я с тобой. 127 00:06:40,138 --> 00:06:43,106 Привет, Дин. 128 00:06:43,191 --> 00:06:46,677 О, ты уже на ногах. 129 00:06:46,744 --> 00:06:47,761 Да! 130 00:06:47,812 --> 00:06:50,564 Я... 131 00:06:50,615 --> 00:06:53,600 Пришёл в себя... теперь как новенький. 132 00:06:53,651 --> 00:06:56,370 Ну, так... 133 00:06:56,437 --> 00:06:57,988 В смысле... 134 00:06:58,072 --> 00:07:00,457 - Ты точно в норме? - Да. 135 00:07:00,525 --> 00:07:04,007 Голова немного болит, но... в общем. 136 00:07:04,032 --> 00:07:04,745 Серьёзно? 137 00:07:05,391 --> 00:07:07,080 Слушай, я и сам удивляюсь, 138 00:07:07,081 --> 00:07:09,249 но я в норме, клянусь. - Хорошо. 139 00:07:09,300 --> 00:07:12,353 Не будем дарёного коня в микроскоп разглядывать, да? 140 00:07:12,354 --> 00:07:14,105 - Да. - Что случилось с Касом? 141 00:07:14,455 --> 00:07:16,423 Пойдём, поможешь с машиной, 142 00:07:16,474 --> 00:07:17,507 а я всё расскажу? 143 00:07:17,592 --> 00:07:18,341 Лады. 144 00:07:37,821 --> 00:07:40,914 Многие оправдывают их и их стиль жизни... 145 00:07:36,424 --> 00:07:38,244 ВЕРЬТЕ, БОГ СРЕДИ НАС 146 00:07:40,981 --> 00:07:42,916 ТВ, Голливуд. 147 00:07:42,983 --> 00:07:45,335 Леди Гага - из любви или из-за денег. 148 00:07:46,587 --> 00:07:47,704 Да, смешно. 149 00:07:47,789 --> 00:07:50,490 Вот почему мы возвышаем свой голос 150 00:07:50,541 --> 00:07:54,511 и пикетируем их "свадьбы" и "похороны". 151 00:07:57,432 --> 00:07:59,999 Кто-то должен сказать от имени Господа. 152 00:08:00,051 --> 00:08:02,853 Это ты говоришь от имени Бога? 153 00:08:02,920 --> 00:08:04,171 Ты ошибаешься. 154 00:08:04,238 --> 00:08:06,172 Мне совершенно не важно, какой ты ориентации. 155 00:08:06,224 --> 00:08:08,525 Однако же... 156 00:08:08,593 --> 00:08:12,779 Я не потерплю таких лицемеров, как ты, преподобный. 157 00:08:12,847 --> 00:08:14,364 Хватит шутки шутить. 158 00:08:14,449 --> 00:08:16,950 Скажи своей клике, где был твой член, 159 00:08:17,017 --> 00:08:18,785 перед этой проповедью. 160 00:08:19,987 --> 00:08:22,372 Кто ты ещё такой? 161 00:08:22,457 --> 00:08:23,406 Я Бог. 162 00:08:33,134 --> 00:08:37,170 Тот, кто лжёт во славу имени моего, да подавится своим лживым языком 163 00:08:37,221 --> 00:08:40,340 и погибнет от яда слов своих. 164 00:08:49,367 --> 00:08:51,651 Я ваш Господь... 165 00:08:51,719 --> 00:08:53,770 Ваш Бог. 166 00:09:36,948 --> 00:09:38,114 Нет, нет, нет. 167 00:09:38,199 --> 00:09:40,217 Нет, нет, нет, нет. Этого не может быть. 168 00:09:44,438 --> 00:09:46,323 Эй, Сэм? 169 00:09:46,407 --> 00:09:48,041 Ты там заснул? 170 00:09:55,166 --> 00:09:56,499 Там, похоже, Кас. Идём. 171 00:09:56,584 --> 00:09:59,619 Да. Иду. 172 00:09:59,687 --> 00:10:02,339 Внезапная смерть двухсот деятелей церкви 173 00:10:02,423 --> 00:10:04,123 расследуется в настоящее время. 174 00:10:04,175 --> 00:10:06,092 Ватикан ещё не сделал заявление, 175 00:10:06,143 --> 00:10:09,346 но некоторые уже называют это деянием Господа. 176 00:10:09,430 --> 00:10:11,264 Мы все его видели... 177 00:10:11,332 --> 00:10:14,818 без бороды, без мантии. 178 00:10:14,902 --> 00:10:16,853 Молодой... 179 00:10:16,938 --> 00:10:20,574 и... сексуальный. 180 00:10:20,641 --> 00:10:23,276 Он одет в дождевик. 181 00:10:26,146 --> 00:10:28,248 Жертвами нападений 182 00:10:28,315 --> 00:10:30,166 были члены расистских организаций, 183 00:10:30,251 --> 00:10:31,585 и теперь ФБР считает, 184 00:10:31,669 --> 00:10:34,287 что Ку-клукс-клан был вынужден самораспуститься. 185 00:10:34,338 --> 00:10:35,488 Хех, вот и славненько. 186 00:10:35,539 --> 00:10:37,156 Сегодня странная молния ударила 187 00:10:37,208 --> 00:10:40,961 в Центр ведических вибраций, который сгорел дотла. 188 00:10:41,012 --> 00:10:43,463 Как сказал его руководитель: "Подобная трагедия - 189 00:10:43,514 --> 00:10:46,549 огромная потеря для современной истории лекторов-мотиваторов". 190 00:10:46,634 --> 00:10:49,603 Лекторы-мотиваторы? 191 00:10:49,670 --> 00:10:51,054 Да. 192 00:10:51,138 --> 00:10:54,391 Похоже, новый Кас тоже не понимает шуток, как и старый. 193 00:10:54,475 --> 00:10:57,010 Впрочем, старый Кас... 194 00:10:57,061 --> 00:11:00,313 Не стал бы сносить Мэдисон Сквер Гарден, чтобы показать, кто главный. 195 00:11:00,364 --> 00:11:02,065 Он зашёл дальше некуда. 196 00:11:02,149 --> 00:11:04,567 И конца-края не видать. 197 00:11:04,652 --> 00:11:06,620 И что? Поговорим с ним? 198 00:11:06,687 --> 00:11:08,571 Сэм. 199 00:11:08,656 --> 00:11:09,906 Дин, поговорить-то с парнем мы ещё можем. 200 00:11:09,991 --> 00:11:12,993 Он не "парень". Он Бог, и он в ярости. 201 00:11:13,044 --> 00:11:15,361 Когда Бог гневается, уноси ноги. 202 00:11:15,413 --> 00:11:17,247 - Ты Библии не читал что ли? - Да уж. 203 00:11:17,331 --> 00:11:19,198 Кас больше не вернётся. 204 00:11:19,250 --> 00:11:20,550 Он обманул нас, использовал, 205 00:11:20,635 --> 00:11:22,636 раскроил тебе тыкву как не фиг делать. 206 00:11:22,703 --> 00:11:24,242 Хватит разговоров. Это пустая трата времени. 207 00:11:24,243 --> 00:11:25,300 Хорошо. 208 00:11:25,302 --> 00:11:26,714 Подай гаечный ключ. 209 00:11:26,923 --> 00:11:28,743 В БОГА МЫ ВЕРУЕМ 210 00:11:40,404 --> 00:11:43,222 Неожиданное закрытие лагерей прокажённых в Индии, 211 00:11:43,274 --> 00:11:45,659 после того, что все называют "чудесным исцелением". 212 00:11:45,726 --> 00:11:49,579 С вами наш корреспондент в Индии Роб Левицки. 213 00:11:49,647 --> 00:11:51,915 Просвети меня, Левицки. 214 00:11:57,922 --> 00:12:00,940 Здравствуй, Кроули. 215 00:12:02,760 --> 00:12:04,127 Неважно выглядишь. 216 00:12:08,466 --> 00:12:09,388 Зараза. 217 00:12:15,848 --> 00:12:17,099 Итак... 218 00:12:17,183 --> 00:12:18,984 Подсекай. 219 00:12:19,035 --> 00:12:21,703 - Ты меня нашёл. - Я тебя не терял. 220 00:12:22,889 --> 00:12:26,458 Эта мазня бесполезна. 221 00:12:26,526 --> 00:12:29,694 Не вини девку за попытку. 222 00:12:29,746 --> 00:12:31,463 Хлебнёшь, прежде чем покарать меня? 223 00:12:31,531 --> 00:12:33,048 Нет. 224 00:12:33,133 --> 00:12:35,501 Прямо сходу нагибаешь, да? 225 00:12:35,552 --> 00:12:36,919 Давай. 226 00:12:40,924 --> 00:12:43,475 Я не стану убивать тебя, Кроули. 227 00:12:43,543 --> 00:12:44,426 У меня к тебе дело. 228 00:12:46,712 --> 00:12:48,647 - Что-что? - Вот новое соглашение... 229 00:12:48,714 --> 00:12:49,811 Я позволю тебе жить. 230 00:12:49,812 --> 00:12:51,486 Ты снова станешь королём ада. 231 00:12:51,511 --> 00:12:52,651 Но? 232 00:12:52,652 --> 00:12:54,820 Но я буду решать, кого к тебе посылать. 233 00:12:54,887 --> 00:12:56,321 - Но... - Я управляю потоком, 234 00:12:56,389 --> 00:12:58,740 а ты примешь всё, что я дам. 235 00:13:01,945 --> 00:13:07,399 Ты, значит, заберёшь себе львиную долю. 236 00:13:07,450 --> 00:13:09,368 Значит... 237 00:13:09,419 --> 00:13:11,136 В аду будет недобор. 238 00:13:11,204 --> 00:13:12,871 Я бы совсем от него избавился, 239 00:13:12,922 --> 00:13:17,543 но мне нужно чем-то запугивать врагов. 240 00:13:17,594 --> 00:13:21,213 К тому же, нужно удержать в клетке Михаила с Люцифером. 241 00:13:21,264 --> 00:13:22,681 Верно. 242 00:13:22,748 --> 00:13:25,551 Торг неуместен, я так понимаю. 243 00:13:25,602 --> 00:13:27,886 - Нет. - Я с благодарностью принимаю... 244 00:13:27,937 --> 00:13:29,188 Босс. 245 00:13:34,527 --> 00:13:35,811 Ещё увидимся. 246 00:14:25,111 --> 00:14:27,112 Дин? 247 00:14:27,163 --> 00:14:29,081 Бобби? 248 00:14:37,340 --> 00:14:40,659 Неплохо получилось... В общем. 249 00:14:40,710 --> 00:14:42,211 В общем? 250 00:14:42,295 --> 00:14:44,463 Надо сделать всё качественно. 251 00:14:46,266 --> 00:14:48,333 Итак... 252 00:14:48,384 --> 00:14:50,686 Сэма видел? 253 00:14:50,770 --> 00:14:53,055 Да, а что? 254 00:14:55,508 --> 00:14:56,858 Что? 255 00:14:56,943 --> 00:14:58,343 Выкладывай. 256 00:14:58,394 --> 00:15:00,696 Как его вообще ноги держат? 257 00:15:00,780 --> 00:15:03,232 Кас ему полбашни снёс. 258 00:15:03,316 --> 00:15:04,733 Я знаю. 259 00:15:04,817 --> 00:15:09,054 Понятно, как он добрался до лаборатории, чтобы помочь нам. 260 00:15:09,122 --> 00:15:10,822 Адреналин. Ясное дело. 261 00:15:10,873 --> 00:15:11,990 А теперь? 262 00:15:12,041 --> 00:15:14,209 Он говорит, что всё хорошо. 263 00:15:14,294 --> 00:15:15,544 Как это? 264 00:15:15,628 --> 00:15:16,628 Не знаю. 265 00:15:16,696 --> 00:15:18,313 Молюсь Богу, что это правда. 266 00:15:18,381 --> 00:15:21,250 Надо бы придумать новое присловье. 267 00:15:25,871 --> 00:15:28,307 Серьёзно, Бобби. Посмотри на нашу жизнь. 268 00:15:28,374 --> 00:15:30,709 Сколько ещё мы выдержим? 269 00:15:30,760 --> 00:15:33,679 Если Сэм говорит, что он в порядке. Хорошо. 270 00:15:33,730 --> 00:15:35,314 Ты в это веришь? 271 00:15:35,381 --> 00:15:36,498 Да. 272 00:15:39,235 --> 00:15:40,402 Нет. 273 00:15:42,155 --> 00:15:44,773 И знаешь, почему? 274 00:15:44,857 --> 00:15:46,391 Потому что нам вечно не везёт, 275 00:15:46,442 --> 00:15:49,745 с чего вдруг повезёт сейчас? 276 00:15:49,829 --> 00:15:52,864 Просто... просто такая штука, понимаешь? 277 00:15:54,734 --> 00:15:55,951 Но я не дурак. 278 00:15:56,035 --> 00:15:58,086 Начнёшь надеяться, 279 00:15:58,171 --> 00:16:00,973 и сразу же получишь по яйцам. 280 00:16:01,040 --> 00:16:03,425 Привет. 281 00:16:05,795 --> 00:16:08,297 Как себя чувствуешь, дружок? 282 00:16:08,381 --> 00:16:09,681 Не жалуюсь. 283 00:16:09,749 --> 00:16:10,716 Отлично. 284 00:16:10,767 --> 00:16:13,018 В чём дело? 285 00:16:13,085 --> 00:16:14,886 Один издательский дом буквально взорвался 286 00:16:14,937 --> 00:16:16,305 где-то час назад. 287 00:16:16,389 --> 00:16:17,773 Ребята, число жертв всё растёт. 288 00:16:17,857 --> 00:16:19,090 Нужно что-то делать. 289 00:16:19,142 --> 00:16:21,193 Что делать? Охотиться на сукина сына. 290 00:16:21,260 --> 00:16:23,061 Жаль, я потерял оружие Господа, так что... 291 00:16:23,129 --> 00:16:25,397 Есть ведь где-то райское оружие? 292 00:16:25,448 --> 00:16:27,482 Что-то из ангельского арсенала, 293 00:16:27,567 --> 00:16:29,117 украденного Бальтазаром? 294 00:16:29,202 --> 00:16:30,719 Ведь чем-то можно его одолеть. 295 00:16:34,574 --> 00:16:37,242 Он Бог, Сэм. 296 00:16:37,293 --> 00:16:40,278 Не поможет ничто. 297 00:16:40,330 --> 00:16:42,381 Правда, есть кое-кто. 298 00:16:47,620 --> 00:16:48,503 Нет. 299 00:16:50,089 --> 00:16:51,757 Нет, нет! 300 00:16:51,808 --> 00:16:52,841 Надо же! 301 00:16:52,925 --> 00:16:55,310 Не нужно удивляться. 302 00:16:55,395 --> 00:16:58,129 Мой новый босс убьёт меня за то, что говорю с вами. 303 00:16:58,181 --> 00:17:00,265 Радуйся, что мы не начистили твою грязную рожу, 304 00:17:00,316 --> 00:17:01,650 ты, кусок... - Стой, стой, стой. 305 00:17:01,734 --> 00:17:04,302 - Что за новый босс? - Кастиэль, ты, жираф. 306 00:17:04,370 --> 00:17:05,737 Он твой босс? 307 00:17:05,805 --> 00:17:07,105 Он всем нам босс. 308 00:17:07,173 --> 00:17:10,692 Как думаете, что он сделает, когда узнает о нашем заговоре? 309 00:17:10,760 --> 00:17:13,362 Вы же заговорщики, да? 310 00:17:13,446 --> 00:17:15,864 Нет, мы только хотели на тебя полюбоваться. 311 00:17:15,948 --> 00:17:16,998 Слушаю. 312 00:17:17,083 --> 00:17:19,251 Нам нужно заклинание. 313 00:17:19,318 --> 00:17:20,335 Чтобы связать Смерть. 314 00:17:20,420 --> 00:17:23,088 Связать? Захватить в рабство? 315 00:17:23,155 --> 00:17:24,489 Смеёшься, да? 316 00:17:24,540 --> 00:17:26,091 - Люцифер смог. - Так это Люцифер. 317 00:17:26,158 --> 00:17:27,659 Заклинание, оно и есть заклинание. 318 00:17:28,828 --> 00:17:31,513 Вы верите, что сможете удержать эту лошадку? 319 00:17:31,597 --> 00:17:32,964 Вы бредите! 320 00:17:33,015 --> 00:17:35,984 Смерть - единственный игрок, 321 00:17:36,052 --> 00:17:37,803 у которого хватит сил потягаться с Касом. 322 00:17:37,854 --> 00:17:41,022 Они размажут нас как горох. 323 00:17:41,107 --> 00:17:42,607 Зачем мне помогать самоубийцам? 324 00:17:42,675 --> 00:17:43,725 Слушай... 325 00:17:45,561 --> 00:17:47,529 ...Ты хочешь, чтобы Кас правил вселенной? 326 00:17:51,517 --> 00:17:53,985 Помогите, пожалуйста. 327 00:17:54,036 --> 00:17:56,788 Прошу. Помогите. 328 00:17:56,856 --> 00:17:58,457 Помогите мне. 329 00:18:04,297 --> 00:18:06,548 Благослови вас Бог. 330 00:18:06,632 --> 00:18:08,550 Ты истинный верующий. 331 00:18:08,634 --> 00:18:10,201 Меня считают гневным. 332 00:18:10,253 --> 00:18:13,605 Но я наказываю лжецов и тех, кто меня оставил. 333 00:18:13,673 --> 00:18:16,324 Я справедливый Бог. 334 00:18:16,392 --> 00:18:18,176 Простите? 335 00:18:22,565 --> 00:18:25,567 Видишь? 336 00:18:25,651 --> 00:18:27,886 Боже мой. 337 00:18:27,937 --> 00:18:29,654 Я вижу! 338 00:18:34,076 --> 00:18:35,494 Ваше лицо. 339 00:18:35,578 --> 00:18:38,079 Что с вами такое? 340 00:18:43,569 --> 00:18:45,370 Ошибка. 341 00:18:45,421 --> 00:18:48,039 Поздно. 342 00:18:48,124 --> 00:18:49,291 Выпусти нас. 343 00:18:51,344 --> 00:18:54,212 Выпусти. 344 00:18:56,098 --> 00:18:58,433 Выпусти нас. 345 00:19:07,810 --> 00:19:09,227 Нет. 346 00:19:23,676 --> 00:19:24,893 Кто тут? 347 00:19:31,901 --> 00:19:34,218 От Кроули. 348 00:19:36,856 --> 00:19:39,591 Кто готов сегодня оседлать Смерть? 349 00:19:39,658 --> 00:19:43,511 Да и кому это надо: жить до старости. 350 00:19:43,579 --> 00:19:45,447 У нас есть почти всё, что нужно, 351 00:19:45,531 --> 00:19:47,816 но кое за чем придётся сбегать. 352 00:19:47,883 --> 00:19:49,033 За чем? 353 00:19:49,085 --> 00:19:52,687 За "Творением Господа, закристаллизованным навечно". 354 00:19:52,755 --> 00:19:54,005 И что это значит? 355 00:19:54,072 --> 00:19:55,757 Думаю, речь идёт о кристалле. 356 00:19:55,841 --> 00:19:58,576 Смотри, когда молния ударяет в песок, 357 00:19:58,644 --> 00:20:01,546 он кристаллизуется в форме молнии. 358 00:20:01,614 --> 00:20:03,080 Молния - творение Господа. 359 00:20:03,132 --> 00:20:04,582 Точняк. 360 00:20:04,633 --> 00:20:06,451 И вот тебе фульгурит. 361 00:20:06,519 --> 00:20:08,085 Нам нужен покрупнее. 362 00:20:08,137 --> 00:20:11,022 Дай угадаю - редкость. 363 00:20:11,089 --> 00:20:12,607 Я нашёл записи аукциона. 364 00:20:12,691 --> 00:20:15,677 До победителя ехать отсюда часов девять. 365 00:20:38,167 --> 00:20:40,117 Эй! 366 00:20:40,169 --> 00:20:41,452 Простите, горчички не найдётся? 367 00:20:44,723 --> 00:20:46,474 Горчички? Серьёзно? 368 00:20:46,542 --> 00:20:49,727 Первое, что на ум пришло. 369 00:21:39,011 --> 00:21:41,679 Привет. 370 00:21:41,730 --> 00:21:43,781 Э-э... 371 00:21:43,849 --> 00:21:45,850 Не хотелось бы вас обижать. 372 00:21:45,901 --> 00:21:47,018 Серьёзно. 373 00:21:47,069 --> 00:21:49,487 Это у меня ружьё, сынок. 374 00:21:51,189 --> 00:21:54,042 Понятно. 375 00:21:56,528 --> 00:21:59,047 Во-от. 376 00:21:59,131 --> 00:22:02,050 Так. Порядок. 377 00:22:05,004 --> 00:22:07,038 Привет, ребята. 378 00:22:07,089 --> 00:22:10,558 Это доктор и миссис Вейс. 379 00:22:10,643 --> 00:22:13,561 Здрасте. 380 00:22:13,646 --> 00:22:14,846 Простите. 381 00:22:14,897 --> 00:22:15,880 Я нашёл ту штуку. 382 00:22:17,433 --> 00:22:20,068 Ну, приступим. 383 00:22:43,375 --> 00:22:45,093 Пользуйся. 384 00:23:31,757 --> 00:23:33,725 Э-э... 385 00:23:33,792 --> 00:23:35,793 Здравствуйте? 386 00:23:35,844 --> 00:23:37,845 Смерть? 387 00:23:37,930 --> 00:23:40,648 Вы шутите. 388 00:23:42,267 --> 00:23:44,736 Простите, Смерть. Вы не так поняли. 389 00:23:44,803 --> 00:23:47,905 Похоже, вы связали меня. 390 00:23:47,973 --> 00:23:50,575 Ради доброго дела. Выслушайте нас. 391 00:23:52,477 --> 00:23:54,028 Жареных маринованных огурчиков? 392 00:23:54,113 --> 00:23:56,614 Самые лучшие в этом штате. 393 00:23:56,665 --> 00:23:59,701 Легко отделаться хочешь? 394 00:23:59,768 --> 00:24:03,004 Полагаю, дело в галлюцинациях Сэма? 395 00:24:04,673 --> 00:24:05,940 Что? 396 00:24:06,008 --> 00:24:08,960 Прости, Сэм, одна стена в одни руки. 397 00:24:09,011 --> 00:24:10,595 Развяжите меня. 398 00:24:10,662 --> 00:24:12,030 Не можем. 399 00:24:12,097 --> 00:24:13,548 П-пока. 400 00:24:13,632 --> 00:24:15,767 Добром это не кончится. 401 00:24:15,834 --> 00:24:17,168 Нужно, чтобы вы убили Бога. 402 00:24:18,937 --> 00:24:19,937 Пардон? 403 00:24:20,005 --> 00:24:21,139 Убить Бога. 404 00:24:21,190 --> 00:24:22,473 Вы не ошиблись. 405 00:24:22,524 --> 00:24:24,726 Ваша...Честь. 406 00:24:24,810 --> 00:24:26,227 С чего вы взяли, что мне это под силу? 407 00:24:26,311 --> 00:24:27,278 Вы мне говорили. 408 00:24:30,232 --> 00:24:31,315 Зачем мне это? 409 00:24:34,069 --> 00:24:36,287 Затем... 410 00:24:36,354 --> 00:24:39,707 что мы так сказали, а мы вам хозяева. 411 00:24:39,792 --> 00:24:42,443 Со всем... уважением. 412 00:24:42,511 --> 00:24:45,163 Чудеса. 413 00:24:48,467 --> 00:24:49,801 Кас. 414 00:24:49,868 --> 00:24:51,502 Я не хотел убивать вас, но теперь... 415 00:24:51,553 --> 00:24:53,187 Ты не сможешь. 416 00:24:53,255 --> 00:24:54,572 Ты убил ностальгию, которую я испытывал к тебе, Дин. 417 00:24:54,640 --> 00:24:56,424 Смерть у нас на посылках. 418 00:24:56,508 --> 00:24:58,793 Мы не умрём, даже, если Бог спустит курок. 419 00:24:58,861 --> 00:25:02,230 Надоедливые микробы, не так ли? 420 00:25:02,314 --> 00:25:03,398 "Бог"? 421 00:25:05,217 --> 00:25:08,469 По мне, так ты похож на ангела-мутанта. 422 00:25:08,537 --> 00:25:11,189 Твой сосуд тает. Ты взорвёшься. 423 00:25:11,256 --> 00:25:12,740 Не взорвусь. 424 00:25:12,825 --> 00:25:15,993 Я завершу труды и вылечусь. 425 00:25:16,061 --> 00:25:20,731 Думаешь, тебе поможет вся сила тех душ, что внутри тебя? 426 00:25:20,783 --> 00:25:23,251 Но это не худшая проблема. 427 00:25:23,335 --> 00:25:26,087 В Чистилище были гораздо более древние твари, 428 00:25:26,171 --> 00:25:27,755 и ты проглотил и их. 429 00:25:27,840 --> 00:25:29,440 Неважно. 430 00:25:29,508 --> 00:25:30,758 Я управляю ими. 431 00:25:30,843 --> 00:25:32,210 Пока управляешь. 432 00:25:32,261 --> 00:25:34,829 Стой... что за древние твари? 433 00:25:34,897 --> 00:25:37,765 Задолго до создания ангелов и человека, 434 00:25:37,850 --> 00:25:39,884 он создал первых чудищ - 435 00:25:39,935 --> 00:25:42,336 Левиафанов. 436 00:25:42,404 --> 00:25:43,688 Левиафанов? 437 00:25:43,755 --> 00:25:45,223 Я лично нахожу их забавными, 438 00:25:45,274 --> 00:25:48,476 но он боялся, что они сожрут всех в чашке Петри, 439 00:25:48,560 --> 00:25:51,479 и загнал их подальше. 440 00:25:51,563 --> 00:25:54,215 Зачем, думаете, он создал Чистилище? 441 00:25:54,283 --> 00:25:58,986 Чтобы держать этих смышлёных, ядовитых тварей. 442 00:25:59,071 --> 00:26:01,739 А Кастиэль проглотил их. 443 00:26:01,790 --> 00:26:04,192 Он - тонкая мембрана 444 00:26:04,259 --> 00:26:07,562 между древними созданиями и вашим домом. 445 00:26:07,629 --> 00:26:08,880 Достаточно. 446 00:26:08,947 --> 00:26:10,748 Глупый солдафон, вот ты кто. 447 00:26:10,799 --> 00:26:12,800 Почему? 448 00:26:12,885 --> 00:26:15,736 Потому что посмел открыть запертую им дверь? 449 00:26:15,804 --> 00:26:18,639 Где он? 450 00:26:18,724 --> 00:26:20,558 Я заслужил его место. 451 00:26:20,625 --> 00:26:21,726 Заслужил? 452 00:26:21,793 --> 00:26:23,311 Затеял ненужную вендетту? 453 00:26:23,395 --> 00:26:24,595 Нет. 454 00:26:24,646 --> 00:26:27,582 Я убираю за ним грязь тут и там - 455 00:26:27,649 --> 00:26:28,566 бескорыстно. 456 00:26:28,633 --> 00:26:30,234 Какой гуманист. 457 00:26:30,302 --> 00:26:33,488 Что ты понимаешь? 458 00:26:33,572 --> 00:26:36,274 Что ты вообще такое? 459 00:26:36,325 --> 00:26:38,409 Мухобойка? 460 00:26:38,476 --> 00:26:40,728 Нужно будет и тебя прихлопну. 461 00:26:40,796 --> 00:26:43,664 Если Я не прихлопну тебя. 462 00:26:43,749 --> 00:26:47,251 Смелый стал, однако. 463 00:26:47,319 --> 00:26:49,754 Кас, я тебя умоляю. 464 00:26:49,821 --> 00:26:51,956 Я знаю Бога, 465 00:26:52,007 --> 00:26:55,042 а ты, дружок, не Бог. 466 00:26:55,127 --> 00:26:57,128 Так, всем застегнуть штаны. 467 00:26:57,179 --> 00:26:58,930 Называй его как хочешь, только прибей сейчас же! 468 00:27:02,768 --> 00:27:05,002 Ну, хорошо. Убедил. 469 00:27:11,143 --> 00:27:12,026 Спасибо. 470 00:27:13,511 --> 00:27:16,647 Драться будем или как? 471 00:27:18,400 --> 00:27:23,020 Сдаётся мне, скоро кое за кем приду. 472 00:27:24,790 --> 00:27:28,459 Не бойтесь, не за вами. 473 00:27:32,030 --> 00:27:34,698 Видно, он спешит. 474 00:27:34,750 --> 00:27:37,301 Да, потому я и выдвинула свою кандидатуру, 475 00:27:37,369 --> 00:27:38,803 чтобы уберечь избирателей 476 00:27:38,870 --> 00:27:41,255 от безбожной политики моих оппонентов. 477 00:27:41,340 --> 00:27:43,975 Я и сама лучше бы не сказала. 478 00:27:49,481 --> 00:27:51,148 Сэр? 479 00:27:51,216 --> 00:27:52,316 Чем могу помочь? 480 00:27:52,384 --> 00:27:53,684 Я пришёл увидеть сенатора. 481 00:27:53,735 --> 00:27:55,686 По вопросу? 482 00:27:55,737 --> 00:27:57,405 Превышение власти. 483 00:27:57,489 --> 00:27:59,574 Простите? 484 00:27:59,658 --> 00:28:00,858 Я не мелочный. 485 00:28:00,909 --> 00:28:02,827 Я накажу женщину, 486 00:28:02,894 --> 00:28:06,330 которая несёт нищету и упадок с именем моим на устах. 487 00:28:06,398 --> 00:28:09,700 Я о вас забочусь. Вы не понимаете? 488 00:28:09,751 --> 00:28:12,119 Обо всех вас. 489 00:28:12,204 --> 00:28:17,058 Я лучший Бог, чем мой отец. 490 00:28:17,125 --> 00:28:19,460 Почему вы не понимаете? 491 00:28:19,544 --> 00:28:22,046 Кас. 492 00:28:36,061 --> 00:28:39,113 Э-э... 493 00:28:39,197 --> 00:28:41,649 Молчи, Дин. 494 00:28:41,717 --> 00:28:44,768 Я не собираюсь завязывать тебе шнурки. 495 00:28:44,820 --> 00:28:49,440 Когда я предупреждал тебя об этих душах? 496 00:28:49,491 --> 00:28:52,209 Ты давно мог остановить этого дурака. 497 00:28:52,277 --> 00:28:53,661 И вот, опять, 498 00:28:53,745 --> 00:28:56,714 ваша планетка на краю гибели. 499 00:28:56,781 --> 00:28:58,049 Ну, простите. 500 00:28:58,116 --> 00:28:59,917 Да? 501 00:28:59,968 --> 00:29:02,003 Я уже пытался спасти эту планету, 502 00:29:02,087 --> 00:29:04,822 может стоило найти кого-то получше. 503 00:29:04,890 --> 00:29:08,893 Может, мне стоило найти планету получше. 504 00:29:08,960 --> 00:29:10,645 Хорошо позабавились. 505 00:29:10,729 --> 00:29:12,430 Подождите, постойте. 506 00:29:12,481 --> 00:29:13,981 Вы не могли бы хотя бы намекнуть? 507 00:29:14,066 --> 00:29:16,183 Вам же не всё равно, что с нами будет. 508 00:29:16,268 --> 00:29:18,069 Ошибаешься, всё равно. 509 00:29:18,136 --> 00:29:20,855 Но я нахожу этого ангелочка высокомерным. 510 00:29:20,939 --> 00:29:22,657 Отлично. Уже что-то. 511 00:29:22,741 --> 00:29:27,094 Ваша единственная надежда - вернуть всех в Чистилище. 512 00:29:27,162 --> 00:29:28,829 Поскорее. 513 00:29:28,914 --> 00:29:30,031 Нам нужна дверь. 514 00:29:30,098 --> 00:29:33,000 В той лаборатории есть всё, что нужно. 515 00:29:33,085 --> 00:29:37,254 Верните его туда и заставьте отказаться от власти. 516 00:29:37,322 --> 00:29:38,339 Заставить? 517 00:29:38,423 --> 00:29:40,324 Придумай что-нибудь. 518 00:29:40,375 --> 00:29:43,427 Но дверь открывается лишь при затмении, 519 00:29:43,495 --> 00:29:44,762 а оно прошло. 520 00:29:44,829 --> 00:29:46,113 Устрою вам ещё одно. 521 00:29:46,181 --> 00:29:49,467 В воскресенье, в 3:59 утра, 522 00:29:49,518 --> 00:29:51,852 прямо перед рассветом. 523 00:29:51,937 --> 00:29:53,771 Не опоздайте. 524 00:29:53,839 --> 00:29:55,690 Не благодари. 525 00:29:55,774 --> 00:29:57,892 Прибери за собой. 526 00:30:02,481 --> 00:30:07,368 Попробуете связать меня снова, умрёте на месте. 527 00:30:10,622 --> 00:30:12,540 Славные чипсы, кстати говоря. 528 00:30:39,935 --> 00:30:42,153 Нет. 529 00:30:42,220 --> 00:30:43,154 Нет. 530 00:30:54,282 --> 00:30:55,399 Нет. 531 00:31:07,796 --> 00:31:10,347 Кофейком разбавить? 532 00:31:10,415 --> 00:31:12,299 Где-то уже вечер. 533 00:31:12,384 --> 00:31:14,168 Пора ехать. 534 00:31:14,236 --> 00:31:16,787 Как загнать Каса в эту чёртову лабораторию до 3:59 утра? 535 00:31:16,855 --> 00:31:19,173 Никак. 536 00:31:19,241 --> 00:31:20,424 Что значит "никак"? 537 00:31:20,492 --> 00:31:22,143 Можно привести лошадь в воде, 538 00:31:22,227 --> 00:31:24,395 но пить её не заставишь. 539 00:31:24,463 --> 00:31:25,946 Зачем себя обманывать? 540 00:31:26,031 --> 00:31:27,615 Дин, знаю, ты веришь, что Каса уже нет... 541 00:31:27,699 --> 00:31:29,617 - так и есть. - Нет! 542 00:31:29,701 --> 00:31:32,369 Он где-то есть, Дин. Я знаю. 543 00:31:32,437 --> 00:31:34,321 - Не знаешь. - Нет, не знаю. 544 00:31:34,389 --> 00:31:36,607 Но я тоже заходил далеко, 545 00:31:36,658 --> 00:31:37,875 ты меня никогда не бросал. 546 00:31:37,942 --> 00:31:39,376 Да, а в итоге 547 00:31:39,444 --> 00:31:41,111 ты такой же откровенный как всегда. 548 00:31:42,714 --> 00:31:44,882 Галлюцинации? В самом деле? 549 00:31:44,949 --> 00:31:46,133 И я узнаю это от Смерти? 550 00:31:47,419 --> 00:31:49,220 А что мне было делать? 551 00:31:49,287 --> 00:31:50,454 Для начала не врать. 552 00:31:52,123 --> 00:31:53,457 Для начала сказать мне, 553 00:31:53,508 --> 00:31:55,776 что ты уже готов на стенку лезть. 554 00:31:55,844 --> 00:31:57,645 Зачем? 555 00:31:57,729 --> 00:31:58,795 Ты не поможешь. 556 00:32:01,183 --> 00:32:03,184 Тебе в последнее время и так хреново, 557 00:32:03,268 --> 00:32:04,801 вот я и подумал: 558 00:32:04,919 --> 00:32:08,355 зачем тебя добивать и лишать последнего спокойствия? 559 00:32:08,440 --> 00:32:10,858 Всё под контролем. 560 00:32:10,942 --> 00:32:12,526 Что? 561 00:32:12,611 --> 00:32:13,810 Что именно под контролем? 562 00:32:13,862 --> 00:32:15,260 Я знаю, что реально, а что нет. 563 00:32:15,261 --> 00:32:15,828 Сэм... 564 00:32:15,830 --> 00:32:17,644 Дин, поговорим, когда решим проблему с Касом. 565 00:32:19,000 --> 00:32:22,036 Знаешь, как я решаю проблемы? 566 00:32:22,120 --> 00:32:25,523 Набью пузо, напьюсь, 567 00:32:25,590 --> 00:32:28,342 буду смотреть Японские порно-мультики, 568 00:32:28,426 --> 00:32:31,495 и поступать так, словно мир сейчас разлетится, ибо так и есть. 569 00:32:36,051 --> 00:32:37,501 Эй. 570 00:32:38,770 --> 00:32:42,306 Он издевается. 571 00:32:42,357 --> 00:32:47,311 "В штабе священника, кандидата в сенаторы, человек в плаще устроил резню". 572 00:32:47,362 --> 00:32:48,662 Запись с камеры наблюдения. 573 00:33:02,860 --> 00:33:07,214 Похоже, вопрос вызова Каса... снимается с повестки. 574 00:33:23,098 --> 00:33:24,548 Эй, Кастиэль. 575 00:33:27,903 --> 00:33:29,937 Зря я, наверное. 576 00:33:30,021 --> 00:33:33,890 Не знаю, есть ли тебе до нас дело, 577 00:33:33,942 --> 00:33:38,495 но я по-прежнему думаю, что ты один из нас, 578 00:33:38,563 --> 00:33:40,030 в глубине души. 579 00:33:40,081 --> 00:33:44,067 Где-то в самой, самой глубине, но... 580 00:33:47,589 --> 00:33:51,809 У нас есть время до рассвета, чтобы остановить всё это. 581 00:33:51,876 --> 00:33:53,243 Позволь помочь тебе. 582 00:33:53,295 --> 00:33:55,713 Прошу. 583 00:34:10,195 --> 00:34:12,029 Сначала выключи. 584 00:34:22,273 --> 00:34:23,407 Сэм? 585 00:34:25,777 --> 00:34:26,910 Кас. 586 00:34:26,962 --> 00:34:28,128 Ты меня звал. 587 00:34:33,151 --> 00:34:35,102 Помогите мне. 588 00:34:38,003 --> 00:34:39,055 Нам нужна кровь. 589 00:34:39,056 --> 00:34:40,157 Там есть маленькая баночка, 590 00:34:40,224 --> 00:34:41,692 в конце коридора, в шкафу. 591 00:34:42,248 --> 00:34:43,114 Понял. 592 00:34:50,673 --> 00:34:51,689 Дин? 593 00:34:51,757 --> 00:34:53,791 Нужно что-то ещё? 594 00:34:53,876 --> 00:34:55,043 Нет. 595 00:34:55,094 --> 00:34:58,346 Прости за всё 596 00:34:58,414 --> 00:35:00,298 что я сделал тебе, 597 00:35:00,382 --> 00:35:02,350 и Сэма мне жаль. 598 00:35:02,417 --> 00:35:05,770 Ну, ещё бы. 599 00:35:05,855 --> 00:35:07,856 Было бы время и силы, 600 00:35:07,923 --> 00:35:09,641 я бы вылечил его. 601 00:35:11,760 --> 00:35:15,613 Я хотел искупить вину перед смертью. 602 00:35:15,698 --> 00:35:17,315 Хорошо. 603 00:35:20,486 --> 00:35:22,237 У меня получается? 604 00:35:22,288 --> 00:35:24,439 А тебе стало легче? 605 00:35:24,506 --> 00:35:25,506 Нет. 606 00:35:27,576 --> 00:35:29,277 А тебе? 607 00:35:29,328 --> 00:35:31,379 Ни капли. 608 00:35:37,286 --> 00:35:39,737 Знаю. Это такая глупость, да? 609 00:35:39,805 --> 00:35:41,673 Привет, Сэм. 610 00:35:43,175 --> 00:35:44,592 Давно не обнимались. 611 00:35:44,643 --> 00:35:46,344 Тебя здесь нет. 612 00:35:46,412 --> 00:35:48,096 Ты в аду. 613 00:35:48,147 --> 00:35:52,267 А вот тут ты прав. 614 00:35:56,355 --> 00:36:00,825 Мясные крюки... Цепи... 615 00:36:00,910 --> 00:36:02,527 Ты. 616 00:36:04,029 --> 00:36:05,663 Всё не настоящее. 617 00:36:05,748 --> 00:36:11,669 Это у меня всплывают воспоминания о клетке, 618 00:36:11,754 --> 00:36:14,488 потому что перегородка рухнула. 619 00:36:14,540 --> 00:36:17,375 Вот и всё. 620 00:36:17,459 --> 00:36:18,659 Хм. 621 00:36:18,711 --> 00:36:20,878 Хорошая теория. 622 00:36:20,963 --> 00:36:23,497 Но ошибочная. 623 00:36:23,549 --> 00:36:27,468 Сэм, не ты идёшь на удобрения, 624 00:36:27,519 --> 00:36:29,270 а всё вокруг тебя. 625 00:36:31,506 --> 00:36:32,607 Что? 626 00:36:32,674 --> 00:36:35,443 Всё вокруг... 627 00:36:35,510 --> 00:36:37,362 С момента, как ты выскочил их клетки. 628 00:36:37,446 --> 00:36:38,563 Это невозможно. 629 00:36:38,647 --> 00:36:41,232 Нет. Сбежать невозможно. 630 00:36:41,317 --> 00:36:43,451 Должен сказать, 631 00:36:43,518 --> 00:36:46,154 пока это моя самая лучшая пытка: 632 00:36:46,205 --> 00:36:49,357 заставить тебя поверить, что ты свободен, а потом... 633 00:36:50,743 --> 00:36:53,527 сдёрнуть пелену с твоих глаз. 634 00:36:53,579 --> 00:36:55,363 Ты не уходил, Сэм. 635 00:36:55,414 --> 00:36:57,799 Ты всё ещё в клетке... 636 00:36:57,866 --> 00:37:00,201 Со мной. 637 00:37:10,229 --> 00:37:12,580 Держись. 638 00:37:12,648 --> 00:37:14,215 Ещё пара минут. 639 00:37:14,266 --> 00:37:17,935 Где Сэм? Пора начинать. 640 00:37:27,363 --> 00:37:29,730 Сэм?! 641 00:37:33,919 --> 00:37:35,336 Проклятье. 642 00:37:45,414 --> 00:37:46,714 Сойдёт. 643 00:37:48,750 --> 00:37:51,436 Так, вставай, Кас. 644 00:38:21,967 --> 00:38:23,918 Прости, Дин. 645 00:38:58,370 --> 00:38:59,320 Кас? 646 00:39:19,013 --> 00:39:21,962 Холодный. 647 00:39:21,963 --> 00:39:23,480 Дышит? 648 00:39:23,598 --> 00:39:25,132 Нет. 649 00:39:25,200 --> 00:39:27,818 Может, ангелам не нужно дышать. 650 00:39:27,902 --> 00:39:30,671 Он умер, Дин. 651 00:39:41,666 --> 00:39:43,667 Проклятье. 652 00:39:48,256 --> 00:39:50,507 Кас, дитя малое. 653 00:39:50,592 --> 00:39:53,177 Почему ты меня не послушал? 654 00:39:57,599 --> 00:39:59,266 Кас?! 655 00:39:59,333 --> 00:40:02,269 Эй! Эй! 656 00:40:02,336 --> 00:40:03,770 Вот так. 657 00:40:03,838 --> 00:40:05,472 Порядок. 658 00:40:06,724 --> 00:40:08,892 Неприятно было. 659 00:40:08,977 --> 00:40:10,561 Поднимем его. 660 00:40:10,628 --> 00:40:12,696 Полегче. 661 00:40:15,366 --> 00:40:18,986 Я жив. 662 00:40:19,037 --> 00:40:21,622 Похоже на то. 663 00:40:21,689 --> 00:40:24,357 Поразительно. 664 00:40:24,409 --> 00:40:26,793 Спасибо... вам обоим. 665 00:40:28,630 --> 00:40:31,582 Мы тут вообще-то... мир спасти пытались. 666 00:40:31,666 --> 00:40:34,985 Мне стыдно. 667 00:40:35,053 --> 00:40:36,670 Я переоценил свои силы. 668 00:40:36,721 --> 00:40:37,921 Думаешь? 669 00:40:38,006 --> 00:40:40,540 Я найду способ искупить свою вину. 670 00:40:40,592 --> 00:40:43,510 Ладно, всему своё время. Идём. 671 00:40:43,561 --> 00:40:45,262 Уходим отсюда. Идём. 672 00:40:45,346 --> 00:40:47,397 Я серьёзно, Дин. 673 00:40:47,482 --> 00:40:50,050 Хорошо. Ладно. 674 00:40:50,101 --> 00:40:51,685 Идём, найдём Сэма. 675 00:40:51,736 --> 00:40:54,554 Бегите скорее! 676 00:40:54,606 --> 00:40:56,223 Я не могу их сдерживать! 677 00:40:56,274 --> 00:40:57,574 Кого сдерживать? 678 00:40:57,659 --> 00:41:00,227 Они остались во мне. 679 00:41:00,278 --> 00:41:03,063 Дин, они сильные. 680 00:41:03,114 --> 00:41:05,082 - Да кто там... - Левиафаны! 681 00:41:07,785 --> 00:41:09,586 Мне их не сдержать. 682 00:41:09,671 --> 00:41:12,122 Бегите! 683 00:41:12,207 --> 00:41:13,340 Иди! Найди Сэма! Найди Сэма! 684 00:41:15,076 --> 00:41:17,261 Поздно. 685 00:41:17,345 --> 00:41:18,378 Кас? 686 00:41:20,298 --> 00:41:23,517 Кас... ушёл. 687 00:41:23,584 --> 00:41:25,352 Он умер. 688 00:41:25,419 --> 00:41:27,688 Теперь мы главные. 689 00:41:44,605 --> 00:41:49,326 Повеселимся в своё удовольствие! 690 00:41:51,320 --> 00:41:55,320 перевод субтитров выполнила Злюка.