1 00:00:01,000 --> 00:00:02,720 В предыдущей серии. 2 00:00:02,755 --> 00:00:03,560 Нет! 3 00:00:03,680 --> 00:00:04,200 Нет! 4 00:00:04,235 --> 00:00:04,720 Айрин! 5 00:00:04,880 --> 00:00:07,000 Я не поддамся зову мужских гормонов! 6 00:00:07,035 --> 00:00:09,200 Мне нравишься ты! 7 00:00:10,800 --> 00:00:12,805 Две капли из этих маленьких флаконов 8 00:00:12,840 --> 00:00:16,000 помогут узнать, способны ли мы к воспроизводству. 9 00:00:16,040 --> 00:00:18,800 Все женщины Вселенной в твоем распоряжении. 10 00:00:19,320 --> 00:00:20,060 Нет. 11 00:00:20,095 --> 00:00:20,800 Прошу тебя! 12 00:00:24,160 --> 00:00:25,460 Вы поцеловали нашу принцессу! 13 00:00:25,495 --> 00:00:26,760 Что, чёрт возьми, это значит? 14 00:00:26,920 --> 00:00:28,880 Мы хотим, чтобы вы женились на ней. 15 00:00:31,600 --> 00:00:35,041 Ты будешь править. Не потому, что этого желаешь ты, Клейвор, 16 00:00:35,076 --> 00:00:38,241 а потому что так хочу я. 17 00:00:38,340 --> 00:00:40,320 Если ты не станешь императором, Клейвор 18 00:00:41,120 --> 00:00:41,925 я за тебя не выйду. 19 00:00:41,960 --> 00:00:44,880 Когда в последний раз ты видел скарранина-дипломата? 20 00:00:47,880 --> 00:00:48,920 В чём дело, Пилот? 21 00:00:49,440 --> 00:00:50,600 Строители. 22 00:00:50,920 --> 00:00:52,685 Создатели Мойи. 23 00:00:52,720 --> 00:00:54,400 Ты должна выйти замуж. 24 00:00:54,435 --> 00:00:55,400 Я люблю тебя. 25 00:00:55,560 --> 00:00:57,740 После брачной церемонии 26 00:00:57,775 --> 00:00:59,920 нас обоих превратят в статуи. 27 00:00:59,955 --> 00:01:01,680 Привет, Крайтон! 28 00:01:01,920 --> 00:01:04,240 Моя дочь или это чудовище. 29 00:01:04,275 --> 00:01:05,240 Выбирай. 30 00:01:05,400 --> 00:01:06,600 Он засел у меня в мозгу. 31 00:01:08,440 --> 00:01:10,440 Я не могу выкинуть его из головы, Айрин. 32 00:01:10,480 --> 00:01:13,000 Не понимаю, о чем ты, но мы все преодолеем, если будем вместе. 33 00:01:13,035 --> 00:01:15,000 Если будем вместе. 34 00:01:15,200 --> 00:01:16,000 Принцесса, 35 00:01:16,040 --> 00:01:18,200 вы выйдете за меня? 36 00:01:19,280 --> 00:01:20,000 Да. 37 00:01:22,720 --> 00:01:25,560 Свадебный подарок от принца Клейвора. 38 00:01:27,880 --> 00:01:29,200 В этой серии. 39 00:01:58,160 --> 00:01:59,840 Вы из какой разведки? 40 00:02:01,040 --> 00:02:02,240 Какой разведки? 41 00:02:06,320 --> 00:02:07,600 Дженавия Чатто. 42 00:02:07,800 --> 00:02:08,640 Деструктор. 43 00:02:08,680 --> 00:02:10,760 Спецподразделение миротворцев. 44 00:02:12,040 --> 00:02:13,120 Откуда вы? 45 00:02:14,360 --> 00:02:15,960 Вы же знаете, что я не в праве сказать. 46 00:02:19,120 --> 00:02:21,760 Прислали мне подмогу и даже не предупредили. 47 00:02:22,360 --> 00:02:25,000 Ну, если вам станет легче, мне они тоже ничего не сказали. 48 00:02:28,840 --> 00:02:30,120 Так, какое у вас задание? 49 00:02:30,480 --> 00:02:32,240 Быть рядом с принцем Клейвором, 50 00:02:32,520 --> 00:02:35,440 моим скучным маленьким женихом и, если он узурпирует корону, 51 00:02:35,800 --> 00:02:36,680 убить его. 52 00:02:37,400 --> 00:02:38,320 Тогда понятно. 53 00:02:38,440 --> 00:02:39,840 Я восхищена вашей самоотверженностью. 54 00:02:40,240 --> 00:02:43,200 Я бы не дала превратить себя в статую на восемьдесят циклов. 55 00:02:43,960 --> 00:02:46,720 Какое совпадение. Вы просто читаете мои мысли. 56 00:02:48,520 --> 00:02:49,920 Сомнения? 57 00:02:52,720 --> 00:02:54,160 А если и так? 58 00:02:55,920 --> 00:02:58,120 А вы не убьете меня, 59 00:02:58,280 --> 00:03:00,080 если я поставлю под угрозу задание? 60 00:03:02,800 --> 00:03:04,080 Дженавия, верно? 61 00:03:05,440 --> 00:03:06,220 Спасибо. 62 00:03:15,040 --> 00:03:16,520 Меня зовут Джон Крайтон, 63 00:03:16,555 --> 00:03:17,240 я - астронавт. 64 00:03:17,440 --> 00:03:18,240 Столкнувшись с волной излучения, 65 00:03:18,275 --> 00:03:20,405 я попал в червоточину. 66 00:03:20,440 --> 00:03:22,400 Теперь я застрял на дальнем краю Вселенной 67 00:03:22,435 --> 00:03:23,125 на живом корабле 68 00:03:23,160 --> 00:03:25,820 полном странных форм жизни. 69 00:03:25,855 --> 00:03:28,480 Помогите мне! Пожалуйста... 70 00:03:28,840 --> 00:03:30,400 Кто-нибудь меня слышит? 71 00:03:30,840 --> 00:03:34,800 Меня преследует безумный военачальник. 72 00:03:34,835 --> 00:03:36,200 Я делаю всё, что могу. 73 00:03:36,960 --> 00:03:39,080 Я просто ищу дорогу домой. 74 00:03:52,668 --> 00:03:57,296 ПОСМОТРИ НА ПРИНЦЕССУ Часть II: Кажется, беру... 75 00:03:57,800 --> 00:03:59,160 Как поживаете? 76 00:03:59,680 --> 00:04:01,160 Пошел прочь! Как ты смеешь! 77 00:04:01,195 --> 00:04:02,200 Ну что, поиграем? 78 00:04:02,235 --> 00:04:03,440 Поиграем? 79 00:04:03,560 --> 00:04:05,080 Стража, на помощь! 80 00:04:05,400 --> 00:04:07,420 Нет, нет, нет. Стража решила отдохнуть, 81 00:04:07,488 --> 00:04:08,988 и дать родственникам познакомиться поближе. 82 00:04:09,080 --> 00:04:11,620 Послушай, извини! Если кто-то пытался убить тебя, прикрывшись моим именем, 83 00:04:11,688 --> 00:04:12,563 он заплатит! 84 00:04:12,640 --> 00:04:13,360 Ты жалок! 85 00:04:14,760 --> 00:04:16,880 Меня нельзя бить, я - член королевской семьи! 86 00:04:21,160 --> 00:04:22,240 Чего ты хочешь? 87 00:04:22,275 --> 00:04:23,320 Ничего, дорогой. 88 00:04:24,160 --> 00:04:26,400 Я хочу убраться с этой планеты, 89 00:04:26,920 --> 00:04:29,800 А ты придумаешь, как мне отделаться от Скорпиуса. 90 00:04:30,120 --> 00:04:31,720 У нас гости? 91 00:04:32,000 --> 00:04:32,760 Твоя сестра 92 00:04:32,920 --> 00:04:35,120 пусть выходит за кого захочет. 93 00:04:36,680 --> 00:04:37,720 А ты станешь королём. 94 00:04:37,840 --> 00:04:38,680 Клейвор, 95 00:04:39,040 --> 00:04:40,840 я принимаю ванну. 96 00:04:41,360 --> 00:04:43,440 О, будущая миссис Валиант. 97 00:04:44,320 --> 00:04:45,960 А мы тут знакомимся поближе. 98 00:04:46,280 --> 00:04:47,880 Оденься. 99 00:04:49,320 --> 00:04:51,240 И не пытайся снова меня убить. 100 00:04:52,320 --> 00:04:53,480 Это действует на нервы. 101 00:04:55,280 --> 00:04:56,720 Всё в порядке? 102 00:04:59,080 --> 00:05:00,920 Ему нужно принять ванну. 103 00:05:02,520 --> 00:05:03,360 Позови мать. 104 00:05:04,960 --> 00:05:05,880 Позови мою мать! 105 00:05:08,760 --> 00:05:11,040 Я требую усилить охрану. 106 00:05:11,080 --> 00:05:12,920 Ты не можешь нападать на члена королевской семьи! 107 00:05:12,955 --> 00:05:14,317 Меня-то он пытался убить. 108 00:05:14,352 --> 00:05:15,645 - Но ты отбился! - В общем, да. 109 00:05:15,680 --> 00:05:17,925 Мы не нашли признаков нападения! 110 00:05:17,960 --> 00:05:22,240 Нападавших уничтожили тем же оружием, которое они применили против меня. Ясно? 111 00:05:22,280 --> 00:05:24,920 Таинственный спаситель, так и не названный вами! 112 00:05:24,955 --> 00:05:27,880 Послушайте, у меня не было времени, чтобы... 113 00:05:27,915 --> 00:05:28,760 Мы верим тебе, Крайтон. 114 00:05:28,795 --> 00:05:29,960 История странная. 115 00:05:29,995 --> 00:05:30,965 Чиана! 116 00:05:31,000 --> 00:05:32,320 Я усилю охрану. 117 00:05:33,000 --> 00:05:34,045 И сообщу императрице. 118 00:05:34,080 --> 00:05:37,320 Но я не намерен бездоказательно обвинять принца в измене. 119 00:05:38,680 --> 00:05:40,680 Но ведь вы мне верите, да? 120 00:05:41,680 --> 00:05:44,760 К вашим обвинения против принца отнеслись столь скептически, 121 00:05:45,160 --> 00:05:49,760 потому что императрица, а следовательно и вся королевская семья не признают насилия. 122 00:05:53,160 --> 00:05:53,960 За мной. 123 00:06:05,440 --> 00:06:07,000 Ты унизил меня. 124 00:06:08,520 --> 00:06:09,400 Достаточно, 125 00:06:09,720 --> 00:06:10,440 ладно? 126 00:06:10,480 --> 00:06:11,680 Я уже понял. 127 00:06:11,715 --> 00:06:12,880 Не думаю. 128 00:06:13,640 --> 00:06:16,800 Клейвор пошёл к матери и в деталях описал твоё отвратительное поведение. 129 00:06:17,400 --> 00:06:19,160 Моё отвратительное поведение? 130 00:06:19,195 --> 00:06:20,080 Да! 131 00:06:22,120 --> 00:06:26,200 Брат отравил мою ДНК, я это знаю, но я не дура. 132 00:06:26,960 --> 00:06:28,485 Он в жизни никого не убьет. 133 00:06:28,520 --> 00:06:31,045 Зато скарранин может. Они партнёры, и ты это знаешь. 134 00:06:31,080 --> 00:06:34,480 Послушай! Если ты не хочешь на мне жениться, так и скажи! 135 00:06:34,560 --> 00:06:36,000 Уже сказал! 136 00:06:36,480 --> 00:06:39,600 Леди, все уже сто раз проговорено! 137 00:06:39,680 --> 00:06:41,080 Мы оба останемся в выигрыше. 138 00:06:41,440 --> 00:06:44,160 Я спасу свою жизнь, а ты свою задницу. 139 00:06:47,440 --> 00:06:48,720 Ладно. Это я заслужил. 140 00:06:48,920 --> 00:06:51,080 Теперь мама считает тебя неуравновешенным. 141 00:06:53,120 --> 00:06:54,680 Требует повторного обследования. 142 00:06:55,680 --> 00:06:57,040 Катрала, послушай. 143 00:06:57,240 --> 00:06:59,640 Твой брат подослал ко мне убийц. 144 00:07:00,000 --> 00:07:04,080 Джон не может жениться на Катрале, если Джон умрет! 145 00:07:04,160 --> 00:07:06,280 Клейвор - слабак! 146 00:07:08,240 --> 00:07:11,400 Ни за что не поверю, что он осмелился на такое. 147 00:07:12,480 --> 00:07:13,960 А значит, ты лжёшь. 148 00:07:14,600 --> 00:07:15,760 В таком случае, 149 00:07:16,080 --> 00:07:17,320 я не могу за тебя выйти. 150 00:07:18,520 --> 00:07:20,240 Заан, сомнений нет. 151 00:07:20,400 --> 00:07:22,920 Клуб дыма вторгся на Мойю. 152 00:07:23,320 --> 00:07:24,520 Где, Пилот? В какой стороне? 153 00:07:24,555 --> 00:07:25,640 Прямо над тобой. 154 00:07:26,000 --> 00:07:28,160 Движется к ремонтному отсеку. 155 00:07:36,800 --> 00:07:37,245 Пилот? 156 00:07:37,280 --> 00:07:39,960 Он все еще движется. Над головой. 157 00:07:40,960 --> 00:07:41,760 И вниз по стене. 158 00:07:42,520 --> 00:07:43,640 По какой именно? Где? 159 00:07:45,400 --> 00:07:46,160 Пилот, где он? 160 00:08:11,920 --> 00:08:13,440 Успокойся, жрица. 161 00:08:14,000 --> 00:08:16,640 Я - божество корабля, а не твоё божество. 162 00:08:17,680 --> 00:08:19,600 Тогда, должно быть, ты один из строителей. 163 00:08:20,200 --> 00:08:22,680 Тех, кто дал левиафанам разум. 164 00:08:22,715 --> 00:08:25,160 Любой может дать машине разум. 165 00:08:26,000 --> 00:08:28,240 Мы подарили ей душу. 166 00:08:30,720 --> 00:08:32,480 Позвольте приветствовать вас на борту. 167 00:08:36,440 --> 00:08:40,080 Я осмотрел системы Мойи. Она в добром здравии. 168 00:08:41,600 --> 00:08:43,160 И она родила. 169 00:08:44,000 --> 00:08:45,720 Потомка мужского пола, по имени Талин. 170 00:08:46,120 --> 00:08:47,120 Боевой корабль. 171 00:08:47,240 --> 00:08:49,840 Не по своей воле. Ее вынудили... 172 00:08:51,280 --> 00:08:53,120 Пилоты не говорят с Кахайну. 173 00:08:54,560 --> 00:08:55,840 Какое капризное божество. 174 00:08:56,200 --> 00:08:58,080 Мы создали этих существ, 175 00:08:58,640 --> 00:09:00,720 как эмиссаров мира. 176 00:09:01,120 --> 00:09:02,960 У вас получилось, Кахайну. 177 00:09:03,520 --> 00:09:05,000 Мойя - добрая душа. 178 00:09:05,760 --> 00:09:10,280 Но способна рождать боевые корабли. 179 00:09:10,920 --> 00:09:14,080 Я здесь, чтобы привести Мойю 180 00:09:15,240 --> 00:09:17,600 к концу её существования. 181 00:09:17,920 --> 00:09:21,600 Чиана, пока с Крайтоном все в порядке, даже не знаю, чем я могу помочь. 182 00:09:21,635 --> 00:09:22,640 Пойди к нему! 183 00:09:23,440 --> 00:09:25,120 Он уже принял решение. 184 00:09:26,080 --> 00:09:27,240 Но ему нужны мы! 185 00:09:27,560 --> 00:09:28,805 Ты нужна. 186 00:09:28,840 --> 00:09:31,040 Ему нужна усиленная охрана, а с этим уже разобрались. 187 00:09:31,200 --> 00:09:32,640 Ты хотя бы сказала ему о своих чувствах? 188 00:09:32,675 --> 00:09:33,960 Он знает все, что должен знать. 189 00:09:34,240 --> 00:09:34,940 Слушай, Айрин, 190 00:09:34,960 --> 00:09:36,800 все мужчины - дураки. Понимаешь? 191 00:09:36,960 --> 00:09:38,125 Мужчины глупые. 192 00:09:38,160 --> 00:09:39,840 Если хочешь, чтобы они что-то узнали, им надо об этом сказать. 193 00:09:39,875 --> 00:09:42,200 Простите, что вмешиваюсь, но 194 00:09:43,000 --> 00:09:44,840 я планирую путешествие 195 00:09:45,000 --> 00:09:46,400 на границу Пустынных земель. 196 00:09:46,880 --> 00:09:49,360 Чтобы посмотреть на миграцию Пок Ренос. Я подумал, что вы... 197 00:09:49,395 --> 00:09:50,400 Нет, спасибо. 198 00:09:52,880 --> 00:09:53,960 Мне кажется, что вы 199 00:09:54,320 --> 00:09:55,360 грустите 200 00:09:56,080 --> 00:09:58,320 из-за того, что ваш друг Крайтон женится на нашей принцессе. 201 00:09:58,355 --> 00:10:00,240 Неужели? С чего бы это мне грустить? 202 00:10:00,880 --> 00:10:02,240 Я предлагаю себя 203 00:10:02,400 --> 00:10:03,280 в качестве развлечения. 204 00:10:05,000 --> 00:10:05,880 Кроме того, 205 00:10:06,520 --> 00:10:07,360 как знать, 206 00:10:08,560 --> 00:10:09,600 мы можем оказаться 207 00:10:09,800 --> 00:10:11,480 исключительно совместимыми. 208 00:10:22,160 --> 00:10:25,680 Не обижайся. Дело не в тебе, а во мне. 209 00:10:26,120 --> 00:10:27,720 Ты мне не нравишься. 210 00:10:31,320 --> 00:10:33,960 Что ж. Ответ вполне ясный. 211 00:10:41,160 --> 00:10:42,520 То есть, теперь ты хочешь жениться? 212 00:10:44,120 --> 00:10:46,640 Идеальный выход из ситуации. 213 00:10:48,800 --> 00:10:50,520 Послушай, Джон. Я хочу тебе верить. 214 00:10:51,960 --> 00:10:55,560 Но наши следователи не нашли и следа тех событий. 215 00:10:55,920 --> 00:10:59,400 А охранник, которого они убили, напав на меня? Где он? 216 00:10:59,840 --> 00:11:01,005 Он может быть где угодно. 217 00:11:01,040 --> 00:11:03,640 Ага, он повсюду. Он на небесах. 218 00:11:08,480 --> 00:11:09,560 Ваша штучка? 219 00:11:11,200 --> 00:11:13,520 Никогда не видела ничего подобного. 220 00:11:15,040 --> 00:11:16,560 Такой был у Оби Вана. 221 00:11:18,600 --> 00:11:20,360 Только поменьше. 222 00:11:28,840 --> 00:11:29,760 Джон, заперто! 223 00:11:29,960 --> 00:11:30,840 Что? 224 00:11:31,240 --> 00:11:32,120 Кто-нибудь? 225 00:11:32,520 --> 00:11:34,360 Кто-нибудь слышит меня? 226 00:11:34,480 --> 00:11:35,640 Откройте! 227 00:11:36,320 --> 00:11:36,860 Кто-нибудь! 228 00:11:36,895 --> 00:11:37,365 Пригнись! 229 00:11:37,400 --> 00:11:38,360 Нет! Кто-нибудь меня слышит? 230 00:11:38,395 --> 00:11:39,200 Пригнись! 231 00:11:44,040 --> 00:11:44,720 Кто-нибудь! 232 00:11:44,880 --> 00:11:46,360 Откройте дверь! 233 00:11:47,320 --> 00:11:48,160 Катрала! 234 00:11:49,560 --> 00:11:50,440 Пригнись! 235 00:11:51,000 --> 00:11:52,040 Здесь есть другой выход? 236 00:11:52,075 --> 00:11:53,080 Кажется, нет. 237 00:11:53,480 --> 00:11:55,440 Держи лицо у пола, и меньше дыши. 238 00:11:58,600 --> 00:11:59,350 Джон. 239 00:12:09,160 --> 00:12:09,920 Сюда. 240 00:12:10,120 --> 00:12:10,960 Что? 241 00:12:11,280 --> 00:12:12,920 Быстрее. Сюда. 242 00:12:14,200 --> 00:12:15,640 Катрала, быстрее. 243 00:12:23,760 --> 00:12:24,640 Я усомнилась в тебе. 244 00:12:24,880 --> 00:12:25,960 Прости. 245 00:12:26,320 --> 00:12:27,080 Ничего. 246 00:12:27,240 --> 00:12:29,840 Так трудно быть всегда правым. 247 00:12:33,720 --> 00:12:35,720 Твое слово надежно. 248 00:12:36,920 --> 00:12:38,320 Я выйду за тебя. 249 00:12:38,680 --> 00:12:40,760 Это неприемлемо, доминар Райджел. 250 00:12:41,520 --> 00:12:43,480 Джон Крайтон не покинет нашу планету. 251 00:12:43,640 --> 00:12:44,760 Но я смогу защитить его. 252 00:12:46,040 --> 00:12:48,160 Я заметил, насколько эффективно. 253 00:12:48,400 --> 00:12:49,805 Охрана была утроена. 254 00:12:49,840 --> 00:12:51,085 Это устройство нам неизвестно. 255 00:12:51,120 --> 00:12:53,200 Мы не могли знать о его назначении. 256 00:12:53,320 --> 00:12:55,400 Знаете, почему оно вам неизвестно? 257 00:12:55,560 --> 00:12:57,280 Потому что, скорее всего, его изготовили скарране. 258 00:12:57,360 --> 00:13:00,000 Те самые скарране, что вступили в заговор с вашим сыном. 259 00:13:00,035 --> 00:13:00,750 Молчать! 260 00:13:00,840 --> 00:13:03,080 Возможно, вы когда-то и правили шестьюстами миллиардами, 261 00:13:03,115 --> 00:13:05,080 но не вам позорить имя моего сына! 262 00:13:05,920 --> 00:13:07,720 Может хватит, Новия? 263 00:13:07,920 --> 00:13:09,960 Если вы встанете в позу и продолжите все отрицать, 264 00:13:10,040 --> 00:13:11,405 мы оба потеряем то, что нам нужно. 265 00:13:11,440 --> 00:13:13,320 Если позволить Крайтону покинуть планету, он сбежит. 266 00:13:13,440 --> 00:13:14,140 Нет, 267 00:13:14,360 --> 00:13:16,320 если вы будете контролировать ситуацию. 268 00:13:17,160 --> 00:13:18,400 Спрячьте его где-нибудь. 269 00:13:18,680 --> 00:13:20,880 Мойя улетела, ему некуда деваться. 270 00:13:21,160 --> 00:13:24,640 По крайней мере, у вас будет время выявить остальных заговорщиков, 271 00:13:24,720 --> 00:13:26,440 кроме вашего сына. 272 00:13:31,360 --> 00:13:32,965 Вам знакома раса джекеншей? 273 00:13:33,000 --> 00:13:36,080 То маленькое зелёное создание, которое спасло Крайтона и вашу дочь? 274 00:13:36,115 --> 00:13:36,960 Именно. 275 00:13:37,080 --> 00:13:39,360 Их Совет Старейшин прислал корабль, полный свадебных подарков. 276 00:13:39,600 --> 00:13:41,360 Он на орбите, практически всеми забытый. 277 00:13:42,680 --> 00:13:44,200 Прекрасная мысль. 278 00:13:44,360 --> 00:13:47,800 У вас есть люди, неспособные к измене? 279 00:13:47,960 --> 00:13:49,880 Я пошлю своих собственных паладинов. 280 00:13:49,920 --> 00:13:52,360 Предлагаю не говорить никому. 281 00:13:52,480 --> 00:13:54,920 Ни моим друзьям, ни вашей дочери. 282 00:13:55,000 --> 00:13:58,200 Пусть думают, что Крайтон исчез. 283 00:14:00,000 --> 00:14:06,000 Собьем их со следа. Заставим тех, кто планирует убийство, выдать себя. 284 00:14:06,035 --> 00:14:07,000 Точно. 285 00:14:07,200 --> 00:14:09,160 Вы исключительно мудры, императрица. 286 00:14:09,480 --> 00:14:11,000 А вы мастер уговаривать, 287 00:14:11,560 --> 00:14:12,520 доминар. 288 00:14:14,360 --> 00:14:16,040 Вы доверяете 289 00:14:16,360 --> 00:14:17,525 этой служанке? 290 00:14:17,560 --> 00:14:19,080 Мои секреты и свою жизнь. 291 00:14:19,440 --> 00:14:21,160 Ро На нас не предаст. 292 00:14:26,880 --> 00:14:28,200 Что-то не так? 293 00:14:28,520 --> 00:14:29,960 Такая куча денег! 294 00:14:30,600 --> 00:14:33,040 Здесь четверть оплаты за ваши бесценные услуги. 295 00:14:33,400 --> 00:14:34,880 По завершении задания 296 00:14:35,600 --> 00:14:38,000 получите втрое больше. 297 00:14:43,680 --> 00:14:45,120 Вы знаете, что это? 298 00:14:46,040 --> 00:14:47,920 Транссиквесторный идентификационный чип? 299 00:14:48,480 --> 00:14:49,680 Вы умеете с ним обращаться? 300 00:14:49,840 --> 00:14:50,720 Да. 301 00:14:50,880 --> 00:14:51,840 Хорошо! 302 00:14:53,040 --> 00:14:54,240 Я предсказываю, 303 00:14:54,760 --> 00:14:57,120 что очень скоро вы станете самой богатой джекеншей 304 00:14:57,200 --> 00:14:58,760 в этой части Галактики. 305 00:14:58,795 --> 00:14:59,580 Спасибо! 306 00:15:02,280 --> 00:15:03,400 Любопытное существо. 307 00:15:03,760 --> 00:15:04,720 Скорее жалкое. 308 00:15:05,400 --> 00:15:07,120 Уведомите лейтенанта Браку, что 309 00:15:07,480 --> 00:15:09,680 по завершении его миссии не должно остаться 310 00:15:10,480 --> 00:15:12,480 никаких свидетелей. 311 00:15:18,520 --> 00:15:22,160 Хотел бы я быть там, когда пелена спадёт с глаз Крайтона. 312 00:15:25,680 --> 00:15:26,765 Значит, всё чисто. 313 00:15:26,800 --> 00:15:27,560 За нами никто не шел. 314 00:15:28,080 --> 00:15:28,800 Показывай дорогу. 315 00:15:29,080 --> 00:15:32,000 Доминар Райджел сказал, что это нужно ввести перед взлётом. 316 00:15:32,160 --> 00:15:34,200 Я уже изменил нашу кодовую подпись, 317 00:15:34,235 --> 00:15:36,205 Мы не будем опознаны как транспортный модуль левиафана. 318 00:15:36,240 --> 00:15:39,600 Он сказал - это последняя мера безопасности, на случай, если информация просочилась. 319 00:15:39,635 --> 00:15:42,017 Простите, я в этих вещах не разбираюсь. 320 00:15:42,052 --> 00:15:44,400 Я не люблю убегать втайне ото всех. 321 00:15:44,435 --> 00:15:46,045 Я думала, в этом весь смысл? 322 00:15:46,080 --> 00:15:48,600 Смысл в том, чтобы спрятаться от врагов, а не от друзей. 323 00:15:49,080 --> 00:15:49,920 Ваше Высочество, 324 00:15:50,160 --> 00:15:52,765 два покушения на вашу жизнь требуют особой предосторожности. 325 00:15:52,800 --> 00:15:56,560 И Советник Тайно будет отслеживать этот новый код на своём мониторе. 326 00:15:57,720 --> 00:15:58,500 Ладно. 327 00:15:58,840 --> 00:15:59,600 Спасибо. 328 00:16:02,440 --> 00:16:03,800 Пристегнитесь, мальчики и девочки. 329 00:16:04,440 --> 00:16:06,480 Аварийные выходы на стороне хаммонд. 330 00:16:07,600 --> 00:16:08,360 Я сам поведу. 331 00:16:16,360 --> 00:16:18,360 Пилот! Ты должен её остановить! 332 00:16:18,840 --> 00:16:21,060 Мойя делает это не добровольно! 333 00:16:21,095 --> 00:16:23,280 Она последовательно отключает свои системы. 334 00:16:23,600 --> 00:16:25,520 Я не могу остановить ее! 335 00:16:25,920 --> 00:16:26,880 Мойя! 336 00:16:27,280 --> 00:16:28,280 Выслушай меня! 337 00:16:29,600 --> 00:16:31,800 Не знаю, что сделал с тобой этот Кахайну, 338 00:16:33,360 --> 00:16:35,120 но это не в твоих интересах. 339 00:16:37,320 --> 00:16:38,680 Как эгоцентрично. 340 00:16:39,040 --> 00:16:41,400 Как будто нет иного пути. 341 00:16:41,920 --> 00:16:42,880 Я жрица. 342 00:16:44,280 --> 00:16:48,760 И давно уже смирилась с мыслью, что чужая жизнь диктует чуждые нам ритуалы. 343 00:16:49,440 --> 00:16:51,680 Но всё живое ценит жизнь! 344 00:16:52,160 --> 00:16:54,360 Мойя способна производить на свет боевые корабли. 345 00:16:55,560 --> 00:16:58,220 Мойя подлежит списанию. 346 00:16:58,255 --> 00:17:00,880 Она доверяет моим суждениям. 347 00:17:01,320 --> 00:17:03,200 Вы ни за что не убедите меня, 348 00:17:03,680 --> 00:17:05,440 что Мойя делает это добровольно. 349 00:17:06,000 --> 00:17:08,320 Тогда пусть она сама это сделает. 350 00:17:12,480 --> 00:17:14,360 Мойя. 351 00:17:16,040 --> 00:17:18,400 ...Готова... 352 00:17:19,160 --> 00:17:19,640 Мойя. 353 00:17:20,560 --> 00:17:23,280 ...Мойя... 354 00:17:23,800 --> 00:17:26,240 ...Уходит... 355 00:17:27,200 --> 00:17:29,320 ...Добровольно... 356 00:17:30,880 --> 00:17:32,720 ...Добровольно... 357 00:17:35,440 --> 00:17:37,920 ...Добровольно... 358 00:17:38,960 --> 00:17:42,160 ...Да... 359 00:17:43,240 --> 00:17:45,125 ...На покой... 360 00:17:45,160 --> 00:17:46,520 Это отвратительно. 361 00:17:47,280 --> 00:17:50,440 Меня переполняет неправедный гнев. 362 00:17:53,880 --> 00:17:57,760 Нет! 363 00:18:04,480 --> 00:18:07,040 Когда ты собирался сказать нам, что Джона нет на планете? 364 00:18:07,360 --> 00:18:08,600 Это была не моя идея! 365 00:18:08,680 --> 00:18:10,760 Хватай за глотку императрицу Новию, если посмеешь! 366 00:18:10,880 --> 00:18:12,525 Когда исчез транспортный модуль? 367 00:18:12,560 --> 00:18:16,640 Когда прошел через нижние слои атмосферы. Он не подавал никаких сигналов. 368 00:18:17,280 --> 00:18:17,925 Взорвался? 369 00:18:17,960 --> 00:18:19,000 Насколько мы знаем, нет. 370 00:18:19,035 --> 00:18:20,285 Его украли? 371 00:18:20,320 --> 00:18:21,200 Мог он где-то приземлиться? 372 00:18:21,400 --> 00:18:22,200 Нет! 373 00:18:22,480 --> 00:18:24,080 Это Скорпиус, я уверен. 374 00:18:24,115 --> 00:18:25,160 Нет, скарранин. 375 00:18:26,720 --> 00:18:27,480 Ты к скарранину? 376 00:18:27,760 --> 00:18:29,800 Плохая идея. Помнишь, что было в прошлый раз? 377 00:18:30,400 --> 00:18:31,760 Давай я попробую. 378 00:18:32,640 --> 00:18:34,920 Я буду у императрицы. 379 00:18:38,400 --> 00:18:39,200 Сочувствую. 380 00:18:39,400 --> 00:18:41,160 Хуже всего, когда тебя просто бросают. 381 00:18:49,640 --> 00:18:52,360 Почему этот корабль так далеко от остальных? 382 00:18:52,395 --> 00:18:53,920 Это автоматическое грузовое судно. 383 00:18:54,080 --> 00:18:57,480 Так его труднее найти, да и мародеры не сунутся. 384 00:18:57,800 --> 00:19:00,280 Зачем кому-то грабить пустое грузовое судно? 385 00:19:00,315 --> 00:19:01,565 Пустое в смысле экипажа. 386 00:19:01,600 --> 00:19:04,680 Здесь полно свадебных подарков для вас и принцессы. 387 00:19:04,715 --> 00:19:05,845 Подарки? 388 00:19:05,880 --> 00:19:07,440 Нет, нет, нет. Перестань. 389 00:19:07,560 --> 00:19:09,720 Я поговорю с миссис, подарки можешь оставить себе. 390 00:19:09,755 --> 00:19:10,845 Тостер нужен? 391 00:19:10,880 --> 00:19:13,140 Тостер. Тостер, тостер, тостер. 392 00:19:13,175 --> 00:19:15,400 Нет, не могу, ваше высочество. 393 00:19:15,760 --> 00:19:16,720 Просто Джон. 394 00:19:17,000 --> 00:19:19,880 Слушай, я все равно стану статуей на ближайшие восемьдесят циклов. 395 00:19:20,280 --> 00:19:22,800 Эти вещи надо использовать, пока гарантия не закончилась. 396 00:19:23,000 --> 00:19:25,040 Наша культура не одобряет приобретения. 397 00:19:25,240 --> 00:19:27,760 Мы живём, чтобы служить, а не обладать. 398 00:19:27,960 --> 00:19:30,240 То есть у вас нет личных вещей? 399 00:19:30,275 --> 00:19:30,980 Нет. 400 00:19:31,440 --> 00:19:33,560 А зачем нужно богатство? 401 00:19:33,595 --> 00:19:34,760 Хороший вопрос. 402 00:19:37,120 --> 00:19:39,120 На Земле у меня было много вещей, которые были 403 00:19:39,640 --> 00:19:40,920 для меня очень важны. 404 00:19:41,040 --> 00:19:41,800 А теперь нет? 405 00:19:43,760 --> 00:19:45,080 Я живу почти что в тюремной камере. 406 00:19:45,115 --> 00:19:46,200 У меня нет 407 00:19:46,440 --> 00:19:48,600 видака, нет дистанционного пульта. 408 00:19:50,040 --> 00:19:51,720 Нет даже альбомов Чарли Паркера, чёрт побери. 409 00:19:53,120 --> 00:19:55,480 И я очень скучаю по своему Ти-бёрду. 410 00:19:57,960 --> 00:19:59,760 Но оказывается, человеку нужно совсем немного. 411 00:20:00,440 --> 00:20:02,720 Но вам не хватает этих вещей? 412 00:20:03,320 --> 00:20:04,245 Нет. 413 00:20:04,280 --> 00:20:05,400 Приоритеты меняются. 414 00:20:06,520 --> 00:20:08,640 Интересно, а как бы я поступила с богатством. 415 00:20:09,440 --> 00:20:10,285 Ну, вот что я скажу, 416 00:20:10,320 --> 00:20:12,760 если я могу помочь тебе это узнать, то обращайся, 417 00:20:12,795 --> 00:20:13,720 не стесняйся. 418 00:20:13,880 --> 00:20:16,200 Я запомню ваши слова, ваше высочество. 419 00:20:16,520 --> 00:20:17,400 Просто Джон. 420 00:20:17,880 --> 00:20:19,120 Да, ваше высочество. 421 00:20:27,560 --> 00:20:30,040 Бедная Катрала, понятия не имеет, каково это. 422 00:20:30,800 --> 00:20:32,600 Быть потаскухой, Дженавия? 423 00:20:33,160 --> 00:20:34,440 Удерживать мужчину. 424 00:20:35,320 --> 00:20:37,800 Говорят, ваш сбежал, чтобы избежать свадьбы. 425 00:20:38,080 --> 00:20:39,800 Его пытались убить. 426 00:20:39,960 --> 00:20:42,080 Вероятно, мой брат. Ваш жених. 427 00:20:43,160 --> 00:20:44,440 О чем это говорит вам? 428 00:20:44,720 --> 00:20:45,520 Честно? 429 00:20:46,640 --> 00:20:47,920 О том, что я выбрала победителя. 430 00:20:48,760 --> 00:20:50,040 Вы омерзительны. 431 00:20:50,560 --> 00:20:51,925 Привет, девочки! 432 00:20:51,960 --> 00:20:53,480 - Надеюсь, не потревожила. - Пустите! 433 00:20:53,500 --> 00:20:53,999 Отпусти меня! 434 00:20:54,000 --> 00:20:56,800 Теперь слушайте внимательно, чтобы потом не возникали вопросы. 435 00:20:57,040 --> 00:21:00,440 Я не знаю, что за игру затеяли на вашей планетке, да и знать не хочу. 436 00:21:00,475 --> 00:21:03,080 Но я очень не хочу, чтобы пострадал мой близкий друг. 437 00:21:03,115 --> 00:21:05,680 - Ни в каком смысле. - Как вы смеете! 438 00:21:06,040 --> 00:21:11,240 И если это случится, я лично поработаю над вашими накрашенными личиками. 439 00:21:16,640 --> 00:21:18,400 Он явился в мои покои и 440 00:21:18,520 --> 00:21:20,680 унизил меня перед моей невестой. 441 00:21:20,715 --> 00:21:23,320 Я отрублю ему голову! Я... 442 00:21:23,355 --> 00:21:24,040 Ваше высочество, 443 00:21:24,075 --> 00:21:25,720 тише! 444 00:21:26,120 --> 00:21:29,520 Твоя газовая атака на Крайтона и принцессу достигла цели! 445 00:21:29,555 --> 00:21:30,717 Он сбежал, 446 00:21:30,752 --> 00:21:31,845 ты победил. 447 00:21:31,880 --> 00:21:34,640 Я думал, это ты, я бы не стал убивать родную сестру. 448 00:21:34,800 --> 00:21:38,600 Значит, ты недостоин титула регента. 449 00:21:38,880 --> 00:21:40,005 Тем не менее, 450 00:21:40,040 --> 00:21:43,080 этого самозванца больше нет. 451 00:21:43,200 --> 00:21:47,240 А через два солнечных дня настанет день рождения твоей сестры. 452 00:21:47,275 --> 00:21:48,040 Я не помешала? 453 00:21:50,080 --> 00:21:51,400 Разумеется, да. 454 00:21:52,000 --> 00:21:53,200 Да. 455 00:21:53,640 --> 00:21:57,480 Трудно плести заговоры, когда негде уединиться. 456 00:21:57,960 --> 00:21:58,720 Спросите меня. 457 00:21:59,320 --> 00:22:00,080 Мне ли не знать. 458 00:22:00,115 --> 00:22:00,840 Что вам нужно? 459 00:22:01,800 --> 00:22:02,680 Я - небари. 460 00:22:03,320 --> 00:22:04,280 Думаю, вы о нас слышали. 461 00:22:04,315 --> 00:22:07,680 Оставь нас, дитя. 462 00:22:08,160 --> 00:22:10,020 Вы наверняка слышали, что 463 00:22:10,055 --> 00:22:11,880 нам по силам справиться с целым Командным крейсером. 464 00:22:12,240 --> 00:22:14,680 Не говоря уже о чистке разума. 465 00:22:14,960 --> 00:22:22,400 Мы оба трепещем от ужаса. Продолжай, пожалуйста, небари. 466 00:22:22,680 --> 00:22:23,520 Так что, 467 00:22:24,280 --> 00:22:26,320 если с Джоном Крайтоном что-то случится, 468 00:22:26,680 --> 00:22:27,520 ждите, 469 00:22:28,880 --> 00:22:30,000 ждите возмездия! 470 00:22:31,240 --> 00:22:31,980 Да. 471 00:22:33,520 --> 00:22:34,400 Возмездия. 472 00:22:36,737 --> 00:22:37,737 Фрелл. 473 00:22:40,640 --> 00:22:42,400 Какого хезмана это значит? 474 00:22:43,160 --> 00:22:45,960 Они тоже не знают, где он. 475 00:22:46,960 --> 00:22:51,920 Ты станешь правителем! 476 00:23:08,640 --> 00:23:09,600 Тревога, вторжение! 477 00:23:09,920 --> 00:23:10,720 Тревога, вторжение! 478 00:23:11,200 --> 00:23:14,000 Двадцать микрот до принудительной разгерметизации. 479 00:23:14,280 --> 00:23:15,920 Ослабить освещение 480 00:23:16,400 --> 00:23:18,000 вдвое. 481 00:23:20,200 --> 00:23:22,440 А здесь любопытный запах. 482 00:23:23,680 --> 00:23:26,080 Определенно не пятизвездочный отель. 483 00:23:28,000 --> 00:23:30,520 Но зато вдали от дороги. 484 00:23:31,600 --> 00:23:32,720 Пригнись! 485 00:23:35,520 --> 00:23:36,400 Не надо. 486 00:23:39,080 --> 00:23:41,520 Вы меня разочаровали. 487 00:23:42,560 --> 00:23:44,280 Только это и слышу. 488 00:23:44,400 --> 00:23:46,920 Подумать только, сколько сил Скорпиус на вас потратил. 489 00:23:47,240 --> 00:23:48,120 Да. 490 00:23:48,640 --> 00:23:50,040 Я сам не в восторге. 491 00:23:51,800 --> 00:23:53,580 Уведомите Скорпиуса. 492 00:23:53,615 --> 00:23:55,360 На закрытой, импульсной частоте. 493 00:23:56,760 --> 00:23:58,320 Нам предстоит встреча старых друзей, 494 00:23:58,920 --> 00:23:59,640 не так ли? 495 00:24:08,200 --> 00:24:09,720 Я отстыковала его корабль, 496 00:24:09,880 --> 00:24:10,960 он отходит прочь. 497 00:24:11,120 --> 00:24:13,960 На его место пристыкуется мародер, что придет за нами. 498 00:24:14,160 --> 00:24:15,805 Где остальная часть моей платы? 499 00:24:15,840 --> 00:24:17,920 Вы получите ее, когда Крайтон будет на борту Командного крейсера. 500 00:24:17,955 --> 00:24:19,760 Мы со Скорпиусом договаривались по-другому. 501 00:24:19,840 --> 00:24:21,040 Я хочу свои деньги сейчас! 502 00:24:25,920 --> 00:24:27,520 Тостера не получишь! 503 00:24:30,520 --> 00:24:31,960 Значит, никто не знает, где мы. 504 00:24:32,280 --> 00:24:35,600 На вашем корабле и на этом поменяли транссиквесторный код. 505 00:24:35,635 --> 00:24:37,360 Теперь мы просто 506 00:24:37,920 --> 00:24:39,520 брошенный дозаправщик. 507 00:24:39,720 --> 00:24:41,040 Весьма изобретательно. 508 00:24:42,040 --> 00:24:43,820 Хитро. 509 00:24:45,400 --> 00:24:48,160 Благодарю вас, лейтенант Брака. Позаботьтесь, чтобы наша 510 00:24:48,800 --> 00:24:49,640 добыча 511 00:24:50,160 --> 00:24:51,200 не сбежала. 512 00:24:51,560 --> 00:24:52,800 Мне нужно мое вознаграждение. 513 00:24:53,960 --> 00:24:55,080 Ну, разумеется. 514 00:24:56,360 --> 00:24:57,520 Лейтенант, 515 00:24:57,680 --> 00:24:59,680 Наградите нашего друга джекеншу. 516 00:25:00,320 --> 00:25:02,520 И по завершении миссии передайте ей еще кое-что 517 00:25:03,560 --> 00:25:05,820 от меня. 518 00:25:11,040 --> 00:25:14,080 Ваш доблестный товарищ, Ка Д'Арго, только что был у меня. 519 00:25:14,120 --> 00:25:15,000 Но, 520 00:25:15,440 --> 00:25:16,920 поскольку я понятия не имею, где ты, 521 00:25:17,240 --> 00:25:18,240 он ушёл, 522 00:25:20,600 --> 00:25:22,000 неудовлетворенным. 523 00:25:22,760 --> 00:25:24,320 Почему ты не оставишь меня в покое, Скорпи? 524 00:25:25,040 --> 00:25:29,120 Потому что технология червоточин, запертая в твоём мозгу, делает тебя 525 00:25:29,680 --> 00:25:30,960 уникальным в нашей Галактике. 526 00:25:30,995 --> 00:25:31,937 Уникальным. 527 00:25:31,972 --> 00:25:32,880 А уникальность 528 00:25:33,200 --> 00:25:34,880 всегда дорого ценится. 529 00:25:36,280 --> 00:25:37,120 Да. 530 00:25:37,480 --> 00:25:39,085 Уникальный. Уникальный. 531 00:25:39,120 --> 00:25:40,480 Прекрати, или я пристрелю тебя. 532 00:25:41,000 --> 00:25:41,670 Правда? 533 00:25:43,680 --> 00:25:44,480 Честное слово? 534 00:25:44,515 --> 00:25:45,280 Сидеть! 535 00:25:46,000 --> 00:25:48,080 Сидеть, я сказал. 536 00:25:48,115 --> 00:25:48,885 Или что? 537 00:25:48,920 --> 00:25:50,000 Ты меня застрелишь? 538 00:25:50,160 --> 00:25:51,100 Если придется. 539 00:25:51,135 --> 00:25:52,040 Сделай одолжение! 540 00:25:52,160 --> 00:25:55,040 Хотя, я сомневаюсь. Вряд ли Скорпи 541 00:25:55,075 --> 00:25:58,240 повесит тебе медаль, если ты пристрелишь 542 00:25:58,640 --> 00:25:59,485 уникального. 543 00:25:59,520 --> 00:26:02,240 Сядь или я отстрелю тебе конечности по одной. 544 00:26:02,275 --> 00:26:03,405 Нет, нет, нет. Видишь? 545 00:26:03,440 --> 00:26:06,160 Человек. Себацианин. Человек, себацианин. Мы другие. 546 00:26:06,240 --> 00:26:07,920 Одна рана и я истеку кровью! 547 00:26:08,080 --> 00:26:09,480 О, офицер Брака! 548 00:26:09,680 --> 00:26:11,400 Что, нафрелл, случилось? 549 00:26:13,680 --> 00:26:16,080 Отлично! Ладно, приступим! Давай! 550 00:26:16,440 --> 00:26:18,805 Давай, стреляй! Прямо сюда, сюда! 551 00:26:18,840 --> 00:26:22,080 О, нет, только не в мозг, ему нужен мозг. В сердце. 552 00:26:22,115 --> 00:26:24,445 Здесь. В сердце. Целься в сердце. 553 00:26:24,480 --> 00:26:30,040 Для тебя слева, для меня справа, для тебя слева или наоборот. 554 00:26:30,680 --> 00:26:31,245 Сюда! 555 00:26:31,280 --> 00:26:32,205 Джон Уэйн Боббит, 556 00:26:32,240 --> 00:26:34,560 Венский хор мальчиков. 557 00:26:34,595 --> 00:26:35,605 Ты рехнулся! 558 00:26:35,640 --> 00:26:36,165 Лиши меня секса, 559 00:26:36,200 --> 00:26:38,640 убей во мне мужчину! Давай, быстрее, стреляй, 560 00:26:38,675 --> 00:26:40,320 стреляй! 561 00:26:40,321 --> 00:26:41,321 Сумасшедший. 562 00:26:44,040 --> 00:26:44,885 Назад! 563 00:26:44,920 --> 00:26:46,880 Назад или белому мальчику будет плохо! 564 00:26:46,915 --> 00:26:49,060 Нет, не дайте ему меня убить. 565 00:26:49,140 --> 00:26:50,800 Боже, какие же вы все тупые! 566 00:26:50,835 --> 00:26:52,240 Сесть! 567 00:26:53,920 --> 00:26:54,880 Что он сделал? 568 00:26:54,915 --> 00:26:55,805 Нет, нет, нет! 569 00:26:55,840 --> 00:26:56,880 Включена система охлаждения, 570 00:26:56,915 --> 00:26:58,320 генераторы топлива, 571 00:26:58,380 --> 00:26:59,652 заряжает оружие, 572 00:26:59,694 --> 00:27:00,908 оружие к бою! 573 00:27:00,920 --> 00:27:01,800 Оружие? 574 00:27:04,920 --> 00:27:05,920 Отключи! 575 00:27:06,320 --> 00:27:07,405 Отключи оружие! 576 00:27:07,440 --> 00:27:09,960 Сам отключи их, Брака! Отключи их сам! 577 00:27:09,995 --> 00:27:10,960 Неопознанный корабль. 578 00:27:11,080 --> 00:27:15,560 Вы активировали вооружение в запретной зоне Королевской планеты. 579 00:27:15,595 --> 00:27:17,765 - Будем отстреливаться? - Отключите защитные экраны... 580 00:27:17,800 --> 00:27:20,000 - Не подходи к пульту! - И немедленно назовите себя. 581 00:27:20,400 --> 00:27:22,400 Уйди от передатчиков! 582 00:27:22,600 --> 00:27:23,600 Держи Крайтона! 583 00:27:23,800 --> 00:27:25,400 Неопознанный корабль. 584 00:27:25,560 --> 00:27:29,800 Отключите оружие и немедленно назовите себя. Неопознанное судно... 585 00:27:30,760 --> 00:27:34,120 Какой кошмар! Мы все погибнем! 586 00:28:24,520 --> 00:28:25,600 Ты сумасшедший! 587 00:28:25,640 --> 00:28:28,320 А до тебя только дошло? Я думал, это все давно знают! 588 00:28:28,355 --> 00:28:30,920 Нам нужно выбираться отсюда, сейчас же! 589 00:28:30,955 --> 00:28:32,200 Правда? Ну, ладно! 590 00:28:35,400 --> 00:28:36,840 Ты хочешь, чтобы мы оба погибли? 591 00:28:36,875 --> 00:28:38,960 А ты думал, я уйду один? 592 00:28:42,640 --> 00:28:45,840 Прощай, Крайтон, корабль твой! Зато у меня есть скафандр! 593 00:28:45,875 --> 00:28:52,480 Фрелл, фрелл, фрелл, фрелл! 594 00:29:04,680 --> 00:29:06,840 Говорит Джон Крайтон, я на корабле, который... 595 00:29:06,875 --> 00:29:08,680 это Джон Крайтон... 596 00:29:14,920 --> 00:29:16,200 Спокойно, Джон. 597 00:29:16,480 --> 00:29:18,840 Паника недопустима, ты выживешь. 598 00:29:18,875 --> 00:29:19,640 Нет. 599 00:29:20,440 --> 00:29:21,720 Ты должен выжить. 600 00:29:21,755 --> 00:29:22,285 Нет! 601 00:29:22,320 --> 00:29:24,080 Ты слишком многое преодолел. 602 00:29:55,640 --> 00:29:57,000 Никогда не сходи с корабля. 603 00:29:58,000 --> 00:29:59,920 Никогда не сходи с корабля, парень! 604 00:31:11,960 --> 00:31:13,080 Кахайну! 605 00:31:13,115 --> 00:31:14,200 Покажись! 606 00:31:18,240 --> 00:31:19,320 Кахайну! 607 00:31:19,920 --> 00:31:21,800 Я хочу говорить с тобой! 608 00:31:26,000 --> 00:31:29,600 В тебе живет дух воина, жрица. 609 00:31:31,240 --> 00:31:33,800 А в тебе - дух палача! 610 00:31:34,760 --> 00:31:36,520 Бессмысленные взаимные укоры. 611 00:31:37,800 --> 00:31:39,540 Ты чего-то хочешь? 612 00:31:39,575 --> 00:31:41,280 Пилот связан с Мойей 613 00:31:42,080 --> 00:31:43,400 и обречен. 614 00:31:43,520 --> 00:31:45,320 Построй ему новый корабль, 615 00:31:45,760 --> 00:31:47,445 чтобы он не погиб. 616 00:31:47,480 --> 00:31:50,280 Мы не готовы пойти на большее. 617 00:31:50,880 --> 00:31:53,400 Я бы попрощался, пока не слишком поздно. 618 00:31:53,760 --> 00:31:54,840 Это неправильно. 619 00:31:55,680 --> 00:31:57,080 Я этого не допущу! 620 00:32:14,040 --> 00:32:16,680 Я говорил с императрицей, Джон. 621 00:32:20,040 --> 00:32:21,200 Она ничего не предпримет. 622 00:32:22,000 --> 00:32:26,120 Меня три раза за день чуть не убили, а она ничего не предпримет. 623 00:32:26,360 --> 00:32:30,080 Императрица вынесла предупреждение Скорпиусу, скарранину и сыну. Всем. 624 00:32:30,720 --> 00:32:35,440 Охрана такая, что прошлой ночью они ворвались ко мне комнату, когда Чиана 625 00:32:35,920 --> 00:32:37,000 кричала. 626 00:32:37,840 --> 00:32:39,000 Как я устал от всего этого. 627 00:32:41,360 --> 00:32:43,120 Это всё политика, Джон. 628 00:32:44,000 --> 00:32:46,325 Как сильное нейтральное королевство, 629 00:32:46,360 --> 00:32:48,957 они опасаются, что изгнание во время коронации будет иметь 630 00:32:48,960 --> 00:32:51,200 далеко идущие негативные последствия. 631 00:32:51,840 --> 00:32:54,600 Ты напоминаешь мне нашего профессора истории. 632 00:32:55,520 --> 00:32:57,080 Райджел 633 00:32:58,720 --> 00:33:00,080 очень старательно меня обучил. 634 00:33:01,760 --> 00:33:03,480 Значит, все по-прежнему. 635 00:33:05,160 --> 00:33:05,960 Какие варианты? 636 00:33:09,040 --> 00:33:10,880 Ну, ты можешь опять сбежать, 637 00:33:12,240 --> 00:33:13,320 или смириться, 638 00:33:13,760 --> 00:33:14,920 и остаться здесь. 639 00:33:15,560 --> 00:33:16,560 Что бы ты не выбрал, 640 00:33:17,320 --> 00:33:18,800 Я с тобой. 641 00:33:39,360 --> 00:33:40,800 Я тобой горжусь. 642 00:33:41,880 --> 00:33:42,720 Правда? 643 00:33:43,160 --> 00:33:43,920 Да. 644 00:33:45,360 --> 00:33:46,440 Почему? 645 00:33:48,520 --> 00:33:49,480 Потому что ты - Крайтон. 646 00:33:50,000 --> 00:33:51,520 Крайтон, каким я его знаю. 647 00:33:52,520 --> 00:33:52,960 Да. 648 00:33:54,000 --> 00:33:56,080 И даю гонять себя по всей Вселенной. 649 00:33:58,040 --> 00:34:01,760 Ставишь себя в такое положение, чтобы драться, 650 00:34:01,795 --> 00:34:02,680 сопротивляться. 651 00:34:03,480 --> 00:34:04,800 Никогда не сдаваться. 652 00:34:06,800 --> 00:34:08,600 Айрин, есть способ сбежать с планеты? 653 00:34:10,480 --> 00:34:12,880 Или ты убедишь Скорпиуса 654 00:34:13,280 --> 00:34:14,480 оставить меня в покое? 655 00:34:14,920 --> 00:34:18,320 Императрица больше не хочет, чтобы её дочь 656 00:34:18,880 --> 00:34:20,005 стала наследницей трона? 657 00:34:20,040 --> 00:34:21,720 Это не повод, чтобы жениться. 658 00:34:21,755 --> 00:34:23,080 Хорошо, неважно, посмотрим шире. 659 00:34:25,880 --> 00:34:27,000 Допустим, 660 00:34:27,240 --> 00:34:28,680 кретин-сынок 661 00:34:28,715 --> 00:34:30,120 взойдет на трон. 662 00:34:31,440 --> 00:34:35,040 Он развяжет войну. Так выберет союзников, что миллионы погибнут напрасно. 663 00:34:38,560 --> 00:34:39,600 Восемьдесят циклов. 664 00:34:41,960 --> 00:34:43,440 Не так уж долго. 665 00:34:43,680 --> 00:34:45,800 Я вижу, ты придумал себе оправдание? 666 00:34:47,760 --> 00:34:48,880 Айрин, я устал. 667 00:34:52,000 --> 00:34:53,160 Что мне делать? 668 00:34:53,800 --> 00:34:55,880 Что делать, если не осталось сил драться? 669 00:34:55,915 --> 00:34:57,040 Сбежать. 670 00:35:02,560 --> 00:35:03,560 С тобой? 671 00:35:07,240 --> 00:35:08,560 Со всеми нами, вместе. 672 00:35:25,800 --> 00:35:28,160 Что? Ты не можешь просто сдаться! 673 00:35:28,720 --> 00:35:29,960 Я не сдаюсь. 674 00:35:31,120 --> 00:35:32,800 Просто не могу больше. 675 00:35:34,200 --> 00:35:35,280 Я ошиблась? 676 00:35:36,720 --> 00:35:38,680 Ты больше не тот Крайтон, которого я знала? 677 00:35:49,960 --> 00:35:52,200 Я собираюсь на Пустынные земли. 678 00:35:53,440 --> 00:35:55,000 Решайте. 679 00:36:37,400 --> 00:36:38,885 Мойя 680 00:36:38,920 --> 00:36:41,120 уходит из моего сознания. 681 00:36:42,200 --> 00:36:43,960 Она умирает. 682 00:36:44,240 --> 00:36:47,640 И скоро я последую за ней. 683 00:36:52,640 --> 00:36:54,280 Не грусти. 684 00:36:55,240 --> 00:36:57,200 Мы прожили хорошую жизнь. 685 00:36:57,880 --> 00:36:59,360 Мойя права, 686 00:36:59,520 --> 00:37:02,220 мы выполнили свое предназначение. 687 00:37:05,280 --> 00:37:06,240 Пилот. 688 00:37:08,840 --> 00:37:10,720 Спасибо тебе. 689 00:37:12,000 --> 00:37:15,240 Я уже готов. 690 00:37:17,160 --> 00:37:21,140 Я видел звёзды. 691 00:37:36,360 --> 00:37:37,360 Эй, братишка. 692 00:37:40,680 --> 00:37:42,280 Рад, что ты пришел. 693 00:37:50,480 --> 00:37:51,720 Удачи. 694 00:37:59,280 --> 00:38:01,160 Ты совершаешь 695 00:38:02,200 --> 00:38:03,520 ошибку, Крайтон. 696 00:38:03,800 --> 00:38:05,560 Мне так не кажется, Скорпи. 697 00:38:06,520 --> 00:38:09,000 Вместо свадебного подарка, я обратился с просьбой, 698 00:38:09,880 --> 00:38:12,040 чтобы тебе навеки был заказан путь на эту планету. 699 00:38:13,560 --> 00:38:15,080 Ты знаешь, что мне ответили? 700 00:38:17,640 --> 00:38:19,280 "Да, ваше высочество". 701 00:38:44,200 --> 00:38:45,080 Не ты. 702 00:38:48,920 --> 00:38:50,240 В присутствии душ 703 00:38:51,200 --> 00:38:53,280 всех, кто жертвовал собой, 704 00:38:53,880 --> 00:38:57,760 дабы мы могли править в мире, 705 00:38:59,040 --> 00:39:02,520 я призываю народ присоединиться к моей дочери 706 00:39:02,555 --> 00:39:06,520 и её наречённому в священной церемонии, 707 00:39:06,880 --> 00:39:08,680 которая обеспечит нам 708 00:39:08,920 --> 00:39:11,120 гармоничное и доброе 709 00:39:11,920 --> 00:39:13,440 правление. 710 00:39:15,160 --> 00:39:17,080 Если же кто-то из присутствующих 711 00:39:17,320 --> 00:39:20,040 имеет причину не доверять любви, 712 00:39:20,680 --> 00:39:22,760 ставить под сомнение способность, 713 00:39:23,520 --> 00:39:25,000 искренность 714 00:39:25,160 --> 00:39:27,560 или же судьбу этого союза, 715 00:39:29,760 --> 00:39:32,160 то пусть поднимется и будет услышан. 716 00:39:45,480 --> 00:39:47,600 Считаю ваше молчание благословением, 717 00:39:48,400 --> 00:39:50,640 призываю вас подняться 718 00:39:51,480 --> 00:39:52,760 и свидетельствовать 719 00:39:53,600 --> 00:39:59,040 таинство перехода власти от одного поколения к следующему. 720 00:40:01,400 --> 00:40:02,560 Теперь вы вступите в брак. 721 00:40:15,840 --> 00:40:17,880 Это скорее обязательство, нежели честь. 722 00:40:18,640 --> 00:40:21,040 Вы в ответе не только за жизнь друг друга, 723 00:40:21,480 --> 00:40:23,440 но и за жизни своих подданных. 724 00:40:23,960 --> 00:40:26,120 Вы принимаете бремя супружества? 725 00:40:26,640 --> 00:40:28,080 Без колебаний. 726 00:40:29,520 --> 00:40:30,760 Без колебаний. 727 00:40:32,040 --> 00:40:33,400 Как правящему монарху, 728 00:40:34,400 --> 00:40:36,160 мне доставляет радость официально 729 00:40:36,960 --> 00:40:38,400 представить вам 730 00:40:38,435 --> 00:40:39,840 наших преемников, 731 00:40:40,480 --> 00:40:41,880 будущих императрицу 732 00:40:42,320 --> 00:40:43,400 и регента 733 00:40:43,840 --> 00:40:47,960 нашей великой и мирной цивилизации. 734 00:40:48,840 --> 00:40:49,800 Катралу 735 00:40:50,000 --> 00:40:50,880 и Джона. 736 00:40:53,520 --> 00:40:56,720 Великолепно. Я вновь чувствую запах власти. 737 00:41:00,800 --> 00:41:04,400 От искр разных костров часто разгорается сильное пламя. 738 00:41:06,640 --> 00:41:07,560 Благодарю. 739 00:41:10,920 --> 00:41:11,980 Ты был великолепен. 740 00:41:12,015 --> 00:41:13,040 Где она, Д'Арго? 741 00:41:13,320 --> 00:41:15,240 Ты должен забыть Айрин, Джон. 742 00:41:16,320 --> 00:41:17,240 Благодарю. 743 00:41:17,480 --> 00:41:19,440 Я тут написал 744 00:41:19,720 --> 00:41:21,160 кое-что. 745 00:41:21,520 --> 00:41:22,960 Для Заан, Пилота и 746 00:41:23,200 --> 00:41:24,045 Айрин. 747 00:41:24,080 --> 00:41:26,320 Я им обязательно всё передам. 748 00:41:26,520 --> 00:41:26,965 Спасибо. 749 00:41:27,000 --> 00:41:27,960 Я люблю тебя. 750 00:41:28,920 --> 00:41:29,485 Знаю. 751 00:41:29,520 --> 00:41:31,640 Ладно, ладно, хватит уже обниматься. 752 00:41:31,675 --> 00:41:32,320 Джон! 753 00:41:33,120 --> 00:41:37,120 Я буду стоять рядом с тобой восемьдесят циклов с любовью в сердце. 754 00:41:38,000 --> 00:41:39,960 С нетерпением ожидая дня нашего возрождения. 755 00:42:04,200 --> 00:42:06,080 Машина настроена только на себациан. 756 00:42:06,640 --> 00:42:07,720 Стерпи боль. 757 00:42:08,960 --> 00:42:09,920 И правь мудро. 758 00:42:13,920 --> 00:42:16,160 Пришло время для прощания, мой друг. 759 00:42:16,195 --> 00:42:17,765 Мне все это снится. 760 00:42:17,800 --> 00:42:20,800 Не стесняйся разбудить меня в любое время, Д'Арго. 761 00:42:21,120 --> 00:42:22,800 Сейчас я могу говорить только правду. 762 00:42:23,440 --> 00:42:25,360 Новости есть и хорошие и плохие. 763 00:42:26,200 --> 00:42:27,400 Ладно. 764 00:42:27,840 --> 00:42:28,960 Давай сначала плохие. 765 00:42:29,360 --> 00:42:31,240 Плохие новости - ты женат. 766 00:42:31,600 --> 00:42:34,920 И должен простоять статуей восемьдесят циклов в чужом для себя мире. 767 00:42:36,600 --> 00:42:37,480 А какие хорошие? 768 00:42:38,000 --> 00:42:41,040 У нас с Чианой фантастический секс. 769 00:43:11,520 --> 00:43:15,581 ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ 770 00:43:15,982 --> 00:43:20,982 Проект "Русский Farscape" 2006 г.