1
00:00:01,000 --> 00:00:02,720
В предыдущей серии.
2
00:00:02,755 --> 00:00:03,560
Нет!
3
00:00:03,680 --> 00:00:04,200
Нет!
4
00:00:04,235 --> 00:00:04,720
Айрин!
5
00:00:04,880 --> 00:00:07,000
Я не поддамся зову мужских гормонов!
6
00:00:07,035 --> 00:00:09,200
Мне нравишься ты!
7
00:00:10,800 --> 00:00:12,805
Две капли из этих маленьких флаконов
8
00:00:12,840 --> 00:00:16,000
помогут узнать, способны ли
мы к воспроизводству.
9
00:00:16,040 --> 00:00:18,800
Все женщины Вселенной в твоем
распоряжении.
10
00:00:19,320 --> 00:00:20,060
Нет.
11
00:00:20,095 --> 00:00:20,800
Прошу тебя!
12
00:00:24,160 --> 00:00:25,460
Вы поцеловали нашу принцессу!
13
00:00:25,495 --> 00:00:26,760
Что, чёрт возьми, это значит?
14
00:00:26,920 --> 00:00:28,880
Мы хотим, чтобы вы женились
на ней.
15
00:00:31,600 --> 00:00:35,041
Ты будешь править. Не потому, что
этого желаешь ты, Клейвор,
16
00:00:35,076 --> 00:00:38,241
а потому что так хочу я.
17
00:00:38,340 --> 00:00:40,320
Если ты не станешь императором,
Клейвор
18
00:00:41,120 --> 00:00:41,925
я за тебя не выйду.
19
00:00:41,960 --> 00:00:44,880
Когда в последний раз ты видел
скарранина-дипломата?
20
00:00:47,880 --> 00:00:48,920
В чём дело, Пилот?
21
00:00:49,440 --> 00:00:50,600
Строители.
22
00:00:50,920 --> 00:00:52,685
Создатели Мойи.
23
00:00:52,720 --> 00:00:54,400
Ты должна выйти замуж.
24
00:00:54,435 --> 00:00:55,400
Я люблю тебя.
25
00:00:55,560 --> 00:00:57,740
После брачной церемонии
26
00:00:57,775 --> 00:00:59,920
нас обоих превратят в статуи.
27
00:00:59,955 --> 00:01:01,680
Привет, Крайтон!
28
00:01:01,920 --> 00:01:04,240
Моя дочь или это чудовище.
29
00:01:04,275 --> 00:01:05,240
Выбирай.
30
00:01:05,400 --> 00:01:06,600
Он засел у меня в мозгу.
31
00:01:08,440 --> 00:01:10,440
Я не могу выкинуть его
из головы, Айрин.
32
00:01:10,480 --> 00:01:13,000
Не понимаю, о чем ты, но мы все
преодолеем, если будем вместе.
33
00:01:13,035 --> 00:01:15,000
Если будем вместе.
34
00:01:15,200 --> 00:01:16,000
Принцесса,
35
00:01:16,040 --> 00:01:18,200
вы выйдете за меня?
36
00:01:19,280 --> 00:01:20,000
Да.
37
00:01:22,720 --> 00:01:25,560
Свадебный подарок от
принца Клейвора.
38
00:01:27,880 --> 00:01:29,200
В этой серии.
39
00:01:58,160 --> 00:01:59,840
Вы из какой разведки?
40
00:02:01,040 --> 00:02:02,240
Какой разведки?
41
00:02:06,320 --> 00:02:07,600
Дженавия Чатто.
42
00:02:07,800 --> 00:02:08,640
Деструктор.
43
00:02:08,680 --> 00:02:10,760
Спецподразделение миротворцев.
44
00:02:12,040 --> 00:02:13,120
Откуда вы?
45
00:02:14,360 --> 00:02:15,960
Вы же знаете, что я не в праве
сказать.
46
00:02:19,120 --> 00:02:21,760
Прислали мне подмогу и даже
не предупредили.
47
00:02:22,360 --> 00:02:25,000
Ну, если вам станет легче, мне
они тоже ничего не сказали.
48
00:02:28,840 --> 00:02:30,120
Так, какое у вас задание?
49
00:02:30,480 --> 00:02:32,240
Быть рядом с принцем
Клейвором,
50
00:02:32,520 --> 00:02:35,440
моим скучным маленьким женихом
и, если он узурпирует корону,
51
00:02:35,800 --> 00:02:36,680
убить его.
52
00:02:37,400 --> 00:02:38,320
Тогда понятно.
53
00:02:38,440 --> 00:02:39,840
Я восхищена вашей
самоотверженностью.
54
00:02:40,240 --> 00:02:43,200
Я бы не дала превратить себя в статую
на восемьдесят циклов.
55
00:02:43,960 --> 00:02:46,720
Какое совпадение.
Вы просто читаете мои мысли.
56
00:02:48,520 --> 00:02:49,920
Сомнения?
57
00:02:52,720 --> 00:02:54,160
А если и так?
58
00:02:55,920 --> 00:02:58,120
А вы не убьете меня,
59
00:02:58,280 --> 00:03:00,080
если я поставлю под угрозу
задание?
60
00:03:02,800 --> 00:03:04,080
Дженавия, верно?
61
00:03:05,440 --> 00:03:06,220
Спасибо.
62
00:03:15,040 --> 00:03:16,520
Меня зовут Джон Крайтон,
63
00:03:16,555 --> 00:03:17,240
я - астронавт.
64
00:03:17,440 --> 00:03:18,240
Столкнувшись с волной излучения,
65
00:03:18,275 --> 00:03:20,405
я попал в червоточину.
66
00:03:20,440 --> 00:03:22,400
Теперь я застрял
на дальнем краю Вселенной
67
00:03:22,435 --> 00:03:23,125
на живом корабле
68
00:03:23,160 --> 00:03:25,820
полном странных форм жизни.
69
00:03:25,855 --> 00:03:28,480
Помогите мне! Пожалуйста...
70
00:03:28,840 --> 00:03:30,400
Кто-нибудь меня слышит?
71
00:03:30,840 --> 00:03:34,800
Меня преследует безумный
военачальник.
72
00:03:34,835 --> 00:03:36,200
Я делаю всё, что могу.
73
00:03:36,960 --> 00:03:39,080
Я просто ищу дорогу домой.
74
00:03:52,668 --> 00:03:57,296
ПОСМОТРИ НА ПРИНЦЕССУ
Часть II: Кажется, беру...
75
00:03:57,800 --> 00:03:59,160
Как поживаете?
76
00:03:59,680 --> 00:04:01,160
Пошел прочь!
Как ты смеешь!
77
00:04:01,195 --> 00:04:02,200
Ну что, поиграем?
78
00:04:02,235 --> 00:04:03,440
Поиграем?
79
00:04:03,560 --> 00:04:05,080
Стража, на помощь!
80
00:04:05,400 --> 00:04:07,420
Нет, нет, нет. Стража решила
отдохнуть,
81
00:04:07,488 --> 00:04:08,988
и дать родственникам познакомиться
поближе.
82
00:04:09,080 --> 00:04:11,620
Послушай, извини! Если кто-то пытался
убить тебя, прикрывшись моим именем,
83
00:04:11,688 --> 00:04:12,563
он заплатит!
84
00:04:12,640 --> 00:04:13,360
Ты жалок!
85
00:04:14,760 --> 00:04:16,880
Меня нельзя бить,
я - член королевской семьи!
86
00:04:21,160 --> 00:04:22,240
Чего ты хочешь?
87
00:04:22,275 --> 00:04:23,320
Ничего, дорогой.
88
00:04:24,160 --> 00:04:26,400
Я хочу убраться с этой планеты,
89
00:04:26,920 --> 00:04:29,800
А ты придумаешь, как мне отделаться
от Скорпиуса.
90
00:04:30,120 --> 00:04:31,720
У нас гости?
91
00:04:32,000 --> 00:04:32,760
Твоя сестра
92
00:04:32,920 --> 00:04:35,120
пусть выходит
за кого захочет.
93
00:04:36,680 --> 00:04:37,720
А ты станешь королём.
94
00:04:37,840 --> 00:04:38,680
Клейвор,
95
00:04:39,040 --> 00:04:40,840
я принимаю ванну.
96
00:04:41,360 --> 00:04:43,440
О, будущая миссис Валиант.
97
00:04:44,320 --> 00:04:45,960
А мы тут знакомимся поближе.
98
00:04:46,280 --> 00:04:47,880
Оденься.
99
00:04:49,320 --> 00:04:51,240
И не пытайся снова меня
убить.
100
00:04:52,320 --> 00:04:53,480
Это действует на нервы.
101
00:04:55,280 --> 00:04:56,720
Всё в порядке?
102
00:04:59,080 --> 00:05:00,920
Ему нужно принять ванну.
103
00:05:02,520 --> 00:05:03,360
Позови мать.
104
00:05:04,960 --> 00:05:05,880
Позови мою мать!
105
00:05:08,760 --> 00:05:11,040
Я требую усилить охрану.
106
00:05:11,080 --> 00:05:12,920
Ты не можешь нападать на
члена королевской семьи!
107
00:05:12,955 --> 00:05:14,317
Меня-то он пытался убить.
108
00:05:14,352 --> 00:05:15,645
- Но ты отбился!
- В общем, да.
109
00:05:15,680 --> 00:05:17,925
Мы не нашли признаков нападения!
110
00:05:17,960 --> 00:05:22,240
Нападавших уничтожили тем же оружием,
которое они применили против меня. Ясно?
111
00:05:22,280 --> 00:05:24,920
Таинственный спаситель,
так и не названный вами!
112
00:05:24,955 --> 00:05:27,880
Послушайте, у меня не было
времени, чтобы...
113
00:05:27,915 --> 00:05:28,760
Мы верим тебе, Крайтон.
114
00:05:28,795 --> 00:05:29,960
История странная.
115
00:05:29,995 --> 00:05:30,965
Чиана!
116
00:05:31,000 --> 00:05:32,320
Я усилю охрану.
117
00:05:33,000 --> 00:05:34,045
И сообщу императрице.
118
00:05:34,080 --> 00:05:37,320
Но я не намерен бездоказательно обвинять
принца в измене.
119
00:05:38,680 --> 00:05:40,680
Но ведь вы мне верите, да?
120
00:05:41,680 --> 00:05:44,760
К вашим обвинения против принца
отнеслись столь скептически,
121
00:05:45,160 --> 00:05:49,760
потому что императрица, а следовательно и
вся королевская семья не признают насилия.
122
00:05:53,160 --> 00:05:53,960
За мной.
123
00:06:05,440 --> 00:06:07,000
Ты унизил меня.
124
00:06:08,520 --> 00:06:09,400
Достаточно,
125
00:06:09,720 --> 00:06:10,440
ладно?
126
00:06:10,480 --> 00:06:11,680
Я уже понял.
127
00:06:11,715 --> 00:06:12,880
Не думаю.
128
00:06:13,640 --> 00:06:16,800
Клейвор пошёл к матери и в деталях
описал твоё отвратительное поведение.
129
00:06:17,400 --> 00:06:19,160
Моё отвратительное поведение?
130
00:06:19,195 --> 00:06:20,080
Да!
131
00:06:22,120 --> 00:06:26,200
Брат отравил мою ДНК,
я это знаю, но я не дура.
132
00:06:26,960 --> 00:06:28,485
Он в жизни никого не убьет.
133
00:06:28,520 --> 00:06:31,045
Зато скарранин может.
Они партнёры, и ты это знаешь.
134
00:06:31,080 --> 00:06:34,480
Послушай! Если ты не хочешь на мне
жениться, так и скажи!
135
00:06:34,560 --> 00:06:36,000
Уже сказал!
136
00:06:36,480 --> 00:06:39,600
Леди, все уже сто раз проговорено!
137
00:06:39,680 --> 00:06:41,080
Мы оба останемся в выигрыше.
138
00:06:41,440 --> 00:06:44,160
Я спасу свою жизнь,
а ты свою задницу.
139
00:06:47,440 --> 00:06:48,720
Ладно.
Это я заслужил.
140
00:06:48,920 --> 00:06:51,080
Теперь мама считает тебя
неуравновешенным.
141
00:06:53,120 --> 00:06:54,680
Требует повторного
обследования.
142
00:06:55,680 --> 00:06:57,040
Катрала, послушай.
143
00:06:57,240 --> 00:06:59,640
Твой брат подослал ко мне убийц.
144
00:07:00,000 --> 00:07:04,080
Джон не может жениться на Катрале,
если Джон умрет!
145
00:07:04,160 --> 00:07:06,280
Клейвор - слабак!
146
00:07:08,240 --> 00:07:11,400
Ни за что не поверю, что он
осмелился на такое.
147
00:07:12,480 --> 00:07:13,960
А значит, ты лжёшь.
148
00:07:14,600 --> 00:07:15,760
В таком случае,
149
00:07:16,080 --> 00:07:17,320
я не могу за тебя выйти.
150
00:07:18,520 --> 00:07:20,240
Заан, сомнений нет.
151
00:07:20,400 --> 00:07:22,920
Клуб дыма вторгся на Мойю.
152
00:07:23,320 --> 00:07:24,520
Где, Пилот? В какой стороне?
153
00:07:24,555 --> 00:07:25,640
Прямо над тобой.
154
00:07:26,000 --> 00:07:28,160
Движется к ремонтному отсеку.
155
00:07:36,800 --> 00:07:37,245
Пилот?
156
00:07:37,280 --> 00:07:39,960
Он все еще движется.
Над головой.
157
00:07:40,960 --> 00:07:41,760
И вниз по стене.
158
00:07:42,520 --> 00:07:43,640
По какой именно? Где?
159
00:07:45,400 --> 00:07:46,160
Пилот, где он?
160
00:08:11,920 --> 00:08:13,440
Успокойся, жрица.
161
00:08:14,000 --> 00:08:16,640
Я - божество корабля,
а не твоё божество.
162
00:08:17,680 --> 00:08:19,600
Тогда, должно быть, ты один
из строителей.
163
00:08:20,200 --> 00:08:22,680
Тех, кто дал левиафанам разум.
164
00:08:22,715 --> 00:08:25,160
Любой может дать машине разум.
165
00:08:26,000 --> 00:08:28,240
Мы подарили ей душу.
166
00:08:30,720 --> 00:08:32,480
Позвольте приветствовать
вас на борту.
167
00:08:36,440 --> 00:08:40,080
Я осмотрел системы Мойи.
Она в добром здравии.
168
00:08:41,600 --> 00:08:43,160
И она родила.
169
00:08:44,000 --> 00:08:45,720
Потомка мужского пола,
по имени Талин.
170
00:08:46,120 --> 00:08:47,120
Боевой корабль.
171
00:08:47,240 --> 00:08:49,840
Не по своей воле.
Ее вынудили...
172
00:08:51,280 --> 00:08:53,120
Пилоты не говорят
с Кахайну.
173
00:08:54,560 --> 00:08:55,840
Какое капризное божество.
174
00:08:56,200 --> 00:08:58,080
Мы создали этих существ,
175
00:08:58,640 --> 00:09:00,720
как эмиссаров мира.
176
00:09:01,120 --> 00:09:02,960
У вас получилось, Кахайну.
177
00:09:03,520 --> 00:09:05,000
Мойя - добрая душа.
178
00:09:05,760 --> 00:09:10,280
Но способна рождать боевые
корабли.
179
00:09:10,920 --> 00:09:14,080
Я здесь, чтобы привести Мойю
180
00:09:15,240 --> 00:09:17,600
к концу её существования.
181
00:09:17,920 --> 00:09:21,600
Чиана, пока с Крайтоном все в порядке,
даже не знаю, чем я могу помочь.
182
00:09:21,635 --> 00:09:22,640
Пойди к нему!
183
00:09:23,440 --> 00:09:25,120
Он уже принял решение.
184
00:09:26,080 --> 00:09:27,240
Но ему нужны мы!
185
00:09:27,560 --> 00:09:28,805
Ты нужна.
186
00:09:28,840 --> 00:09:31,040
Ему нужна усиленная охрана,
а с этим уже разобрались.
187
00:09:31,200 --> 00:09:32,640
Ты хотя бы сказала ему
о своих чувствах?
188
00:09:32,675 --> 00:09:33,960
Он знает все, что
должен знать.
189
00:09:34,240 --> 00:09:34,940
Слушай, Айрин,
190
00:09:34,960 --> 00:09:36,800
все мужчины - дураки.
Понимаешь?
191
00:09:36,960 --> 00:09:38,125
Мужчины глупые.
192
00:09:38,160 --> 00:09:39,840
Если хочешь, чтобы они что-то узнали,
им надо об этом сказать.
193
00:09:39,875 --> 00:09:42,200
Простите, что вмешиваюсь, но
194
00:09:43,000 --> 00:09:44,840
я планирую путешествие
195
00:09:45,000 --> 00:09:46,400
на границу Пустынных земель.
196
00:09:46,880 --> 00:09:49,360
Чтобы посмотреть на миграцию Пок Ренос.
Я подумал, что вы...
197
00:09:49,395 --> 00:09:50,400
Нет, спасибо.
198
00:09:52,880 --> 00:09:53,960
Мне кажется, что вы
199
00:09:54,320 --> 00:09:55,360
грустите
200
00:09:56,080 --> 00:09:58,320
из-за того, что ваш друг Крайтон
женится на нашей принцессе.
201
00:09:58,355 --> 00:10:00,240
Неужели? С чего бы это мне
грустить?
202
00:10:00,880 --> 00:10:02,240
Я предлагаю себя
203
00:10:02,400 --> 00:10:03,280
в качестве развлечения.
204
00:10:05,000 --> 00:10:05,880
Кроме того,
205
00:10:06,520 --> 00:10:07,360
как знать,
206
00:10:08,560 --> 00:10:09,600
мы можем оказаться
207
00:10:09,800 --> 00:10:11,480
исключительно совместимыми.
208
00:10:22,160 --> 00:10:25,680
Не обижайся. Дело не в тебе,
а во мне.
209
00:10:26,120 --> 00:10:27,720
Ты мне не нравишься.
210
00:10:31,320 --> 00:10:33,960
Что ж. Ответ вполне ясный.
211
00:10:41,160 --> 00:10:42,520
То есть, теперь ты хочешь
жениться?
212
00:10:44,120 --> 00:10:46,640
Идеальный выход из ситуации.
213
00:10:48,800 --> 00:10:50,520
Послушай, Джон. Я хочу тебе верить.
214
00:10:51,960 --> 00:10:55,560
Но наши следователи не нашли
и следа тех событий.
215
00:10:55,920 --> 00:10:59,400
А охранник, которого они убили,
напав на меня? Где он?
216
00:10:59,840 --> 00:11:01,005
Он может быть где угодно.
217
00:11:01,040 --> 00:11:03,640
Ага, он повсюду.
Он на небесах.
218
00:11:08,480 --> 00:11:09,560
Ваша штучка?
219
00:11:11,200 --> 00:11:13,520
Никогда не видела ничего подобного.
220
00:11:15,040 --> 00:11:16,560
Такой был у Оби Вана.
221
00:11:18,600 --> 00:11:20,360
Только поменьше.
222
00:11:28,840 --> 00:11:29,760
Джон, заперто!
223
00:11:29,960 --> 00:11:30,840
Что?
224
00:11:31,240 --> 00:11:32,120
Кто-нибудь?
225
00:11:32,520 --> 00:11:34,360
Кто-нибудь слышит меня?
226
00:11:34,480 --> 00:11:35,640
Откройте!
227
00:11:36,320 --> 00:11:36,860
Кто-нибудь!
228
00:11:36,895 --> 00:11:37,365
Пригнись!
229
00:11:37,400 --> 00:11:38,360
Нет! Кто-нибудь меня слышит?
230
00:11:38,395 --> 00:11:39,200
Пригнись!
231
00:11:44,040 --> 00:11:44,720
Кто-нибудь!
232
00:11:44,880 --> 00:11:46,360
Откройте дверь!
233
00:11:47,320 --> 00:11:48,160
Катрала!
234
00:11:49,560 --> 00:11:50,440
Пригнись!
235
00:11:51,000 --> 00:11:52,040
Здесь есть другой выход?
236
00:11:52,075 --> 00:11:53,080
Кажется, нет.
237
00:11:53,480 --> 00:11:55,440
Держи лицо у пола, и меньше
дыши.
238
00:11:58,600 --> 00:11:59,350
Джон.
239
00:12:09,160 --> 00:12:09,920
Сюда.
240
00:12:10,120 --> 00:12:10,960
Что?
241
00:12:11,280 --> 00:12:12,920
Быстрее. Сюда.
242
00:12:14,200 --> 00:12:15,640
Катрала, быстрее.
243
00:12:23,760 --> 00:12:24,640
Я усомнилась в тебе.
244
00:12:24,880 --> 00:12:25,960
Прости.
245
00:12:26,320 --> 00:12:27,080
Ничего.
246
00:12:27,240 --> 00:12:29,840
Так трудно быть всегда правым.
247
00:12:33,720 --> 00:12:35,720
Твое слово надежно.
248
00:12:36,920 --> 00:12:38,320
Я выйду за тебя.
249
00:12:38,680 --> 00:12:40,760
Это неприемлемо, доминар Райджел.
250
00:12:41,520 --> 00:12:43,480
Джон Крайтон не покинет нашу
планету.
251
00:12:43,640 --> 00:12:44,760
Но я смогу защитить его.
252
00:12:46,040 --> 00:12:48,160
Я заметил, насколько эффективно.
253
00:12:48,400 --> 00:12:49,805
Охрана была утроена.
254
00:12:49,840 --> 00:12:51,085
Это устройство нам неизвестно.
255
00:12:51,120 --> 00:12:53,200
Мы не могли знать о его назначении.
256
00:12:53,320 --> 00:12:55,400
Знаете, почему оно вам неизвестно?
257
00:12:55,560 --> 00:12:57,280
Потому что, скорее всего,
его изготовили скарране.
258
00:12:57,360 --> 00:13:00,000
Те самые скарране, что вступили
в заговор с вашим сыном.
259
00:13:00,035 --> 00:13:00,750
Молчать!
260
00:13:00,840 --> 00:13:03,080
Возможно, вы когда-то и правили
шестьюстами миллиардами,
261
00:13:03,115 --> 00:13:05,080
но не вам позорить имя
моего сына!
262
00:13:05,920 --> 00:13:07,720
Может хватит, Новия?
263
00:13:07,920 --> 00:13:09,960
Если вы встанете в позу и продолжите
все отрицать,
264
00:13:10,040 --> 00:13:11,405
мы оба потеряем то,
что нам нужно.
265
00:13:11,440 --> 00:13:13,320
Если позволить Крайтону покинуть
планету, он сбежит.
266
00:13:13,440 --> 00:13:14,140
Нет,
267
00:13:14,360 --> 00:13:16,320
если вы будете контролировать
ситуацию.
268
00:13:17,160 --> 00:13:18,400
Спрячьте его где-нибудь.
269
00:13:18,680 --> 00:13:20,880
Мойя улетела, ему некуда
деваться.
270
00:13:21,160 --> 00:13:24,640
По крайней мере, у вас будет время
выявить остальных заговорщиков,
271
00:13:24,720 --> 00:13:26,440
кроме вашего сына.
272
00:13:31,360 --> 00:13:32,965
Вам знакома раса джекеншей?
273
00:13:33,000 --> 00:13:36,080
То маленькое зелёное создание, которое
спасло Крайтона и вашу дочь?
274
00:13:36,115 --> 00:13:36,960
Именно.
275
00:13:37,080 --> 00:13:39,360
Их Совет Старейшин прислал корабль,
полный свадебных подарков.
276
00:13:39,600 --> 00:13:41,360
Он на орбите, практически
всеми забытый.
277
00:13:42,680 --> 00:13:44,200
Прекрасная мысль.
278
00:13:44,360 --> 00:13:47,800
У вас есть люди, неспособные к измене?
279
00:13:47,960 --> 00:13:49,880
Я пошлю своих собственных
паладинов.
280
00:13:49,920 --> 00:13:52,360
Предлагаю не говорить никому.
281
00:13:52,480 --> 00:13:54,920
Ни моим друзьям, ни вашей дочери.
282
00:13:55,000 --> 00:13:58,200
Пусть думают, что Крайтон исчез.
283
00:14:00,000 --> 00:14:06,000
Собьем их со следа. Заставим тех, кто
планирует убийство, выдать себя.
284
00:14:06,035 --> 00:14:07,000
Точно.
285
00:14:07,200 --> 00:14:09,160
Вы исключительно мудры,
императрица.
286
00:14:09,480 --> 00:14:11,000
А вы мастер уговаривать,
287
00:14:11,560 --> 00:14:12,520
доминар.
288
00:14:14,360 --> 00:14:16,040
Вы доверяете
289
00:14:16,360 --> 00:14:17,525
этой служанке?
290
00:14:17,560 --> 00:14:19,080
Мои секреты и свою жизнь.
291
00:14:19,440 --> 00:14:21,160
Ро На нас не предаст.
292
00:14:26,880 --> 00:14:28,200
Что-то не так?
293
00:14:28,520 --> 00:14:29,960
Такая куча денег!
294
00:14:30,600 --> 00:14:33,040
Здесь четверть оплаты за ваши
бесценные услуги.
295
00:14:33,400 --> 00:14:34,880
По завершении задания
296
00:14:35,600 --> 00:14:38,000
получите втрое больше.
297
00:14:43,680 --> 00:14:45,120
Вы знаете, что это?
298
00:14:46,040 --> 00:14:47,920
Транссиквесторный
идентификационный чип?
299
00:14:48,480 --> 00:14:49,680
Вы умеете с ним обращаться?
300
00:14:49,840 --> 00:14:50,720
Да.
301
00:14:50,880 --> 00:14:51,840
Хорошо!
302
00:14:53,040 --> 00:14:54,240
Я предсказываю,
303
00:14:54,760 --> 00:14:57,120
что очень скоро вы станете
самой богатой джекеншей
304
00:14:57,200 --> 00:14:58,760
в этой части Галактики.
305
00:14:58,795 --> 00:14:59,580
Спасибо!
306
00:15:02,280 --> 00:15:03,400
Любопытное существо.
307
00:15:03,760 --> 00:15:04,720
Скорее жалкое.
308
00:15:05,400 --> 00:15:07,120
Уведомите лейтенанта Браку, что
309
00:15:07,480 --> 00:15:09,680
по завершении его миссии
не должно остаться
310
00:15:10,480 --> 00:15:12,480
никаких свидетелей.
311
00:15:18,520 --> 00:15:22,160
Хотел бы я быть там, когда пелена
спадёт с глаз Крайтона.
312
00:15:25,680 --> 00:15:26,765
Значит, всё чисто.
313
00:15:26,800 --> 00:15:27,560
За нами никто не шел.
314
00:15:28,080 --> 00:15:28,800
Показывай дорогу.
315
00:15:29,080 --> 00:15:32,000
Доминар Райджел сказал, что это
нужно ввести перед взлётом.
316
00:15:32,160 --> 00:15:34,200
Я уже изменил нашу кодовую
подпись,
317
00:15:34,235 --> 00:15:36,205
Мы не будем опознаны как
транспортный модуль левиафана.
318
00:15:36,240 --> 00:15:39,600
Он сказал - это последняя мера безопасности,
на случай, если информация просочилась.
319
00:15:39,635 --> 00:15:42,017
Простите, я в этих вещах
не разбираюсь.
320
00:15:42,052 --> 00:15:44,400
Я не люблю убегать втайне
ото всех.
321
00:15:44,435 --> 00:15:46,045
Я думала, в этом весь
смысл?
322
00:15:46,080 --> 00:15:48,600
Смысл в том, чтобы спрятаться от врагов,
а не от друзей.
323
00:15:49,080 --> 00:15:49,920
Ваше Высочество,
324
00:15:50,160 --> 00:15:52,765
два покушения на вашу жизнь
требуют особой предосторожности.
325
00:15:52,800 --> 00:15:56,560
И Советник Тайно будет отслеживать
этот новый код на своём мониторе.
326
00:15:57,720 --> 00:15:58,500
Ладно.
327
00:15:58,840 --> 00:15:59,600
Спасибо.
328
00:16:02,440 --> 00:16:03,800
Пристегнитесь, мальчики и девочки.
329
00:16:04,440 --> 00:16:06,480
Аварийные выходы на стороне
хаммонд.
330
00:16:07,600 --> 00:16:08,360
Я сам поведу.
331
00:16:16,360 --> 00:16:18,360
Пилот! Ты должен её остановить!
332
00:16:18,840 --> 00:16:21,060
Мойя делает это не добровольно!
333
00:16:21,095 --> 00:16:23,280
Она последовательно отключает
свои системы.
334
00:16:23,600 --> 00:16:25,520
Я не могу остановить ее!
335
00:16:25,920 --> 00:16:26,880
Мойя!
336
00:16:27,280 --> 00:16:28,280
Выслушай меня!
337
00:16:29,600 --> 00:16:31,800
Не знаю, что сделал с тобой
этот Кахайну,
338
00:16:33,360 --> 00:16:35,120
но это не в твоих интересах.
339
00:16:37,320 --> 00:16:38,680
Как эгоцентрично.
340
00:16:39,040 --> 00:16:41,400
Как будто нет иного пути.
341
00:16:41,920 --> 00:16:42,880
Я жрица.
342
00:16:44,280 --> 00:16:48,760
И давно уже смирилась с мыслью, что чужая
жизнь диктует чуждые нам ритуалы.
343
00:16:49,440 --> 00:16:51,680
Но всё живое ценит жизнь!
344
00:16:52,160 --> 00:16:54,360
Мойя способна производить
на свет боевые корабли.
345
00:16:55,560 --> 00:16:58,220
Мойя подлежит списанию.
346
00:16:58,255 --> 00:17:00,880
Она доверяет моим суждениям.
347
00:17:01,320 --> 00:17:03,200
Вы ни за что не убедите меня,
348
00:17:03,680 --> 00:17:05,440
что Мойя делает это
добровольно.
349
00:17:06,000 --> 00:17:08,320
Тогда пусть она сама
это сделает.
350
00:17:12,480 --> 00:17:14,360
Мойя.
351
00:17:16,040 --> 00:17:18,400
...Готова...
352
00:17:19,160 --> 00:17:19,640
Мойя.
353
00:17:20,560 --> 00:17:23,280
...Мойя...
354
00:17:23,800 --> 00:17:26,240
...Уходит...
355
00:17:27,200 --> 00:17:29,320
...Добровольно...
356
00:17:30,880 --> 00:17:32,720
...Добровольно...
357
00:17:35,440 --> 00:17:37,920
...Добровольно...
358
00:17:38,960 --> 00:17:42,160
...Да...
359
00:17:43,240 --> 00:17:45,125
...На покой...
360
00:17:45,160 --> 00:17:46,520
Это отвратительно.
361
00:17:47,280 --> 00:17:50,440
Меня переполняет неправедный гнев.
362
00:17:53,880 --> 00:17:57,760
Нет!
363
00:18:04,480 --> 00:18:07,040
Когда ты собирался сказать нам,
что Джона нет на планете?
364
00:18:07,360 --> 00:18:08,600
Это была не моя идея!
365
00:18:08,680 --> 00:18:10,760
Хватай за глотку императрицу
Новию, если посмеешь!
366
00:18:10,880 --> 00:18:12,525
Когда исчез транспортный
модуль?
367
00:18:12,560 --> 00:18:16,640
Когда прошел через нижние слои атмосферы.
Он не подавал никаких сигналов.
368
00:18:17,280 --> 00:18:17,925
Взорвался?
369
00:18:17,960 --> 00:18:19,000
Насколько мы знаем, нет.
370
00:18:19,035 --> 00:18:20,285
Его украли?
371
00:18:20,320 --> 00:18:21,200
Мог он где-то приземлиться?
372
00:18:21,400 --> 00:18:22,200
Нет!
373
00:18:22,480 --> 00:18:24,080
Это Скорпиус, я уверен.
374
00:18:24,115 --> 00:18:25,160
Нет, скарранин.
375
00:18:26,720 --> 00:18:27,480
Ты к скарранину?
376
00:18:27,760 --> 00:18:29,800
Плохая идея. Помнишь, что было
в прошлый раз?
377
00:18:30,400 --> 00:18:31,760
Давай я попробую.
378
00:18:32,640 --> 00:18:34,920
Я буду у императрицы.
379
00:18:38,400 --> 00:18:39,200
Сочувствую.
380
00:18:39,400 --> 00:18:41,160
Хуже всего, когда тебя просто
бросают.
381
00:18:49,640 --> 00:18:52,360
Почему этот корабль так
далеко от остальных?
382
00:18:52,395 --> 00:18:53,920
Это автоматическое грузовое судно.
383
00:18:54,080 --> 00:18:57,480
Так его труднее найти, да и мародеры
не сунутся.
384
00:18:57,800 --> 00:19:00,280
Зачем кому-то грабить пустое
грузовое судно?
385
00:19:00,315 --> 00:19:01,565
Пустое в смысле экипажа.
386
00:19:01,600 --> 00:19:04,680
Здесь полно свадебных подарков
для вас и принцессы.
387
00:19:04,715 --> 00:19:05,845
Подарки?
388
00:19:05,880 --> 00:19:07,440
Нет, нет, нет. Перестань.
389
00:19:07,560 --> 00:19:09,720
Я поговорю с миссис, подарки
можешь оставить себе.
390
00:19:09,755 --> 00:19:10,845
Тостер нужен?
391
00:19:10,880 --> 00:19:13,140
Тостер. Тостер, тостер, тостер.
392
00:19:13,175 --> 00:19:15,400
Нет, не могу, ваше высочество.
393
00:19:15,760 --> 00:19:16,720
Просто Джон.
394
00:19:17,000 --> 00:19:19,880
Слушай, я все равно стану статуей
на ближайшие восемьдесят циклов.
395
00:19:20,280 --> 00:19:22,800
Эти вещи надо использовать, пока
гарантия не закончилась.
396
00:19:23,000 --> 00:19:25,040
Наша культура не одобряет
приобретения.
397
00:19:25,240 --> 00:19:27,760
Мы живём, чтобы служить,
а не обладать.
398
00:19:27,960 --> 00:19:30,240
То есть у вас нет личных вещей?
399
00:19:30,275 --> 00:19:30,980
Нет.
400
00:19:31,440 --> 00:19:33,560
А зачем нужно богатство?
401
00:19:33,595 --> 00:19:34,760
Хороший вопрос.
402
00:19:37,120 --> 00:19:39,120
На Земле у меня было много
вещей, которые были
403
00:19:39,640 --> 00:19:40,920
для меня очень важны.
404
00:19:41,040 --> 00:19:41,800
А теперь нет?
405
00:19:43,760 --> 00:19:45,080
Я живу почти что в тюремной
камере.
406
00:19:45,115 --> 00:19:46,200
У меня нет
407
00:19:46,440 --> 00:19:48,600
видака, нет дистанционного
пульта.
408
00:19:50,040 --> 00:19:51,720
Нет даже альбомов Чарли Паркера,
чёрт побери.
409
00:19:53,120 --> 00:19:55,480
И я очень скучаю по своему Ти-бёрду.
410
00:19:57,960 --> 00:19:59,760
Но оказывается, человеку
нужно совсем немного.
411
00:20:00,440 --> 00:20:02,720
Но вам не хватает этих вещей?
412
00:20:03,320 --> 00:20:04,245
Нет.
413
00:20:04,280 --> 00:20:05,400
Приоритеты меняются.
414
00:20:06,520 --> 00:20:08,640
Интересно, а как бы я поступила
с богатством.
415
00:20:09,440 --> 00:20:10,285
Ну, вот что я скажу,
416
00:20:10,320 --> 00:20:12,760
если я могу помочь тебе это узнать,
то обращайся,
417
00:20:12,795 --> 00:20:13,720
не стесняйся.
418
00:20:13,880 --> 00:20:16,200
Я запомню ваши слова,
ваше высочество.
419
00:20:16,520 --> 00:20:17,400
Просто Джон.
420
00:20:17,880 --> 00:20:19,120
Да, ваше высочество.
421
00:20:27,560 --> 00:20:30,040
Бедная Катрала, понятия
не имеет, каково это.
422
00:20:30,800 --> 00:20:32,600
Быть потаскухой, Дженавия?
423
00:20:33,160 --> 00:20:34,440
Удерживать мужчину.
424
00:20:35,320 --> 00:20:37,800
Говорят, ваш сбежал, чтобы
избежать свадьбы.
425
00:20:38,080 --> 00:20:39,800
Его пытались убить.
426
00:20:39,960 --> 00:20:42,080
Вероятно, мой брат.
Ваш жених.
427
00:20:43,160 --> 00:20:44,440
О чем это говорит вам?
428
00:20:44,720 --> 00:20:45,520
Честно?
429
00:20:46,640 --> 00:20:47,920
О том, что я выбрала победителя.
430
00:20:48,760 --> 00:20:50,040
Вы омерзительны.
431
00:20:50,560 --> 00:20:51,925
Привет, девочки!
432
00:20:51,960 --> 00:20:53,480
- Надеюсь, не потревожила.
- Пустите!
433
00:20:53,500 --> 00:20:53,999
Отпусти меня!
434
00:20:54,000 --> 00:20:56,800
Теперь слушайте внимательно, чтобы
потом не возникали вопросы.
435
00:20:57,040 --> 00:21:00,440
Я не знаю, что за игру затеяли на вашей
планетке, да и знать не хочу.
436
00:21:00,475 --> 00:21:03,080
Но я очень не хочу, чтобы пострадал
мой близкий друг.
437
00:21:03,115 --> 00:21:05,680
- Ни в каком смысле.
- Как вы смеете!
438
00:21:06,040 --> 00:21:11,240
И если это случится, я лично поработаю
над вашими накрашенными личиками.
439
00:21:16,640 --> 00:21:18,400
Он явился в мои покои и
440
00:21:18,520 --> 00:21:20,680
унизил меня перед моей невестой.
441
00:21:20,715 --> 00:21:23,320
Я отрублю ему голову! Я...
442
00:21:23,355 --> 00:21:24,040
Ваше высочество,
443
00:21:24,075 --> 00:21:25,720
тише!
444
00:21:26,120 --> 00:21:29,520
Твоя газовая атака на Крайтона
и принцессу достигла цели!
445
00:21:29,555 --> 00:21:30,717
Он сбежал,
446
00:21:30,752 --> 00:21:31,845
ты победил.
447
00:21:31,880 --> 00:21:34,640
Я думал, это ты, я бы не стал убивать
родную сестру.
448
00:21:34,800 --> 00:21:38,600
Значит, ты недостоин титула регента.
449
00:21:38,880 --> 00:21:40,005
Тем не менее,
450
00:21:40,040 --> 00:21:43,080
этого самозванца больше нет.
451
00:21:43,200 --> 00:21:47,240
А через два солнечных дня настанет
день рождения твоей сестры.
452
00:21:47,275 --> 00:21:48,040
Я не помешала?
453
00:21:50,080 --> 00:21:51,400
Разумеется, да.
454
00:21:52,000 --> 00:21:53,200
Да.
455
00:21:53,640 --> 00:21:57,480
Трудно плести заговоры,
когда негде уединиться.
456
00:21:57,960 --> 00:21:58,720
Спросите меня.
457
00:21:59,320 --> 00:22:00,080
Мне ли не знать.
458
00:22:00,115 --> 00:22:00,840
Что вам нужно?
459
00:22:01,800 --> 00:22:02,680
Я - небари.
460
00:22:03,320 --> 00:22:04,280
Думаю, вы о нас слышали.
461
00:22:04,315 --> 00:22:07,680
Оставь нас, дитя.
462
00:22:08,160 --> 00:22:10,020
Вы наверняка слышали, что
463
00:22:10,055 --> 00:22:11,880
нам по силам справиться с целым
Командным крейсером.
464
00:22:12,240 --> 00:22:14,680
Не говоря уже о чистке
разума.
465
00:22:14,960 --> 00:22:22,400
Мы оба трепещем от ужаса.
Продолжай, пожалуйста, небари.
466
00:22:22,680 --> 00:22:23,520
Так что,
467
00:22:24,280 --> 00:22:26,320
если с Джоном Крайтоном
что-то случится,
468
00:22:26,680 --> 00:22:27,520
ждите,
469
00:22:28,880 --> 00:22:30,000
ждите возмездия!
470
00:22:31,240 --> 00:22:31,980
Да.
471
00:22:33,520 --> 00:22:34,400
Возмездия.
472
00:22:36,737 --> 00:22:37,737
Фрелл.
473
00:22:40,640 --> 00:22:42,400
Какого хезмана это значит?
474
00:22:43,160 --> 00:22:45,960
Они тоже не знают, где он.
475
00:22:46,960 --> 00:22:51,920
Ты станешь правителем!
476
00:23:08,640 --> 00:23:09,600
Тревога, вторжение!
477
00:23:09,920 --> 00:23:10,720
Тревога, вторжение!
478
00:23:11,200 --> 00:23:14,000
Двадцать микрот до принудительной
разгерметизации.
479
00:23:14,280 --> 00:23:15,920
Ослабить освещение
480
00:23:16,400 --> 00:23:18,000
вдвое.
481
00:23:20,200 --> 00:23:22,440
А здесь любопытный запах.
482
00:23:23,680 --> 00:23:26,080
Определенно не пятизвездочный
отель.
483
00:23:28,000 --> 00:23:30,520
Но зато вдали от дороги.
484
00:23:31,600 --> 00:23:32,720
Пригнись!
485
00:23:35,520 --> 00:23:36,400
Не надо.
486
00:23:39,080 --> 00:23:41,520
Вы меня разочаровали.
487
00:23:42,560 --> 00:23:44,280
Только это и слышу.
488
00:23:44,400 --> 00:23:46,920
Подумать только, сколько сил Скорпиус
на вас потратил.
489
00:23:47,240 --> 00:23:48,120
Да.
490
00:23:48,640 --> 00:23:50,040
Я сам не в восторге.
491
00:23:51,800 --> 00:23:53,580
Уведомите Скорпиуса.
492
00:23:53,615 --> 00:23:55,360
На закрытой, импульсной частоте.
493
00:23:56,760 --> 00:23:58,320
Нам предстоит встреча старых друзей,
494
00:23:58,920 --> 00:23:59,640
не так ли?
495
00:24:08,200 --> 00:24:09,720
Я отстыковала его корабль,
496
00:24:09,880 --> 00:24:10,960
он отходит прочь.
497
00:24:11,120 --> 00:24:13,960
На его место пристыкуется
мародер, что придет за нами.
498
00:24:14,160 --> 00:24:15,805
Где остальная часть моей платы?
499
00:24:15,840 --> 00:24:17,920
Вы получите ее, когда Крайтон будет
на борту Командного крейсера.
500
00:24:17,955 --> 00:24:19,760
Мы со Скорпиусом договаривались по-другому.
501
00:24:19,840 --> 00:24:21,040
Я хочу свои деньги сейчас!
502
00:24:25,920 --> 00:24:27,520
Тостера не получишь!
503
00:24:30,520 --> 00:24:31,960
Значит, никто не знает,
где мы.
504
00:24:32,280 --> 00:24:35,600
На вашем корабле и на этом поменяли
транссиквесторный код.
505
00:24:35,635 --> 00:24:37,360
Теперь мы просто
506
00:24:37,920 --> 00:24:39,520
брошенный дозаправщик.
507
00:24:39,720 --> 00:24:41,040
Весьма изобретательно.
508
00:24:42,040 --> 00:24:43,820
Хитро.
509
00:24:45,400 --> 00:24:48,160
Благодарю вас, лейтенант Брака.
Позаботьтесь, чтобы наша
510
00:24:48,800 --> 00:24:49,640
добыча
511
00:24:50,160 --> 00:24:51,200
не сбежала.
512
00:24:51,560 --> 00:24:52,800
Мне нужно мое вознаграждение.
513
00:24:53,960 --> 00:24:55,080
Ну, разумеется.
514
00:24:56,360 --> 00:24:57,520
Лейтенант,
515
00:24:57,680 --> 00:24:59,680
Наградите нашего друга
джекеншу.
516
00:25:00,320 --> 00:25:02,520
И по завершении миссии
передайте ей еще кое-что
517
00:25:03,560 --> 00:25:05,820
от меня.
518
00:25:11,040 --> 00:25:14,080
Ваш доблестный товарищ, Ка Д'Арго,
только что был у меня.
519
00:25:14,120 --> 00:25:15,000
Но,
520
00:25:15,440 --> 00:25:16,920
поскольку я понятия не имею,
где ты,
521
00:25:17,240 --> 00:25:18,240
он ушёл,
522
00:25:20,600 --> 00:25:22,000
неудовлетворенным.
523
00:25:22,760 --> 00:25:24,320
Почему ты не оставишь меня
в покое, Скорпи?
524
00:25:25,040 --> 00:25:29,120
Потому что технология червоточин,
запертая в твоём мозгу, делает тебя
525
00:25:29,680 --> 00:25:30,960
уникальным в нашей Галактике.
526
00:25:30,995 --> 00:25:31,937
Уникальным.
527
00:25:31,972 --> 00:25:32,880
А уникальность
528
00:25:33,200 --> 00:25:34,880
всегда дорого ценится.
529
00:25:36,280 --> 00:25:37,120
Да.
530
00:25:37,480 --> 00:25:39,085
Уникальный. Уникальный.
531
00:25:39,120 --> 00:25:40,480
Прекрати, или я пристрелю тебя.
532
00:25:41,000 --> 00:25:41,670
Правда?
533
00:25:43,680 --> 00:25:44,480
Честное слово?
534
00:25:44,515 --> 00:25:45,280
Сидеть!
535
00:25:46,000 --> 00:25:48,080
Сидеть, я сказал.
536
00:25:48,115 --> 00:25:48,885
Или что?
537
00:25:48,920 --> 00:25:50,000
Ты меня застрелишь?
538
00:25:50,160 --> 00:25:51,100
Если придется.
539
00:25:51,135 --> 00:25:52,040
Сделай одолжение!
540
00:25:52,160 --> 00:25:55,040
Хотя, я сомневаюсь.
Вряд ли Скорпи
541
00:25:55,075 --> 00:25:58,240
повесит тебе медаль,
если ты пристрелишь
542
00:25:58,640 --> 00:25:59,485
уникального.
543
00:25:59,520 --> 00:26:02,240
Сядь или я отстрелю тебе
конечности по одной.
544
00:26:02,275 --> 00:26:03,405
Нет, нет, нет. Видишь?
545
00:26:03,440 --> 00:26:06,160
Человек. Себацианин.
Человек, себацианин. Мы другие.
546
00:26:06,240 --> 00:26:07,920
Одна рана и я истеку кровью!
547
00:26:08,080 --> 00:26:09,480
О, офицер Брака!
548
00:26:09,680 --> 00:26:11,400
Что, нафрелл, случилось?
549
00:26:13,680 --> 00:26:16,080
Отлично! Ладно, приступим!
Давай!
550
00:26:16,440 --> 00:26:18,805
Давай, стреляй!
Прямо сюда, сюда!
551
00:26:18,840 --> 00:26:22,080
О, нет, только не в мозг, ему нужен мозг.
В сердце.
552
00:26:22,115 --> 00:26:24,445
Здесь. В сердце.
Целься в сердце.
553
00:26:24,480 --> 00:26:30,040
Для тебя слева, для меня справа,
для тебя слева или наоборот.
554
00:26:30,680 --> 00:26:31,245
Сюда!
555
00:26:31,280 --> 00:26:32,205
Джон Уэйн Боббит,
556
00:26:32,240 --> 00:26:34,560
Венский хор мальчиков.
557
00:26:34,595 --> 00:26:35,605
Ты рехнулся!
558
00:26:35,640 --> 00:26:36,165
Лиши меня секса,
559
00:26:36,200 --> 00:26:38,640
убей во мне мужчину!
Давай, быстрее, стреляй,
560
00:26:38,675 --> 00:26:40,320
стреляй!
561
00:26:40,321 --> 00:26:41,321
Сумасшедший.
562
00:26:44,040 --> 00:26:44,885
Назад!
563
00:26:44,920 --> 00:26:46,880
Назад или белому мальчику
будет плохо!
564
00:26:46,915 --> 00:26:49,060
Нет, не дайте ему меня убить.
565
00:26:49,140 --> 00:26:50,800
Боже, какие же вы все тупые!
566
00:26:50,835 --> 00:26:52,240
Сесть!
567
00:26:53,920 --> 00:26:54,880
Что он сделал?
568
00:26:54,915 --> 00:26:55,805
Нет, нет, нет!
569
00:26:55,840 --> 00:26:56,880
Включена система охлаждения,
570
00:26:56,915 --> 00:26:58,320
генераторы топлива,
571
00:26:58,380 --> 00:26:59,652
заряжает оружие,
572
00:26:59,694 --> 00:27:00,908
оружие к бою!
573
00:27:00,920 --> 00:27:01,800
Оружие?
574
00:27:04,920 --> 00:27:05,920
Отключи!
575
00:27:06,320 --> 00:27:07,405
Отключи оружие!
576
00:27:07,440 --> 00:27:09,960
Сам отключи их, Брака!
Отключи их сам!
577
00:27:09,995 --> 00:27:10,960
Неопознанный корабль.
578
00:27:11,080 --> 00:27:15,560
Вы активировали вооружение в
запретной зоне Королевской планеты.
579
00:27:15,595 --> 00:27:17,765
- Будем отстреливаться?
- Отключите защитные экраны...
580
00:27:17,800 --> 00:27:20,000
- Не подходи к пульту!
- И немедленно назовите себя.
581
00:27:20,400 --> 00:27:22,400
Уйди от передатчиков!
582
00:27:22,600 --> 00:27:23,600
Держи Крайтона!
583
00:27:23,800 --> 00:27:25,400
Неопознанный корабль.
584
00:27:25,560 --> 00:27:29,800
Отключите оружие и немедленно назовите себя.
Неопознанное судно...
585
00:27:30,760 --> 00:27:34,120
Какой кошмар! Мы все погибнем!
586
00:28:24,520 --> 00:28:25,600
Ты сумасшедший!
587
00:28:25,640 --> 00:28:28,320
А до тебя только дошло?
Я думал, это все давно знают!
588
00:28:28,355 --> 00:28:30,920
Нам нужно выбираться отсюда,
сейчас же!
589
00:28:30,955 --> 00:28:32,200
Правда?
Ну, ладно!
590
00:28:35,400 --> 00:28:36,840
Ты хочешь, чтобы мы оба погибли?
591
00:28:36,875 --> 00:28:38,960
А ты думал, я уйду один?
592
00:28:42,640 --> 00:28:45,840
Прощай, Крайтон, корабль твой!
Зато у меня есть скафандр!
593
00:28:45,875 --> 00:28:52,480
Фрелл, фрелл, фрелл,
фрелл!
594
00:29:04,680 --> 00:29:06,840
Говорит Джон Крайтон, я
на корабле, который...
595
00:29:06,875 --> 00:29:08,680
это Джон Крайтон...
596
00:29:14,920 --> 00:29:16,200
Спокойно, Джон.
597
00:29:16,480 --> 00:29:18,840
Паника недопустима, ты выживешь.
598
00:29:18,875 --> 00:29:19,640
Нет.
599
00:29:20,440 --> 00:29:21,720
Ты должен выжить.
600
00:29:21,755 --> 00:29:22,285
Нет!
601
00:29:22,320 --> 00:29:24,080
Ты слишком многое преодолел.
602
00:29:55,640 --> 00:29:57,000
Никогда не сходи с корабля.
603
00:29:58,000 --> 00:29:59,920
Никогда не сходи с корабля,
парень!
604
00:31:11,960 --> 00:31:13,080
Кахайну!
605
00:31:13,115 --> 00:31:14,200
Покажись!
606
00:31:18,240 --> 00:31:19,320
Кахайну!
607
00:31:19,920 --> 00:31:21,800
Я хочу говорить с тобой!
608
00:31:26,000 --> 00:31:29,600
В тебе живет дух воина,
жрица.
609
00:31:31,240 --> 00:31:33,800
А в тебе - дух палача!
610
00:31:34,760 --> 00:31:36,520
Бессмысленные взаимные укоры.
611
00:31:37,800 --> 00:31:39,540
Ты чего-то хочешь?
612
00:31:39,575 --> 00:31:41,280
Пилот связан с Мойей
613
00:31:42,080 --> 00:31:43,400
и обречен.
614
00:31:43,520 --> 00:31:45,320
Построй ему новый корабль,
615
00:31:45,760 --> 00:31:47,445
чтобы он не погиб.
616
00:31:47,480 --> 00:31:50,280
Мы не готовы пойти на большее.
617
00:31:50,880 --> 00:31:53,400
Я бы попрощался, пока
не слишком поздно.
618
00:31:53,760 --> 00:31:54,840
Это неправильно.
619
00:31:55,680 --> 00:31:57,080
Я этого не допущу!
620
00:32:14,040 --> 00:32:16,680
Я говорил с императрицей, Джон.
621
00:32:20,040 --> 00:32:21,200
Она ничего не предпримет.
622
00:32:22,000 --> 00:32:26,120
Меня три раза за день чуть не убили,
а она ничего не предпримет.
623
00:32:26,360 --> 00:32:30,080
Императрица вынесла предупреждение
Скорпиусу, скарранину и сыну. Всем.
624
00:32:30,720 --> 00:32:35,440
Охрана такая, что прошлой ночью они
ворвались ко мне комнату, когда Чиана
625
00:32:35,920 --> 00:32:37,000
кричала.
626
00:32:37,840 --> 00:32:39,000
Как я устал от всего этого.
627
00:32:41,360 --> 00:32:43,120
Это всё политика, Джон.
628
00:32:44,000 --> 00:32:46,325
Как сильное нейтральное королевство,
629
00:32:46,360 --> 00:32:48,957
они опасаются, что изгнание во время
коронации будет иметь
630
00:32:48,960 --> 00:32:51,200
далеко идущие негативные
последствия.
631
00:32:51,840 --> 00:32:54,600
Ты напоминаешь мне нашего
профессора истории.
632
00:32:55,520 --> 00:32:57,080
Райджел
633
00:32:58,720 --> 00:33:00,080
очень старательно
меня обучил.
634
00:33:01,760 --> 00:33:03,480
Значит, все по-прежнему.
635
00:33:05,160 --> 00:33:05,960
Какие варианты?
636
00:33:09,040 --> 00:33:10,880
Ну, ты можешь опять сбежать,
637
00:33:12,240 --> 00:33:13,320
или смириться,
638
00:33:13,760 --> 00:33:14,920
и остаться здесь.
639
00:33:15,560 --> 00:33:16,560
Что бы ты не выбрал,
640
00:33:17,320 --> 00:33:18,800
Я с тобой.
641
00:33:39,360 --> 00:33:40,800
Я тобой горжусь.
642
00:33:41,880 --> 00:33:42,720
Правда?
643
00:33:43,160 --> 00:33:43,920
Да.
644
00:33:45,360 --> 00:33:46,440
Почему?
645
00:33:48,520 --> 00:33:49,480
Потому что ты - Крайтон.
646
00:33:50,000 --> 00:33:51,520
Крайтон, каким я его знаю.
647
00:33:52,520 --> 00:33:52,960
Да.
648
00:33:54,000 --> 00:33:56,080
И даю гонять себя по всей
Вселенной.
649
00:33:58,040 --> 00:34:01,760
Ставишь себя в такое положение,
чтобы драться,
650
00:34:01,795 --> 00:34:02,680
сопротивляться.
651
00:34:03,480 --> 00:34:04,800
Никогда не сдаваться.
652
00:34:06,800 --> 00:34:08,600
Айрин, есть способ сбежать
с планеты?
653
00:34:10,480 --> 00:34:12,880
Или ты убедишь Скорпиуса
654
00:34:13,280 --> 00:34:14,480
оставить меня в покое?
655
00:34:14,920 --> 00:34:18,320
Императрица больше не хочет,
чтобы её дочь
656
00:34:18,880 --> 00:34:20,005
стала наследницей трона?
657
00:34:20,040 --> 00:34:21,720
Это не повод, чтобы жениться.
658
00:34:21,755 --> 00:34:23,080
Хорошо, неважно,
посмотрим шире.
659
00:34:25,880 --> 00:34:27,000
Допустим,
660
00:34:27,240 --> 00:34:28,680
кретин-сынок
661
00:34:28,715 --> 00:34:30,120
взойдет на трон.
662
00:34:31,440 --> 00:34:35,040
Он развяжет войну. Так выберет союзников,
что миллионы погибнут напрасно.
663
00:34:38,560 --> 00:34:39,600
Восемьдесят циклов.
664
00:34:41,960 --> 00:34:43,440
Не так уж долго.
665
00:34:43,680 --> 00:34:45,800
Я вижу, ты придумал себе
оправдание?
666
00:34:47,760 --> 00:34:48,880
Айрин, я устал.
667
00:34:52,000 --> 00:34:53,160
Что мне делать?
668
00:34:53,800 --> 00:34:55,880
Что делать, если не осталось
сил драться?
669
00:34:55,915 --> 00:34:57,040
Сбежать.
670
00:35:02,560 --> 00:35:03,560
С тобой?
671
00:35:07,240 --> 00:35:08,560
Со всеми нами, вместе.
672
00:35:25,800 --> 00:35:28,160
Что? Ты не можешь просто сдаться!
673
00:35:28,720 --> 00:35:29,960
Я не сдаюсь.
674
00:35:31,120 --> 00:35:32,800
Просто не могу больше.
675
00:35:34,200 --> 00:35:35,280
Я ошиблась?
676
00:35:36,720 --> 00:35:38,680
Ты больше не тот Крайтон,
которого я знала?
677
00:35:49,960 --> 00:35:52,200
Я собираюсь на Пустынные земли.
678
00:35:53,440 --> 00:35:55,000
Решайте.
679
00:36:37,400 --> 00:36:38,885
Мойя
680
00:36:38,920 --> 00:36:41,120
уходит из моего сознания.
681
00:36:42,200 --> 00:36:43,960
Она умирает.
682
00:36:44,240 --> 00:36:47,640
И скоро я последую за ней.
683
00:36:52,640 --> 00:36:54,280
Не грусти.
684
00:36:55,240 --> 00:36:57,200
Мы прожили хорошую жизнь.
685
00:36:57,880 --> 00:36:59,360
Мойя права,
686
00:36:59,520 --> 00:37:02,220
мы выполнили свое предназначение.
687
00:37:05,280 --> 00:37:06,240
Пилот.
688
00:37:08,840 --> 00:37:10,720
Спасибо тебе.
689
00:37:12,000 --> 00:37:15,240
Я уже готов.
690
00:37:17,160 --> 00:37:21,140
Я видел звёзды.
691
00:37:36,360 --> 00:37:37,360
Эй, братишка.
692
00:37:40,680 --> 00:37:42,280
Рад, что ты пришел.
693
00:37:50,480 --> 00:37:51,720
Удачи.
694
00:37:59,280 --> 00:38:01,160
Ты совершаешь
695
00:38:02,200 --> 00:38:03,520
ошибку, Крайтон.
696
00:38:03,800 --> 00:38:05,560
Мне так не кажется, Скорпи.
697
00:38:06,520 --> 00:38:09,000
Вместо свадебного подарка,
я обратился с просьбой,
698
00:38:09,880 --> 00:38:12,040
чтобы тебе навеки был заказан
путь на эту планету.
699
00:38:13,560 --> 00:38:15,080
Ты знаешь, что мне ответили?
700
00:38:17,640 --> 00:38:19,280
"Да, ваше высочество".
701
00:38:44,200 --> 00:38:45,080
Не ты.
702
00:38:48,920 --> 00:38:50,240
В присутствии душ
703
00:38:51,200 --> 00:38:53,280
всех, кто жертвовал собой,
704
00:38:53,880 --> 00:38:57,760
дабы мы могли править в мире,
705
00:38:59,040 --> 00:39:02,520
я призываю народ присоединиться
к моей дочери
706
00:39:02,555 --> 00:39:06,520
и её наречённому в священной
церемонии,
707
00:39:06,880 --> 00:39:08,680
которая обеспечит нам
708
00:39:08,920 --> 00:39:11,120
гармоничное и доброе
709
00:39:11,920 --> 00:39:13,440
правление.
710
00:39:15,160 --> 00:39:17,080
Если же кто-то из присутствующих
711
00:39:17,320 --> 00:39:20,040
имеет причину не доверять
любви,
712
00:39:20,680 --> 00:39:22,760
ставить под сомнение способность,
713
00:39:23,520 --> 00:39:25,000
искренность
714
00:39:25,160 --> 00:39:27,560
или же судьбу этого союза,
715
00:39:29,760 --> 00:39:32,160
то пусть поднимется и будет
услышан.
716
00:39:45,480 --> 00:39:47,600
Считаю ваше молчание
благословением,
717
00:39:48,400 --> 00:39:50,640
призываю вас подняться
718
00:39:51,480 --> 00:39:52,760
и свидетельствовать
719
00:39:53,600 --> 00:39:59,040
таинство перехода власти от одного
поколения к следующему.
720
00:40:01,400 --> 00:40:02,560
Теперь вы вступите
в брак.
721
00:40:15,840 --> 00:40:17,880
Это скорее обязательство,
нежели честь.
722
00:40:18,640 --> 00:40:21,040
Вы в ответе не только за жизнь друг друга,
723
00:40:21,480 --> 00:40:23,440
но и за жизни своих подданных.
724
00:40:23,960 --> 00:40:26,120
Вы принимаете бремя
супружества?
725
00:40:26,640 --> 00:40:28,080
Без колебаний.
726
00:40:29,520 --> 00:40:30,760
Без колебаний.
727
00:40:32,040 --> 00:40:33,400
Как правящему монарху,
728
00:40:34,400 --> 00:40:36,160
мне доставляет радость
официально
729
00:40:36,960 --> 00:40:38,400
представить вам
730
00:40:38,435 --> 00:40:39,840
наших преемников,
731
00:40:40,480 --> 00:40:41,880
будущих императрицу
732
00:40:42,320 --> 00:40:43,400
и регента
733
00:40:43,840 --> 00:40:47,960
нашей великой и мирной
цивилизации.
734
00:40:48,840 --> 00:40:49,800
Катралу
735
00:40:50,000 --> 00:40:50,880
и Джона.
736
00:40:53,520 --> 00:40:56,720
Великолепно. Я вновь чувствую
запах власти.
737
00:41:00,800 --> 00:41:04,400
От искр разных костров часто
разгорается сильное пламя.
738
00:41:06,640 --> 00:41:07,560
Благодарю.
739
00:41:10,920 --> 00:41:11,980
Ты был великолепен.
740
00:41:12,015 --> 00:41:13,040
Где она, Д'Арго?
741
00:41:13,320 --> 00:41:15,240
Ты должен забыть Айрин,
Джон.
742
00:41:16,320 --> 00:41:17,240
Благодарю.
743
00:41:17,480 --> 00:41:19,440
Я тут написал
744
00:41:19,720 --> 00:41:21,160
кое-что.
745
00:41:21,520 --> 00:41:22,960
Для Заан, Пилота и
746
00:41:23,200 --> 00:41:24,045
Айрин.
747
00:41:24,080 --> 00:41:26,320
Я им обязательно всё передам.
748
00:41:26,520 --> 00:41:26,965
Спасибо.
749
00:41:27,000 --> 00:41:27,960
Я люблю тебя.
750
00:41:28,920 --> 00:41:29,485
Знаю.
751
00:41:29,520 --> 00:41:31,640
Ладно, ладно, хватит уже
обниматься.
752
00:41:31,675 --> 00:41:32,320
Джон!
753
00:41:33,120 --> 00:41:37,120
Я буду стоять рядом с тобой
восемьдесят циклов с любовью в сердце.
754
00:41:38,000 --> 00:41:39,960
С нетерпением ожидая дня
нашего возрождения.
755
00:42:04,200 --> 00:42:06,080
Машина настроена только на
себациан.
756
00:42:06,640 --> 00:42:07,720
Стерпи боль.
757
00:42:08,960 --> 00:42:09,920
И правь мудро.
758
00:42:13,920 --> 00:42:16,160
Пришло время для прощания, мой друг.
759
00:42:16,195 --> 00:42:17,765
Мне все это снится.
760
00:42:17,800 --> 00:42:20,800
Не стесняйся разбудить меня
в любое время, Д'Арго.
761
00:42:21,120 --> 00:42:22,800
Сейчас я могу говорить
только правду.
762
00:42:23,440 --> 00:42:25,360
Новости есть и хорошие и плохие.
763
00:42:26,200 --> 00:42:27,400
Ладно.
764
00:42:27,840 --> 00:42:28,960
Давай сначала плохие.
765
00:42:29,360 --> 00:42:31,240
Плохие новости - ты женат.
766
00:42:31,600 --> 00:42:34,920
И должен простоять статуей восемьдесят
циклов в чужом для себя мире.
767
00:42:36,600 --> 00:42:37,480
А какие хорошие?
768
00:42:38,000 --> 00:42:41,040
У нас с Чианой фантастический секс.
769
00:43:11,520 --> 00:43:15,581
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ
770
00:43:15,982 --> 00:43:20,982
Проект "Русский Farscape"
2006 г.