1 00:00:03,828 --> 00:00:06,665 Эй, эй. эй. Я делаю это. 2 00:00:06,998 --> 00:00:09,250 Ой! Подожди. Нет, не делаю. 3 00:00:09,376 --> 00:00:10,585 Ты едва справляешься, но... 4 00:00:10,669 --> 00:00:15,131 Нет, не показывай мне. Не показывай. Боковой порт. Я сам сделаю. 5 00:00:17,092 --> 00:00:19,219 Это раз плюнуть. 6 00:00:19,511 --> 00:00:21,846 Мои микробы, должно быть, перевели это неправильно. 7 00:00:21,930 --> 00:00:24,724 Это метафора, дорогая. Ты не слышала ещё и половины. 8 00:00:24,891 --> 00:00:27,686 Знаешь, ты схватываешь всё медленнее самого тупого новобранца. 9 00:00:27,852 --> 00:00:30,021 Но всё-таки схватываю, Айрин. 10 00:00:30,188 --> 00:00:32,482 Чем больше я модифицирую модуль приспособлениями с Мойи, 11 00:00:32,565 --> 00:00:35,944 тем больше мне нужно разбираться в биомеханоидной технологии. 12 00:00:40,490 --> 00:00:42,367 Еще раз так сделаешь - убью. 13 00:00:42,450 --> 00:00:45,161 О, извини. Я чуть не сбил то большое солнце. 14 00:00:45,245 --> 00:00:46,402 Тут ничего нет, Джон. 15 00:00:46,454 --> 00:00:48,790 Вот именно, Айрин. Вот поэтому мы и здесь. 16 00:00:48,873 --> 00:00:51,835 Здесь не во что врезаться. Идеально для урока вождения. 17 00:00:51,960 --> 00:00:54,879 как на стоянке перед супермаркетом с утра в воскресенье. 18 00:01:06,016 --> 00:01:08,768 Раньше у меня было семьдесят тысяч слуг. 19 00:01:08,977 --> 00:01:10,937 Райджел, не хочешь приготовить себе поесть? 20 00:01:11,062 --> 00:01:14,441 А в праздники их было на пятьдесят тысяч больше. 21 00:01:15,358 --> 00:01:16,985 В основном женщины. 22 00:01:18,136 --> 00:01:18,920 Райджел? 23 00:01:18,987 --> 00:01:21,072 они беспокоились обо мне каждый наномомент. 24 00:01:21,156 --> 00:01:23,908 Следили, чтобы я всегда улыбался, всем был доволен. 25 00:01:23,992 --> 00:01:27,746 - Райджел! - И мне не было скучно! А мне скучно! 26 00:01:27,829 --> 00:01:31,291 - Скучно, скучно, скучно! - Прекрати это делать! 27 00:01:31,416 --> 00:01:34,502 Что бы ты там не сделала, мне все равно. 28 00:01:34,669 --> 00:01:36,880 Боишься, что я выиграю? Ну, давай поиграем. 29 00:01:36,963 --> 00:01:39,424 Мне надоела беременность Мойи. 30 00:01:39,549 --> 00:01:41,635 Стены в моей каюте покрылись какой-то слизью. 31 00:01:41,718 --> 00:01:43,428 А Пилот говорит, что это из-за состояния Мойи. 32 00:01:43,511 --> 00:01:46,640 У пульта тоже как-то странно пахнет. Ты заметил? 33 00:01:46,765 --> 00:01:49,934 У меня Лаксианский нюх. Еще бы я не заметил! 34 00:01:50,769 --> 00:01:53,438 Где, к хезмане, Крайтон и Айрин? Они уже должны были вернуться. 35 00:01:53,563 --> 00:01:57,484 - Обучение Крайтона требует времени, Д'Арго. - Обучение Крайтона - это трата времени. 36 00:01:57,567 --> 00:02:01,321 Похоже я здесь один помню, что нас выслеживают охотники за головами? 37 00:02:01,571 --> 00:02:05,283 Айрин верит - если как следует обучить Крайтона, он пригодится нам в бою. 38 00:02:05,492 --> 00:02:08,995 Этот сектор очень мирный. Идеален для тренировки Край... 39 00:02:09,162 --> 00:02:11,873 Райджел! Если ты не прекратишь это немедленно... 40 00:02:11,925 --> 00:02:14,334 Ты что? Пожалуйста, скажи. 41 00:02:14,459 --> 00:02:17,212 Это может меня немного развлечь. 42 00:02:17,420 --> 00:02:18,380 Заткнись! 43 00:02:20,215 --> 00:02:22,759 Айрин, расслабься и получай удовольствие. 44 00:02:22,884 --> 00:02:24,970 Удовольствие? И в чем же я должна находить удовольствие? 45 00:02:25,095 --> 00:02:29,015 Я не знаю, что для тебя удовольствие, но это же весело! Это как Топ Ган, 46 00:02:29,140 --> 00:02:31,601 как Жажда скорости. Тебе же нравятся подобные штуки, признайся! 47 00:02:31,685 --> 00:02:33,937 Нет у меня никакой жажды скорости. 48 00:02:34,354 --> 00:02:37,941 Есть, есть, я же вижу это по твоим глазам! Ты скучаешь по адреналину боевого полёта. 49 00:02:38,108 --> 00:02:40,402 Я скучаю по слаженной командной работе в бою. 50 00:02:40,568 --> 00:02:42,320 Причина, по которой я согласилась учить тебя, 51 00:02:42,404 --> 00:02:46,283 в том, что однажды в бою ты можешь быть мне немного полезным. 52 00:02:46,491 --> 00:02:49,661 О. Хорошо. Спасибо за доверие. 53 00:02:49,828 --> 00:02:53,456 Ну, ты заметил, у нас мало рук. Выбор у меня был небогатый. 54 00:02:54,624 --> 00:02:57,752 Следи за двигателями, у челнока слишком большой крен. 55 00:02:57,877 --> 00:02:59,004 Я понял. 56 00:02:59,421 --> 00:03:02,257 Что именно ты имела в виду, говоря "немного полезным"? 57 00:03:02,309 --> 00:03:05,135 Ты едва ли способный ученик, правда? 58 00:03:06,344 --> 00:03:08,540 О. Ты хочешь сказать, что не бросала себе вызов, 59 00:03:08,541 --> 00:03:09,639 когда училась летать на этой штуковине? 60 00:03:09,723 --> 00:03:12,809 Не так как ты, для тебя это забава. 61 00:03:12,892 --> 00:03:15,437 А в подготовке Миротворцев нет места ошибкам. 62 00:03:15,520 --> 00:03:19,316 Облажаешься в последний день имитационного полёта и тебе конец. 63 00:03:20,608 --> 00:03:23,153 Ага. Тренажер убьёт тебя. 64 00:03:31,244 --> 00:03:33,371 И почему меня это не удивляет? 65 00:03:34,205 --> 00:03:35,822 Что ты там делаешь? 66 00:03:35,874 --> 00:03:38,460 Ищу еду. Мне всегда хочется есть, когда... 67 00:03:40,045 --> 00:03:41,671 - Что это было? - Что это было? 68 00:03:41,838 --> 00:03:42,745 До чего ты дотронулся? 69 00:03:42,797 --> 00:03:44,674 Я ничего не трогал! 70 00:03:48,887 --> 00:03:51,056 Айрин, есть идея, что это? 71 00:03:51,181 --> 00:03:52,682 Не знаю! 72 00:03:52,974 --> 00:03:54,768 Что-то затягивает нас. 73 00:03:56,603 --> 00:03:58,480 Что-то тянет. 74 00:03:58,563 --> 00:04:00,482 Хотя приборы показывают, что там ничего нет. 75 00:04:00,607 --> 00:04:01,691 Это невозможно. 76 00:04:01,775 --> 00:04:04,903 Думаешь, я это выдумал? Смотри... там пусто. 77 00:04:08,281 --> 00:04:10,033 Я не могу удержать! 78 00:04:16,900 --> 00:04:19,152 Меня зовут Джон Крайтон, я - астронавт. 79 00:04:19,153 --> 00:04:22,281 Столкнувшись с волной излучения, я попал в червоточину. 80 00:04:22,282 --> 00:04:25,285 Теперь я застрял на дальнем краю Вселенной, 81 00:04:25,286 --> 00:04:28,790 на живом корабле со странными формами жизни. 82 00:04:29,091 --> 00:04:31,210 Помогите мне! Пожалуйста. 83 00:04:31,252 --> 00:04:33,046 Кто-нибудь меня слышит? 84 00:04:33,047 --> 00:04:36,634 Меня преследует безумный военачальник. 85 00:04:37,260 --> 00:04:39,596 Я делаю все, что могу. 86 00:04:39,597 --> 00:04:42,058 Я просто ищу дорогу домой. 87 00:04:59,280 --> 00:05:01,059 СЕТЬ 88 00:05:06,464 --> 00:05:08,717 Айрин! Айрин! 89 00:05:08,925 --> 00:05:11,011 Ты в порядке? Айрин! 90 00:05:11,803 --> 00:05:13,972 Чёрт. Не пугай меня так. 91 00:05:14,139 --> 00:05:16,725 Пугать тебя? Ты думаешь, я к этому как-то причастна? 92 00:05:16,850 --> 00:05:20,603 Нет, я думал, ты бы могла... ладно, ты цела? 93 00:05:20,895 --> 00:05:22,355 Думаю, да. А ты? 94 00:05:22,480 --> 00:05:26,234 Если не считать сломаной шеи. Пара таблеток аспирина и я буду в порядке. 95 00:05:26,776 --> 00:05:29,738 - Мы во что-то врезались. - Нет, не врезались. 96 00:05:29,946 --> 00:05:34,034 Эй, послушай. В 19 лет я побывал в лобовом столкновении. Мы точно врезались. 97 00:05:34,159 --> 00:05:37,203 Снаружи ничего нет. Датчик массы на нуле. 98 00:05:37,287 --> 00:05:41,458 Нет массы? Как это? Что-то заслонило звезды? 99 00:05:43,501 --> 00:05:46,004 Сенсор показывает, что там ничего нет. 100 00:05:46,087 --> 00:05:49,215 - И что, чёрт возьми, это значит? - Я не знаю. 101 00:05:49,267 --> 00:05:50,925 Прекрати играть! 102 00:05:51,009 --> 00:05:53,053 Я буду играть столько, сколько захочу. 103 00:05:53,595 --> 00:05:55,096 Отдай мне это. Ты... 104 00:05:56,056 --> 00:05:56,848 Пилот! 105 00:05:57,390 --> 00:06:01,728 - Простите, кажется, я нажал не ту кнопку. - Ты хотел привлечь внимание, Пилот? 106 00:06:02,020 --> 00:06:04,731 Приближается неопознанное судно. 107 00:06:04,898 --> 00:06:07,609 Оно сигналит, просит разрешения пристать к нам. 108 00:06:07,734 --> 00:06:08,735 Оно вооружено? 109 00:06:08,818 --> 00:06:11,821 - Как сказать... - Что значит "как сказать"? 110 00:06:11,988 --> 00:06:15,075 Сканер Мойи засек остатки оружия. 111 00:06:15,241 --> 00:06:16,034 Остатки? 112 00:06:16,159 --> 00:06:21,039 Но целых пушек на этом корабле точно нет. 113 00:06:21,373 --> 00:06:25,085 Это очень интересный... странный корабль. 114 00:06:35,303 --> 00:06:39,182 Меня зовут Стаанц. О, вам нечего бояться, дружище. 115 00:06:39,307 --> 00:06:42,102 Я не согласен... давай, "дружище". Топай. 116 00:06:42,519 --> 00:06:44,771 Эта маленькая симпатичная женщина не посмотрит на тебя так же, 117 00:06:44,823 --> 00:06:47,273 когда узнает, что ты убил единственного человека, кто мог вас спасти. 118 00:06:47,357 --> 00:06:48,358 Спасти нас от чего? 119 00:06:48,441 --> 00:06:49,483 Увидишь, как я пригожусь. 120 00:06:49,484 --> 00:06:51,569 Вы летите прямо в ловушку, и ни о чем не подозреваете. 121 00:06:51,778 --> 00:06:53,238 Какую ловушку? 122 00:06:53,446 --> 00:06:55,115 - Во Флакс. - Что это? 123 00:06:55,240 --> 00:06:58,368 Это многоступенчатая сеть, длиной 75 миллионов закронов. 124 00:06:58,493 --> 00:07:00,370 Я не слышал ни о каком "флаксе". 125 00:07:00,495 --> 00:07:01,913 - И кто ты? - Лаксианин. 126 00:07:02,038 --> 00:07:04,541 Лаксианин? Впервые слышу. Но ты же существуешь. 127 00:07:04,666 --> 00:07:07,419 Сенсоры нашего корабля не фиксируют ничего такого размера в этом районе. 128 00:07:07,544 --> 00:07:09,504 Ну, они же не могут заметить что-то из ничего? Это и есть флакс. 129 00:07:09,629 --> 00:07:12,507 Он невидим, пока вы в него не попадёте. И все дела. 130 00:07:12,632 --> 00:07:15,719 - Кто его здесь раскинул? - Зенитанские пираты. Не знаешь таких? 131 00:07:15,844 --> 00:07:18,847 - Считай тебе повезло. - Я предупрежу Крайтона и Айрин. 132 00:07:23,643 --> 00:07:25,687 Эх, у вас тут ещё корабль? 133 00:07:25,895 --> 00:07:28,898 Предупредить, конечно, хорошая идея, если еще не поздно. 134 00:07:30,567 --> 00:07:31,985 А ты кто такой? 135 00:07:32,152 --> 00:07:34,029 Меня зовут Стаанц. 136 00:07:34,446 --> 00:07:35,905 Я мусоролог. 137 00:07:36,323 --> 00:07:40,035 Я знаток того, что другие выбрасывают. 138 00:07:40,160 --> 00:07:42,329 Поясни "знаток". 139 00:07:43,038 --> 00:07:45,457 Тадек? 140 00:07:50,211 --> 00:07:52,672 Неплохая позиция. 141 00:07:52,797 --> 00:07:56,259 - Ты играешь? - Было дело, когда-то. 142 00:07:57,886 --> 00:07:59,554 А у тебя есть успехи? 143 00:08:00,096 --> 00:08:02,891 Возможно, ты сможешь дать мне немного указаний. 144 00:08:05,060 --> 00:08:06,895 Может и смогу. 145 00:08:17,197 --> 00:08:19,908 Нам нужно стабилизировать корабль и оценить повреждения. 146 00:08:20,033 --> 00:08:24,329 "Стабилизировать?" Да и мы и так слишком стабильны. 147 00:08:24,454 --> 00:08:26,790 Мы не движемся. Мы застряли... 148 00:08:26,873 --> 00:08:27,547 Что? 149 00:08:27,582 --> 00:08:31,002 Я не знаю. Нас как будто что-то держит на одном месте. 150 00:08:31,211 --> 00:08:34,839 Чем быстрее мы починим эту штуку и свалим отсюда, тем лучше. 151 00:08:35,006 --> 00:08:36,383 Передатчик молчит. 152 00:08:36,549 --> 00:08:37,926 Сломался в болтанке. 153 00:08:38,009 --> 00:08:41,680 Нет, оборудование работает прекрасно, но нет сигнала извне. 154 00:08:41,888 --> 00:08:48,603 Айрин, если я не ошибаюсь, у нас нет энергии, нам не улететь. 155 00:08:48,687 --> 00:08:51,272 О, этого не может быть. Перед отлетом с Мойи я зарядила батареи. 156 00:08:51,356 --> 00:08:53,441 Ага. Не может быть. 157 00:08:55,360 --> 00:08:56,695 Плохи дела. 158 00:08:56,861 --> 00:09:00,824 Связи с модулем нет. Айрин и Крайтон не отвечают. 159 00:09:00,907 --> 00:09:01,992 Они не могут быть так далеко. 160 00:09:02,117 --> 00:09:03,910 Может, Стаанц не врал о Флаксе. 161 00:09:03,994 --> 00:09:06,454 Возможно, он блокирует сигналы. 162 00:09:06,579 --> 00:09:10,583 Если он действительно хотел нас предупредить, что он потребует взамен? 163 00:09:10,709 --> 00:09:12,877 Всё, на что сможет наложить лапу. 164 00:09:13,420 --> 00:09:16,548 Я нашел Станца в черных списках Миротворцев. 165 00:09:17,048 --> 00:09:20,302 Похоже, наш Мр. Стаанц еще тот фрукт. 166 00:09:24,097 --> 00:09:27,183 Он пришёл нам помочь! Не могли бы мы немного больше доверять ему? 167 00:09:27,267 --> 00:09:29,227 Мы не знаем, существует ли Флакс. 168 00:09:29,311 --> 00:09:32,314 А если существует? Может быть, он завлекат нас в него. 169 00:09:32,439 --> 00:09:34,941 Или хочет получить награду за наши головы. 170 00:09:35,066 --> 00:09:39,529 Нет, Стаанц - это проблема. Мы не можем рисковать, особенно, когда Мойя в положении! 171 00:09:39,612 --> 00:09:42,616 Я согласна, что Стаанц, возможно, самое странное существо, 172 00:09:42,699 --> 00:09:47,037 но нельзя обвинять его только потому, что он бывший зек Миротворцев. 173 00:09:47,203 --> 00:09:50,373 - Мы ведь все такие. Ты забыл? - Как я могу это забыть? 174 00:09:50,498 --> 00:09:53,251 Ты когда-нибудь видел свое досье, видел, какую ложь 175 00:09:53,252 --> 00:09:54,753 Миротворцы написали о тебе? 176 00:09:54,878 --> 00:09:56,296 А ты? 177 00:09:56,838 --> 00:10:00,508 Не все пленники Миротворцев невиновны. 178 00:10:01,718 --> 00:10:02,469 То есть? 179 00:10:02,552 --> 00:10:04,346 То есть у меня нет времени стоять здесь 180 00:10:04,429 --> 00:10:08,391 и болтать, пока есть возможность потерять то малое, что у нас остались. 181 00:10:39,005 --> 00:10:43,009 Интересный ход. Очень изобретательно. 182 00:10:43,885 --> 00:10:46,346 Может, повысим ставки? 183 00:10:48,306 --> 00:10:50,225 Масло Оссо. 184 00:10:52,102 --> 00:10:54,396 - Какая чистота? - 90 процентов. 185 00:10:54,562 --> 00:10:57,148 Лучшие духи на свете... 186 00:10:59,317 --> 00:11:01,403 Что ты делаешь? Я собирался повысить... 187 00:11:01,455 --> 00:11:03,061 Я заманил его туда, куда мне было нужно! 188 00:11:03,113 --> 00:11:05,657 На тебя есть дело у Миротворцев. 189 00:11:05,740 --> 00:11:07,450 Ты хоть понимаешь, как сложна эта игра? 190 00:11:07,534 --> 00:11:09,619 На меня есть дела у кучи людей! Уж такой я. 191 00:11:09,744 --> 00:11:11,372 Это не значит, что его деньги плохи. 192 00:11:11,555 --> 00:11:14,049 Я не заслужил этого. Я никого не грабил? ну, т. е. грабил, но в прошлом. 193 00:11:14,216 --> 00:11:15,498 но теперь я честный мусоролог. 194 00:11:15,499 --> 00:11:18,044 Спроси любого. Я могу дать список имён, ну, пару имён... Ааааа! 195 00:11:20,964 --> 00:11:25,302 Эй! Я раньше был Зенетанином. Одним из пиратов, кто расставляет Флакс 196 00:11:25,468 --> 00:11:28,513 и ловит в него корабли. Я могу доказать. 197 00:11:30,890 --> 00:11:32,892 Если ты меня опустишь. 198 00:11:38,398 --> 00:11:39,691 Спасибо. 199 00:11:39,941 --> 00:11:41,359 Медленно. 200 00:11:47,574 --> 00:11:50,493 О, ради небес. 201 00:11:54,748 --> 00:11:59,502 Зенитанское клеймо. Я 9 циклов просидел в трудовом лагере Малзоник. 202 00:11:59,669 --> 00:12:02,505 Но, мои Зенетанские "братья" ничего не сделали, чтобы мне помочь. 203 00:12:02,631 --> 00:12:04,862 А за то, что они творили на воле, 204 00:12:04,914 --> 00:12:07,093 меня чуть до смерти не забили. 205 00:12:07,260 --> 00:12:11,014 Так что, когда я вышел, я пошёл своим путем. Теперь работаю на себя. 206 00:12:11,306 --> 00:12:13,850 Самое веселье - добраться до Флакса раньше них. 207 00:12:13,975 --> 00:12:17,354 А также я люблю предупреждать таких, как вы. Бесконечно дразнить Зенетан. 208 00:12:17,979 --> 00:12:24,653 Так что, вы можете меня отпустить, а за помощь дать небольшое вознаграждение. 209 00:12:25,779 --> 00:12:28,073 Штаны надень. 210 00:12:28,239 --> 00:12:33,119 - А где твой. э... твой, э... твой... - Мой, э...? 211 00:12:33,370 --> 00:12:37,040 Для антропоидного двуногого, тебе чего-то не хватает. 212 00:12:38,124 --> 00:12:41,920 Да, я знаю. Ну, я Йенянской расы. 213 00:12:42,087 --> 00:12:45,590 А мы скороены не так как все. 214 00:12:48,134 --> 00:12:52,138 Если ты действительно хочешь помочь нам, наш челнок всё ещё где-то там. 215 00:12:52,222 --> 00:12:55,141 Два наших товарища на борту и мы потеряли контакт. 216 00:12:55,193 --> 00:12:58,353 - Они ваши родственники? - Нет. 217 00:12:58,561 --> 00:13:02,190 Хорошо. Родных терять очень больно. 218 00:13:11,950 --> 00:13:15,662 Двигайся Крайтон. Буй с посланием почти готов, 219 00:13:15,714 --> 00:13:17,330 так что нам нужна энергия, чтобы его запустить. 220 00:13:17,414 --> 00:13:20,792 Я работаю так быстро, как могу, но в эти схемах сложно разобраться. 221 00:13:20,875 --> 00:13:24,254 это как смесь ренгеновского сканирования с чертежом. Я знаю, ты в них вообще не рубишь. 222 00:13:24,337 --> 00:13:25,870 Не глупи, это работа техников. 223 00:13:25,922 --> 00:13:28,967 А что ты сделаешь если твой корабль сломается? 224 00:13:29,050 --> 00:13:32,345 Чинить корабль нас не учили, нас учили найти и обезопасить чей-нибудь. 225 00:13:32,512 --> 00:13:35,213 Обезопасить? То есть, взять силой. 226 00:13:35,265 --> 00:13:38,560 Ну. Это лучше, чем учить схемы. 227 00:13:38,685 --> 00:13:40,186 Нет. Не сегодня. 228 00:13:43,523 --> 00:13:48,153 Я подключу дополнительный источник энергии. 229 00:13:54,117 --> 00:13:55,869 Буй с посланием улетел. 230 00:13:56,369 --> 00:13:58,538 - Ты готова лететь домой? - Еще как. 231 00:14:01,166 --> 00:14:06,379 - Стаанц. Откуда у тебя эти ботинки? - А? Отстань! Отпусти меня! 232 00:14:06,838 --> 00:14:11,092 Ботинки Лаксианские. Лаксианин никогда не потеряет ботинки, если только не умрёт. 233 00:14:11,176 --> 00:14:14,179 Я не убивал его, он уже был мёртв! Его корабль попал во Флакс! 234 00:14:14,304 --> 00:14:15,889 О, так ты грабишь мёртвых. 235 00:14:16,014 --> 00:14:21,102 Нет, нет. Зенетанин убил его. Он выбросил... 236 00:14:21,936 --> 00:14:23,730 Он выбросил тело! Я пытался проникнуть на борт корабля, 237 00:14:23,813 --> 00:14:26,316 но... Они чуть не взорвали мня вместе с ним. 238 00:14:26,441 --> 00:14:28,360 Ты пытался поймать корабль мёртвого Лаксианина. 239 00:14:28,485 --> 00:14:31,112 Конечно. Это то, чем я занимаюсь! Вижу корабль и пытаюсь поймать его. 240 00:14:31,196 --> 00:14:35,951 Этот корабль, мой друг, был Лаксианским Вояджером. 241 00:14:36,242 --> 00:14:40,121 Так что, на нём могли остаться волоконные карты, которые я так отчаянно ищу. 242 00:14:40,914 --> 00:14:42,749 Можешь отвезти меня туда? 243 00:14:44,000 --> 00:14:47,671 Ну, даже не знаю. Его собирались уничтожить. 244 00:14:47,754 --> 00:14:51,049 Может, уже... переплавили. 245 00:14:52,801 --> 00:14:54,761 Если ты меня туда отвезёшь, 246 00:14:54,886 --> 00:15:00,266 всё на борту, после того, как я заберу карты - твоё... 247 00:15:02,185 --> 00:15:04,938 Ну, это звучит, как сделка. 248 00:15:05,188 --> 00:15:07,273 - Что на счёт Флакса? - О, нет проблем. 249 00:15:07,899 --> 00:15:09,985 Если... ты знаешь, что делать. 250 00:15:26,334 --> 00:15:28,753 Давай попробуем, пока ещё есть энергия. 251 00:15:29,713 --> 00:15:31,423 200 традов, мы отцепились? 252 00:15:31,548 --> 00:15:33,800 Пока нет. Я повышаю до 80%. 253 00:15:33,883 --> 00:15:35,510 Нас крепко тряханёт, правда? 254 00:15:36,177 --> 00:15:37,762 300 традов. 255 00:15:38,722 --> 00:15:39,806 Мне включать? 256 00:15:39,973 --> 00:15:41,016 90%. 257 00:15:41,141 --> 00:15:43,018 - Мне включать? - Еще нет. 258 00:15:48,023 --> 00:15:49,024 400 традов. 259 00:15:49,107 --> 00:15:52,027 - Сейчас? - Оно слишком сильное, я не могу удержать! 260 00:15:52,193 --> 00:15:55,363 - Давай, Айрин! Сейчас! - 500 традов. Чисто! 261 00:15:55,447 --> 00:15:57,032 - Сейчас? - Подожди! 262 00:15:57,407 --> 00:16:00,243 - Да, сейчас тряхнет... - Давай! 263 00:16:11,129 --> 00:16:12,255 Крайтон! 264 00:16:12,505 --> 00:16:13,757 Айрин, где ты? 265 00:16:13,882 --> 00:16:16,843 Понятия не имею. 266 00:16:18,762 --> 00:16:21,014 О! Я так и знал, что будут повреждения. 267 00:16:21,097 --> 00:16:24,643 Я буду в порядке, если выберусь. Можешь передать мне топор? 268 00:16:24,893 --> 00:16:26,019 Да. 269 00:16:30,565 --> 00:16:32,651 - Что ты собираешься с ним делать? - Я собираюсь отрубить себе ногу. 270 00:16:32,734 --> 00:16:36,863 - О, нет. Дай, лучше я. - О, дай мне его. Мы освободились? 271 00:16:37,614 --> 00:16:40,992 Не знаю. Не возражаешь, если я проверю это через минуту? Я сначала погашу пламя. 272 00:16:44,245 --> 00:16:47,082 Д'Арго, буй с посланием передаёт координаты модуля. 273 00:16:47,207 --> 00:16:49,334 Послание Айрин коротко, но всё ясно. 274 00:16:49,417 --> 00:16:53,463 Челнок застрял в каком-то стазе, и они не видят звёзд. 275 00:16:53,546 --> 00:16:55,006 Это Флакс, да. 276 00:16:55,090 --> 00:16:58,009 Мы сейчас на корабле Стаанца и готовы стартовать. 277 00:16:58,093 --> 00:17:00,428 - Пожелай нам удачи. - Да пребудет с тобой Раналан. 278 00:17:00,595 --> 00:17:02,305 Тройной квадра-хент. 279 00:17:02,389 --> 00:17:06,267 Тебе это ничего не говорит, но победа была у меня в руках. 280 00:17:06,393 --> 00:17:08,687 Я мог выиграть кучу денег. 281 00:17:18,697 --> 00:17:21,908 Лаксианский Вояджер, мы идём! 282 00:17:26,371 --> 00:17:29,291 Когда я разгонюсь, я смогу достичь Хетча-4! 283 00:17:29,416 --> 00:17:31,209 - Здесь воняет. - Что? 284 00:17:31,293 --> 00:17:32,711 Воняет! 285 00:17:32,919 --> 00:17:35,088 О, разве? У меня удален центр обоняния. 286 00:17:35,255 --> 00:17:36,381 Так легче работать. 287 00:17:36,464 --> 00:17:39,050 Неужели ты всю жизнь собираешь мусор? 288 00:17:39,217 --> 00:17:42,345 Я плыву по волнам космоса и подбираю то, что другие выбрасывают. 289 00:17:42,429 --> 00:17:45,348 - Но это же мусор. - Мусор? Я не беру мусор. 290 00:17:45,432 --> 00:17:49,311 Я профессиональный падальщик. Я подбираю только то, что может пригодиться. 291 00:17:50,937 --> 00:17:53,523 У меня есть 9 миллионов онниксийских кукол. 292 00:17:53,732 --> 00:17:55,859 Они гибкие, летающие... всё, что угодно! 293 00:17:55,942 --> 00:17:59,654 Однажды я продам этих малышек и сделаю себе состояние. 294 00:18:00,614 --> 00:18:02,115 Они и горят отменно. 295 00:18:03,074 --> 00:18:06,286 Ты сказал, что можешь доставить меня на Лаксианский корабль. 296 00:18:07,078 --> 00:18:09,247 Если он уже не переплавлен. 297 00:18:09,748 --> 00:18:13,960 Мы с тобой пристыкуемся, возьмём, что нужно, пробудем не больше арна, 298 00:18:14,085 --> 00:18:16,713 а потом полетим выручать Айрин и Крайтона. 299 00:18:16,921 --> 00:18:18,179 Ты сказал, что пока они в безопасности. 300 00:18:18,214 --> 00:18:20,091 Ну, они застряли во Флаксе и никуда не денутся. 301 00:18:20,216 --> 00:18:23,345 А пираты не станут рисковать из за маленького челнока. 302 00:18:23,470 --> 00:18:26,431 О, у нас уйма времени. ОК. 303 00:18:26,640 --> 00:18:29,601 Давай, малыш... давай! 304 00:18:34,189 --> 00:18:37,025 Мы не движемся. Крепко застряли. 305 00:18:37,275 --> 00:18:39,778 Думаю, нас удерживает какое-то поле. 306 00:18:39,903 --> 00:18:43,865 - Ты думаешь, это природное явление? - Ты когда-нибудь с таким сталкивалась? 307 00:18:47,077 --> 00:18:50,580 Нет. Чтобы это ни было, нам нужно выбираться. 308 00:18:51,247 --> 00:18:53,375 Есть предложения? 309 00:18:55,502 --> 00:18:57,712 Буй с посланием отправлен. 310 00:18:59,089 --> 00:19:01,633 Думаю, нам надо просто подождать... 311 00:19:01,800 --> 00:19:04,803 Пока Д'Арго и остальные нас выручат. 312 00:19:06,012 --> 00:19:08,682 - Я поработаю с системой двигателей. - Я возьму... 313 00:19:10,141 --> 00:19:13,144 Давай, кусай! Это восхитительно! 314 00:19:14,187 --> 00:19:16,815 Нет, не этот кусок. Этот должен погнить побольше. Вот, попробуй этот. 315 00:19:16,940 --> 00:19:18,525 Нет, думаю, я пас. 316 00:19:18,608 --> 00:19:22,070 Держись. Если я не доберусь туда, она взорвётся. 317 00:19:22,195 --> 00:19:23,071 Что?! 318 00:19:23,405 --> 00:19:24,406 Давай, малыш! 319 00:19:24,489 --> 00:19:26,481 - Почему бы тебе просто не починить это? - Я починил. 320 00:19:26,533 --> 00:19:29,828 Поэтому всё и работает, когда я тресну несколько раз. Помоги мне! 321 00:19:31,705 --> 00:19:33,707 - О, нет. - Что? 322 00:19:34,624 --> 00:19:35,750 Держись. 323 00:19:42,299 --> 00:19:44,676 Видел это? Это следящий луч Кракича. 324 00:19:44,801 --> 00:19:47,554 - Кто такой Кракич? - Он красный предводитель у Зенетан. 325 00:19:47,846 --> 00:19:49,055 Это типа звания? 326 00:19:49,180 --> 00:19:51,808 Нет, у этих парней нет ничего военного, за исключением оружия. 327 00:19:51,933 --> 00:19:53,810 Тогда что ты их так боишься? 328 00:19:53,935 --> 00:19:58,898 Я не боюсь, если точно. Это просто может я не упоминал ранее, но... 329 00:19:59,024 --> 00:20:01,484 Я, типа, один из тех, кого ненавидит Кракич. 330 00:20:01,568 --> 00:20:04,154 Я выдал несколько их секретов, чтобы выбраться из тюрьмы. 331 00:20:04,404 --> 00:20:06,489 Так ты предал своего лидера... 332 00:20:06,698 --> 00:20:08,742 Предал? Никогда. Слушай, главное в том 333 00:20:08,825 --> 00:20:10,702 что если он узнает, где мы, он запечатает Флакс 334 00:20:10,785 --> 00:20:13,738 и мы не попадём на тот Лаксианский корабль или к твоим друзьям. 335 00:20:19,252 --> 00:20:23,173 Он нас не заметил. Но он направляется прямиком к вашему кораблю. 336 00:20:23,256 --> 00:20:24,257 К Мойе? 337 00:20:24,424 --> 00:20:28,011 Предупреди их, что они никогда обо мне не слышали! И не видели! 338 00:20:28,470 --> 00:20:32,932 Я поняла, Д'Арго. Мы постараемся отвлекать их столько, сколько сможем. 339 00:20:37,896 --> 00:20:40,690 Я постараюсь отвлекать их. 340 00:20:51,409 --> 00:20:54,746 Приветствую вас. Я Па У Зото Заан. Ты Кракич? 341 00:20:54,871 --> 00:20:55,705 Ты знаешь меня? 342 00:20:55,789 --> 00:20:57,540 Ты известен в этих краях. 343 00:20:57,624 --> 00:20:59,376 - Чем же? - Жестокостью. 344 00:20:59,668 --> 00:21:03,088 Мой сканер показывает, что ваш левиафан в положении. Вам повезло. 345 00:21:03,213 --> 00:21:03,786 Почему? 346 00:21:03,838 --> 00:21:08,009 Мы как-то пытались управлять беременным левиафаном и потеряли 80 человек. 347 00:21:08,176 --> 00:21:10,595 Мать защищала детёныша. 348 00:21:10,804 --> 00:21:15,517 В этом направлении был замечен преследуемый нами корабль пюнки по имени Стаанц. 349 00:21:15,600 --> 00:21:17,519 Вы не видели его? 350 00:21:17,602 --> 00:21:20,067 Нет. Могу я предложить тебе... 351 00:21:20,068 --> 00:21:21,112 - ... и твоим людям пищу? - Ты ничего нам не предложишь. 352 00:21:21,147 --> 00:21:25,777 Что нам понадобится, мы заберём. Но я не вижу ничего ценного. 353 00:21:25,860 --> 00:21:26,444 Пошли. 354 00:21:26,528 --> 00:21:30,073 Командир Кракич, могу я представить Райджела 16, Доминара... 355 00:21:30,156 --> 00:21:32,659 Да, да, да. Как поживаете? 356 00:21:32,742 --> 00:21:34,703 Рад познакомиться и весь этот йотц. 357 00:21:34,786 --> 00:21:38,081 Откуда у тебя столько кельвикских кристаллов, малыш? 358 00:21:39,040 --> 00:21:40,375 Я их выиграл. 359 00:21:40,458 --> 00:21:44,838 - Играя в тадек? - Нет, в межвидовую борьбу тагг. Идиот. 360 00:21:47,757 --> 00:21:51,386 Так ты думаешь, что хорошо играешь. 361 00:21:51,469 --> 00:21:57,475 Я знаю, а вот ты вряд ли сильный противник. 362 00:22:09,362 --> 00:22:11,072 У меня всё ещё нет ясных данных. 363 00:22:11,197 --> 00:22:14,451 Больше половины реле сенсоров челнока поджарились. 364 00:22:17,162 --> 00:22:18,913 Думаешь, Мойя получила буй? 365 00:22:19,039 --> 00:22:19,873 Не знаю. 366 00:22:19,956 --> 00:22:24,919 Но даже если и так, если мы не выбьем себе пару часов... арнов. 367 00:22:25,587 --> 00:22:28,340 мы умрём к тому времени, как они прилетят. 368 00:22:28,465 --> 00:22:31,217 Похоже, сломана система подачи кислорода. 369 00:22:31,509 --> 00:22:33,887 - Ты можешь её починить? - Может быть. 370 00:22:34,137 --> 00:22:36,222 Ну, трубы можно сварить, но мне нужна сварка. 371 00:22:36,306 --> 00:22:38,433 Должно быть что-то в инструментах. 372 00:22:43,772 --> 00:22:48,777 Проблема в том, что здесь слишком много кислорода, есть риск всё сжечь. 373 00:22:48,860 --> 00:22:51,821 Что, если мы разгерметизируемся? Выпустим его в космос? 374 00:22:52,656 --> 00:22:55,533 - Починим в костюмах? - Да. 375 00:22:55,825 --> 00:22:57,243 Айрин, это классная идея. 376 00:22:58,495 --> 00:23:00,163 Ты удивлён. 377 00:23:06,378 --> 00:23:07,379 Как ты? 378 00:23:07,462 --> 00:23:11,591 - Нормально. А ты? - Да... просто... персик. 379 00:23:12,467 --> 00:23:16,137 Тебе удобно? Подушка не нужна? 380 00:23:31,361 --> 00:23:33,738 Думаешь, твои люди отвлекут Кракича? 381 00:23:33,822 --> 00:23:37,951 Почему бы нам не связаться с Мойей и не спросить? Может, сам с ним поболтаешь. 382 00:23:38,034 --> 00:23:41,496 Давай выбираться. Кракич не тот человек, кому ты дашь второй шанс найти тебя. 383 00:23:41,913 --> 00:23:45,500 Давай. Спой папочке. Спой! 384 00:23:45,959 --> 00:23:47,252 Что не так? 385 00:23:47,335 --> 00:23:50,880 О, ничего. Иногда её нужно немного подтолкнуть. 386 00:23:50,964 --> 00:23:52,100 Подтолкнуть?! 387 00:23:52,101 --> 00:23:55,510 Например, отталкнуться от гравитационного поля. 388 00:23:57,262 --> 00:24:00,849 Мне нужно, чтобы ты быстрее доставил меня на тот корабль и я смог найти волоконную карту. 389 00:24:00,974 --> 00:24:04,227 Если хочешь туда попасть, открой топку. Хм? 390 00:24:04,352 --> 00:24:06,354 Так будет лучше работать. 391 00:24:13,320 --> 00:24:20,160 Давай, гори! Давай! Гори, детка, гори! 392 00:24:21,453 --> 00:24:24,247 ОК... поехали... 393 00:24:36,468 --> 00:24:37,719 О, прекрасно! 394 00:24:37,844 --> 00:24:39,262 Что не так? 395 00:24:39,471 --> 00:24:41,431 Мы застряли во Флаксе. 396 00:24:54,194 --> 00:24:55,820 Впечатляюще. 397 00:25:05,956 --> 00:25:09,042 Мы улетим отсюда через несколько микротов. 398 00:25:11,753 --> 00:25:13,880 Райджел, несомненно ты не сдашься так легко? 399 00:25:13,932 --> 00:25:16,049 А кто сдаётся? Я не сдаюсь. 400 00:25:16,174 --> 00:25:20,303 Отстань. Я знаю, что делаю. 401 00:25:21,930 --> 00:25:24,474 Повысим ставки, Хайнир. 402 00:25:28,061 --> 00:25:31,304 Тут такой ветер поднимется, когда мы разгерметизируемся. 403 00:25:31,356 --> 00:25:34,818 Но я оставлю чуть чуть воздуха, это может спасти нас. 404 00:25:34,901 --> 00:25:36,778 У нас проблема. 405 00:25:37,112 --> 00:25:40,365 В чём дело? 406 00:25:40,448 --> 00:25:47,289 - Он разбит. Здесь есть ещё такой же? - Точно такой же. 407 00:25:47,341 --> 00:25:47,956 Один. 408 00:25:50,542 --> 00:25:52,669 Значит один из нас умрет. 409 00:26:03,179 --> 00:26:04,931 Кажется, сварка в рабочем состоянии. 410 00:26:05,015 --> 00:26:08,601 К несчастью, нельзя проверить до разгерметизации. 411 00:26:10,437 --> 00:26:13,940 Смертельный укол. Мы используем их в боях. Останавливает мозговые и сердечные функции. 412 00:26:14,024 --> 00:26:17,277 А это нервный укол. Используй его, чтобы вернуть меня к жизни. 413 00:26:17,444 --> 00:26:20,196 О, погоди минутку. Давай это обсудим. 414 00:26:20,280 --> 00:26:23,033 Здесь нечего обсуждать. Ты умеешь это, тебе и работать. 415 00:26:23,116 --> 00:26:24,300 Да, но, Айрин, это значит, что ты... 416 00:26:24,301 --> 00:26:26,077 Они себацийские. Они предназначены для использования на таких, как я. 417 00:26:26,161 --> 00:26:27,214 Да, но всё равно... 418 00:26:27,215 --> 00:26:30,373 Уровень кислорода растёт очень быстро, так что лучше торопись. 419 00:26:36,630 --> 00:26:41,134 Айрин, ты обратила внимание на это? 420 00:26:42,260 --> 00:26:44,137 Он бесполезен. 421 00:26:44,346 --> 00:26:45,805 Он, к тому же, мой. 422 00:26:47,891 --> 00:26:50,060 А твой на меня не налезет. 423 00:27:03,740 --> 00:27:06,117 Скажи мне точно, что я должна делать. 424 00:27:07,661 --> 00:27:09,663 Мы подождём. Остальные могут успеть. 425 00:27:09,746 --> 00:27:13,875 Нет... надо залатать трубу, в противном случае мы оба всё равно умрём. 426 00:27:14,042 --> 00:27:19,172 И если здесь ещё где-то займётся огонь, модуль превратится в домну. 427 00:27:19,255 --> 00:27:21,299 Сколько времени мне потребуется на ремонт? 428 00:27:21,424 --> 00:27:26,513 Я не знаю. Без кислорода мой мозг может продержаться 4 минуты... 429 00:27:26,596 --> 00:27:28,546 может 5 или 6, зависит от температуры тела. 430 00:27:28,598 --> 00:27:30,809 Выбери число. Скажи, сколько у меня времени и я буду этого придерживаться. 431 00:27:30,892 --> 00:27:33,520 скажи, что мне делать. пока не поздно. 432 00:27:35,522 --> 00:27:36,982 Сварка. 433 00:27:56,501 --> 00:27:59,254 Мне передать Баке запускать двигатели? 434 00:27:59,337 --> 00:28:02,632 Почему бы и нет? Я здесь долго не задержусь. 435 00:28:20,275 --> 00:28:24,779 Очень необычный ход. Где ты ему научился? 436 00:28:25,739 --> 00:28:28,617 Э... сам придумал. 437 00:28:29,034 --> 00:28:33,538 Правда? Я знал кое-кого, кто так ходит. 438 00:28:33,590 --> 00:28:35,749 Рад за тебя. 439 00:28:46,176 --> 00:28:47,802 Ты уверена, что эта штука сработает? 440 00:28:47,886 --> 00:28:48,887 Угу. Это может убить тебя. 441 00:28:48,970 --> 00:28:54,267 Ну, не смертельный укол меня заботит. Я уверен, с этим у вас проколов не бывает. 442 00:28:54,351 --> 00:28:56,311 Что меня беспокоит - это пробуждение. 443 00:28:56,394 --> 00:28:59,022 Ну, мы не сможем убедиться, пока ты не умрёшь. 444 00:28:59,356 --> 00:29:00,273 Класс. 445 00:29:00,357 --> 00:29:01,942 Это отлично срабатывает на Себацийцах, 446 00:29:02,025 --> 00:29:04,819 а Себацийцы и люди физиологически, кажется, достаточно похожи, 447 00:29:04,903 --> 00:29:06,738 так что... я бы сказала 50-50. 448 00:29:06,905 --> 00:29:12,702 Ты называешь это хорошим раскладом? Нет. Нет. Я научу тебя искусственному дыханию. 449 00:29:13,203 --> 00:29:15,361 - Что это? - Это способ реанимации человека, Айрин... 450 00:29:15,362 --> 00:29:16,081 совсем не сложный. 451 00:29:16,164 --> 00:29:17,624 У нас нет на это времени. 452 00:29:17,707 --> 00:29:20,585 Айрин, время есть, ясно? 453 00:29:20,669 --> 00:29:25,006 Мне нужен запасной план, на случай, если твой нервный укол не сработает, Айрин. 454 00:29:25,507 --> 00:29:26,716 Что нужно делать? 455 00:29:26,800 --> 00:29:30,971 Ты как бы дышишь за меня, поддерживая приток крови к сердцу. 456 00:29:31,023 --> 00:29:33,139 Не глупи. Это звучит слишком сложно. 457 00:29:33,264 --> 00:29:37,227 Ну, это куда легче, чем учиться летать на челноке. 458 00:29:37,477 --> 00:29:39,479 Ладно. Тогда, покажи мне что делать. 459 00:29:39,604 --> 00:29:41,523 - Хорошо. Ложись. - Что? 460 00:29:41,648 --> 00:29:42,983 Ложись! 461 00:29:44,109 --> 00:29:47,988 Нет, полностью, на пол, я не могу показать... ложись! 462 00:29:54,577 --> 00:29:55,578 Вот так. 463 00:29:56,329 --> 00:29:57,539 Давай! 464 00:30:02,502 --> 00:30:04,004 Где звёзды? 465 00:30:04,129 --> 00:30:07,716 Магна Флакса поглощает свет до того, как он дойдёт до нас. Вот так. 466 00:30:07,768 --> 00:30:09,384 Поглощает свет? 467 00:30:09,467 --> 00:30:12,262 Если он такой мощный, почему же ты не обеспокоен? 468 00:30:12,387 --> 00:30:16,224 Потому что я способен пробить дырку во Флаксе... 469 00:30:16,349 --> 00:30:18,226 если они уже не сменили код. 470 00:30:18,393 --> 00:30:18,800 Что?! 471 00:30:18,852 --> 00:30:20,854 Теперь мне от тебя нужно... 472 00:30:21,021 --> 00:30:24,232 чтобы ты треснул здесь очень сильно по моему сигналу. 473 00:30:24,357 --> 00:30:26,610 Со всего размаху треснул! Готов? 474 00:30:27,569 --> 00:30:35,619 3... 2... 1... бей! 475 00:30:37,329 --> 00:30:39,831 Давай, детка! Давай! 476 00:30:41,124 --> 00:30:42,417 Ты сможешь, Д'Арго! 477 00:30:44,753 --> 00:30:46,671 Давай. Изо всех сил. Давай. 478 00:30:56,973 --> 00:30:59,059 Да! Получилось! 479 00:30:59,976 --> 00:31:01,311 Мы отцепились от Флакса! 480 00:31:01,394 --> 00:31:03,897 Мы освободились! Разве я не говорил? 481 00:31:04,272 --> 00:31:08,777 Эй, хватит лупить. Мы освободились. У нас получилось. 482 00:31:10,028 --> 00:31:12,864 Ха! Пошли со мной, брат! 483 00:31:14,157 --> 00:31:15,408 Мы свободны! 484 00:31:16,409 --> 00:31:19,037 Что может быть лучше, детка! 485 00:31:20,747 --> 00:31:25,835 13... 14... 15... потом 2 глубоких выдоха и снова 15 раз. 486 00:31:25,961 --> 00:31:30,131 Правильно, пока я не начну дышать снова сам... или не начну. 487 00:31:31,132 --> 00:31:32,133 Давай сделаем это. 488 00:31:32,217 --> 00:31:38,014 У тебя около 4 минут - 180 микротов. пока мой мозг не скажет Прощай. 489 00:31:38,348 --> 00:31:40,809 Давай. В кресло. 490 00:31:41,309 --> 00:31:43,269 Айрин, это очень легко, заварить трубу. 491 00:31:43,353 --> 00:31:45,772 Я помню, что ты мне говорил. 492 00:31:45,897 --> 00:31:49,693 Эй... когда Себацийцы умирают, вы верите, что что-то происходит? 493 00:31:49,776 --> 00:31:52,779 Вы верите в загробную жизнь? Небеса и ад? И всё такое? 494 00:31:52,862 --> 00:31:57,867 Люди верят... ну, некоторые верят, что там есть яркий свет. 495 00:31:58,159 --> 00:32:04,374 И ты попадаешь куда-то ещё вместе с друзьями, семьёй, роднёй... 496 00:32:04,624 --> 00:32:07,711 и всеми, кто умер до тебя. 497 00:32:08,253 --> 00:32:10,046 Это что-то тебе напоминает? 498 00:32:10,255 --> 00:32:14,384 Себацийцы верят, что когда ты умер, ты умер. Никуда не отправляешься, ничего не видишь. 499 00:32:14,676 --> 00:32:17,387 Ага, через минуту я это выясню, а? 500 00:32:17,512 --> 00:32:19,222 ОК. 180 микротов. 501 00:32:19,264 --> 00:32:21,359 - Да, я знаю. - Ну, извини, если я повторяюсь, 502 00:32:21,360 --> 00:32:22,058 просто, знаешь... 503 00:32:22,110 --> 00:32:24,269 я не хочу упустить любую возможность, так что... 504 00:32:24,311 --> 00:32:26,688 Я не подведу тебя, Джон. 505 00:32:29,024 --> 00:32:31,109 Это... это будет очень больно, да? 506 00:32:31,234 --> 00:32:33,236 Поверь мне, тебе будет совсем не больно. 507 00:32:39,159 --> 00:32:40,493 И всё? 508 00:32:50,086 --> 00:32:52,213 И совсем не бо... 509 00:33:18,156 --> 00:33:21,368 Двигатели включены... готовы лететь. 510 00:33:23,328 --> 00:33:25,121 Твоя ставка, Ваша Светлость. 511 00:33:25,246 --> 00:33:27,624 Но нам нечего поставить. 512 00:33:27,916 --> 00:33:29,334 Этот корабль. 513 00:33:30,460 --> 00:33:31,419 Я играю на этот корабль. 514 00:33:31,503 --> 00:33:34,547 - Ты не можешь так поступить, Райджел! - Я выиграю! Я знаю это. 515 00:33:34,673 --> 00:33:38,468 Не бойтесь, красивая дама. Я говорил, у меня есть опыт с беременными левиафанами. 516 00:33:38,635 --> 00:33:40,470 Мне не нужен ваш корабль. 517 00:33:40,553 --> 00:33:42,681 Я не принимаю пари. 518 00:33:42,847 --> 00:33:46,017 Сдавайся сейчас. Ты должен сдаться! 519 00:33:47,644 --> 00:33:49,124 Кое-кто, кого ты зовёшь Стаанц... 520 00:33:49,125 --> 00:33:50,605 - Я знаю, где он. - Райджел! 521 00:33:50,689 --> 00:33:53,441 Я ставлю его местонахождение! 522 00:33:58,113 --> 00:34:03,702 Теперь у тебя 60 микротов... 59... 58... 523 00:34:04,577 --> 00:34:12,752 57... 56... 55... 54... 53... 524 00:34:13,420 --> 00:34:16,548 Эй, я засёк следы воздуха. 525 00:34:17,507 --> 00:34:18,331 Атмосферы? 526 00:34:18,383 --> 00:34:22,053 Да, они идут оттуда, где ваш челнок застрял во Флаксе. 527 00:34:22,220 --> 00:34:24,576 О, и это не просто следы. 528 00:34:24,628 --> 00:34:26,933 Кажется, твоим друзьям не повезло. 529 00:34:27,017 --> 00:34:30,270 Может, нам и не надо спешить на борт Лаксианского корабля. 530 00:34:39,195 --> 00:34:45,869 14... 13... 12... 11... 531 00:35:01,301 --> 00:35:02,177 Время истекло. 532 00:35:03,303 --> 00:35:04,471 Время истекло. 533 00:35:05,347 --> 00:35:06,890 Время истекло. 534 00:35:23,949 --> 00:35:27,953 Ха-ха! Я знал это! Я знал, что смогу! 535 00:35:28,036 --> 00:35:31,039 - Спасибо за игру. - Но игра не окончена. 536 00:35:39,839 --> 00:35:42,926 Спасибо за игру, коротышка. 537 00:35:47,305 --> 00:35:50,295 Теперь, о той ценной информации, что ты обещал мне. 538 00:35:50,296 --> 00:35:51,092 Райджел, не надо. 539 00:35:51,142 --> 00:35:55,897 Скажи мне или он вышибет тебе мозги. 540 00:35:56,564 --> 00:35:58,483 Я считаю до трёх. 541 00:35:59,150 --> 00:36:04,281 1... 2... 3. 542 00:36:04,364 --> 00:36:09,077 Ладно. Стаанц был здесь. Сейчас с ним один из нашей команды. 543 00:36:09,369 --> 00:36:12,622 Ты можешь засечь его, на частоте нашего передатчика. 544 00:36:12,706 --> 00:36:14,624 Какая частота? 545 00:36:15,583 --> 00:36:18,253 Она в базе данных корабля. 546 00:36:18,503 --> 00:36:22,465 Доступ к базе данных. И мы поймаем его. 547 00:36:46,239 --> 00:36:47,282 Крайтон! 548 00:36:59,711 --> 00:37:05,550 1... 2... 3... 4... давай, Крайтон. Очнись. 549 00:37:06,551 --> 00:37:13,099 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14... 550 00:37:25,570 --> 00:37:30,075 У Айрин и Крайтона есть второй запасной бак. Они могут быть всё ещё живы. 551 00:37:30,325 --> 00:37:31,701 Смотри... вот она! 552 00:37:31,826 --> 00:37:34,037 Твоя Лаксианская красотка. 553 00:37:41,336 --> 00:37:45,840 Тебе повезло, мы вовремя. Она следующая в очереди на переплавку. 554 00:37:46,424 --> 00:37:51,554 Это Лаксианский Штурмовик. Мальчишкой я мечтал служить на таком. 555 00:37:55,433 --> 00:37:57,560 Я пристыкуюсь тихо и спокойно. 556 00:37:57,852 --> 00:37:59,020 Давай! 557 00:38:04,317 --> 00:38:06,152 Чем ты так расстроен? 558 00:38:06,236 --> 00:38:09,447 Ты сказал, что те двое на челноке - не семья. 559 00:38:11,574 --> 00:38:14,202 Слушай, карты с корабля могут быть твоим единственным шансом 560 00:38:14,286 --> 00:38:16,871 воссоединиться с твоей настоящей семьёй, а? 561 00:38:18,832 --> 00:38:21,459 - С сыном. - Да, да. С твоим сыном! 562 00:38:26,715 --> 00:38:29,175 13... 14... Давай! 563 00:38:33,471 --> 00:38:34,723 Давай! 564 00:38:49,654 --> 00:38:51,573 Боже мой. 565 00:38:52,699 --> 00:38:56,077 Ты сделала это, Айрин. У тебя получилось. 566 00:38:56,369 --> 00:39:01,750 Но ты врала, как сивый мерин. Боже, это так больно. 567 00:39:02,459 --> 00:39:07,130 Как всё прошло? Трубы запаяны? Ты починила? 568 00:39:08,840 --> 00:39:10,237 Я- я не закончила. 569 00:39:10,289 --> 00:39:11,635 Ты не что? 570 00:39:11,718 --> 00:39:14,220 Твоё время истекло. 571 00:39:14,596 --> 00:39:16,014 Подожди минуту, ты остановилась из-за того... 572 00:39:16,097 --> 00:39:20,018 Думаю, воздуха у нас осталось где-то на поларна. 573 00:39:33,323 --> 00:39:36,201 - Я думал, мы никогда от них не избавимся. - Ты хотел, чтобы они ушли! 574 00:39:36,284 --> 00:39:37,859 - А ты нет? - Да, но я... 575 00:39:37,911 --> 00:39:41,039 Не ожидала же ты, что они нас не тронут, если только не будут думать, что улетают 576 00:39:41,091 --> 00:39:42,754 с чем-то ценным, правда? 577 00:39:42,806 --> 00:39:44,417 Ты дал им частоту передатчика. 578 00:39:44,501 --> 00:39:46,670 Неверную частоту, да. 579 00:39:46,795 --> 00:39:50,382 Я сказал Пилоту сменить её в тот момент, как Кракич ступил на борт. 580 00:39:50,465 --> 00:39:54,094 - Куда они направляются, Пилот? - Не совсем уверен. 581 00:39:54,260 --> 00:39:58,515 - Я мог бы расчитать. - Нет, не надо. Чем дальше, тем лучше. 582 00:39:59,307 --> 00:40:01,059 Ах. Не то слово. 583 00:40:02,435 --> 00:40:04,260 Ты проиграл Кракичу намеренно? 584 00:40:04,312 --> 00:40:07,315 Думаешь, это было легко? Он отвратительный игрок. 585 00:40:07,440 --> 00:40:11,027 Отключенный ДРД сыграл бы лучше. 586 00:40:11,152 --> 00:40:14,447 О, пожалуйста. Эта игра держится на блефе. 587 00:40:24,082 --> 00:40:28,586 Буй улетел. Они всё ещё могут придти за нами. 588 00:40:30,171 --> 00:40:32,299 Возможно, они пытались всё это время. 589 00:40:32,382 --> 00:40:36,303 Может, та сила, что держит нас, не даёт им пройти. 590 00:40:37,637 --> 00:40:40,724 Они пытались и, может, уже сдались. 591 00:40:44,394 --> 00:40:48,064 О... как же тут холодно. 592 00:40:54,154 --> 00:40:56,615 Холоднее, чем в заднице у лягушки. 593 00:41:14,924 --> 00:41:18,011 Отлично. Мы пристыковались. 594 00:41:18,303 --> 00:41:22,015 Если все сделать правильно, мы войдем через парадный вход. 595 00:41:23,308 --> 00:41:25,393 О, перестань, ну ты должен быть хоть немного рад. 596 00:41:25,477 --> 00:41:29,439 Ты в 15 шагах от собственного Лаксианского Штурмовика. 597 00:41:29,606 --> 00:41:30,649 А там карты... 598 00:41:30,690 --> 00:41:32,943 ты сможешь найти сына! 599 00:41:34,069 --> 00:41:36,655 Тебе же хочется его увидеть, хочется? 600 00:41:44,204 --> 00:41:49,459 Да. Но когда я его найду, я не хочу прятать от него глаза. 601 00:41:59,052 --> 00:42:00,512 Айрин... 602 00:42:02,013 --> 00:42:05,558 надо было не останавливаться, закончить ремонт, чтобы хотя бы один из нас выжил. 603 00:42:05,642 --> 00:42:10,397 И сидеть здесь одной сейчас? Ну уж, нет. 604 00:42:12,232 --> 00:42:17,237 Я думал, Миротворцев учат сражаться в одиночку, выживать в одиночку. 605 00:42:17,654 --> 00:42:18,853 Умирать в одиночку. 606 00:42:18,905 --> 00:42:23,201 Похоже, я не усвоила этот урок. 607 00:42:23,660 --> 00:42:25,787 Я не хочу умирать одна. 608 00:42:30,750 --> 00:42:32,377 Что ты видел? 609 00:42:34,379 --> 00:42:36,965 Знаешь, после укола, когда ты был мёртвым... 610 00:42:37,048 --> 00:42:42,929 ты видел то, во что верят люди? Свет. Друзей. 611 00:42:42,981 --> 00:42:48,602 Нет. Нет, я не видел. Всё, что я видел - чернота. 612 00:42:51,354 --> 00:42:56,776 Не знаю, может, Себацийцы правы. Может ничего нет после смерти. Может... 613 00:42:57,444 --> 00:43:02,657 А может, я не должен был умереть тогда. 614 00:43:07,120 --> 00:43:10,290 На этот раз ты точно все узнаешь. 615 00:43:51,998 --> 00:43:53,833 Кто-то причалил? 616 00:44:07,013 --> 00:44:08,098 Д'Арго! 617 00:44:13,019 --> 00:44:14,469 Где тебя носило? 618 00:44:14,521 --> 00:44:18,817 Мне нужно было найти кого-нибудь в помощь. 619 00:44:20,819 --> 00:44:21,695 Правильно. 620 00:44:24,739 --> 00:44:27,659 Думаю, пора улетать. 621 00:44:36,126 --> 00:44:38,086 Наконец-то! 622 00:44:39,170 --> 00:44:41,589 Эй, твои друзья в порядке. Я говорил, что так будет. 623 00:44:41,756 --> 00:44:45,552 Не думаешь, что пора меня развязать? Это не смешно. 624 00:44:45,844 --> 00:44:49,514 Эй, добро пожаловать на борт! Я бы предложил вам что-нибудь жевнуть, но... 625 00:44:49,597 --> 00:44:51,850 что я могу сказать, у меня сейчас руки связаны. 626 00:44:51,891 --> 00:44:53,560 Он опасен? 627 00:44:53,935 --> 00:44:55,562 Просто надоедлив. 628 00:44:55,687 --> 00:44:57,147 Флакс огромен. 629 00:44:57,272 --> 00:44:59,774 Там обязательно есть ещё Лаксианский корабль. 630 00:45:00,066 --> 00:45:05,071 Я думал, может, мы могли бы поискать его... вместе? 631 00:45:05,155 --> 00:45:07,240 Вместе? 632 00:45:08,074 --> 00:45:10,035 Мне одиноко. 633 00:45:11,578 --> 00:45:13,997 Всем нужна подружка, Ка Д'Арго. 634 00:45:14,831 --> 00:45:17,250 - Даже тебе. - Подружка? 635 00:45:21,296 --> 00:45:24,382 Я женская особь своего вида, ты же знал это? 636 00:45:24,466 --> 00:45:31,806 Без ложной скромности скажу, я считалась Зенетанской красоткой. 637 00:45:36,937 --> 00:45:40,857 Знаешь, здоровяк, может, оставить вас двоих наедине. 638 00:45:40,941 --> 00:45:44,945 Я знаю, как прекрасна Вселенная, когда встречаются одинокие сердца. 639 00:45:45,028 --> 00:45:46,321 Заткнись. 640 00:45:47,739 --> 00:45:49,157 Ты и я? 641 00:46:03,171 --> 00:46:04,214 Я бы не стал... 642 00:46:04,464 --> 00:46:05,590 Я люблю тебя. 643 00:46:05,715 --> 00:46:08,468 Э. Ну, извини... 644 00:46:08,760 --> 00:46:10,261 Я люблю тебя. 645 00:46:11,930 --> 00:46:13,556 Я люблю тебя! 646 00:46:27,612 --> 00:46:31,283 Мы ушли от Флакса... и коробля Кракича. 647 00:46:34,452 --> 00:46:36,496 Что там случилось, Д'Арго? 648 00:46:38,707 --> 00:46:40,083 Д'Арго? 649 00:46:42,294 --> 00:46:45,922 Лаксианский воин не должен быть нерешительным в битве. 650 00:46:46,923 --> 00:46:50,135 Мои колебания чуть не стоили жизни Крайтону и Айрин. 651 00:46:50,260 --> 00:46:52,887 - Но ты спас их. - Едва... 652 00:46:53,054 --> 00:46:58,435 и тем самым, возможно, потерял единственный шанс снова увидеть сына. 653 00:46:59,603 --> 00:47:02,355 Как не крути... 654 00:47:03,231 --> 00:47:04,983 я проиграл. 655 00:47:25,253 --> 00:47:27,130 Слепая страсть. 656 00:47:29,049 --> 00:47:30,800 Точно. 657 00:47:31,092 --> 00:47:34,512 - Слишком много чистого кислорода. - Нами руководило отчаяние. 658 00:47:34,638 --> 00:47:39,142 Будь на моем месте Д'Арго, вероятно, случилось бы то же самое. 659 00:47:39,267 --> 00:47:41,519 Или ты и Заан. 660 00:47:43,605 --> 00:47:46,316 В общем, ясно одно это никогда, 661 00:47:46,441 --> 00:47:48,818 никогда не повторится. 662 00:47:49,361 --> 00:47:50,820 Никогда. 663 00:47:51,154 --> 00:47:52,489 Никогда. 664 00:47:53,698 --> 00:47:55,075 Никогда. 665 00:47:58,954 --> 00:48:00,622 Только одно. 666 00:48:03,917 --> 00:48:11,341 просто чтобы быть абсолютно уверенным. Ты ведь женщина - верно? 667 00:48:20,642 --> 00:48:22,811 Молчание - знак согласия. 668 00:48:38,812 --> 00:48:42,812 Проект "Русский Farscape" 2006 г.