1
00:00:00,840 --> 00:00:04,340
Крайтон! Крайтон!
2
00:00:04,886 --> 00:00:07,175
Крайтон!
3
00:00:07,764 --> 00:00:09,673
Где этот Человек?!
4
00:00:13,645 --> 00:00:15,389
Приведи мне его!
5
00:00:25,241 --> 00:00:27,447
Приведи мне его!
6
00:00:29,120 --> 00:00:30,614
Ты покойник.
7
00:00:30,913 --> 00:00:32,372
И так три дня.
8
00:00:32,498 --> 00:00:34,290
Не может же он все дурить.
9
00:00:35,126 --> 00:00:37,878
Это Лаксианская гиперярость.
Она просто так не проходит.
10
00:00:37,962 --> 00:00:40,038
Ты благоразумно поступил,
прячась, Джон.
11
00:00:40,256 --> 00:00:42,333
Д'Арго не было на борту целых три дня,
12
00:00:42,467 --> 00:00:44,923
но мы не могли тебя найти,
чтобы это сказать.
13
00:00:45,262 --> 00:00:48,097
Ты хорошо прячешься. Должно быть
много тренировался.
14
00:00:49,892 --> 00:00:51,090
Заткнись!
15
00:00:51,268 --> 00:00:54,518
Это естественно. Особенно, если
за тобой охотятся.
16
00:00:54,855 --> 00:00:56,978
А какого хрена он злится на меня?
17
00:00:57,066 --> 00:00:58,180
Ты здесь еще один самец.
18
00:00:58,317 --> 00:01:00,061
Спарки тоже самец.
19
00:01:00,194 --> 00:01:01,605
Как мне кажется. Типа того.
20
00:01:01,862 --> 00:01:03,238
То есть почему это он не
гоняется за тобой?
21
00:01:03,322 --> 00:01:04,733
Ему лучше знать.
22
00:01:04,949 --> 00:01:06,776
Тогда где он сейчас?
23
00:01:07,118 --> 00:01:09,526
Он взял мой Праулер и спустился
на планету.
24
00:01:09,621 --> 00:01:11,779
Надеюсь, было достаточно времени,
чтобы ярость рассеялась.
25
00:01:11,956 --> 00:01:14,448
Или он пришлепнул кого-нибудь.
26
00:01:15,210 --> 00:01:18,543
Пилот, свяжись с нами, когда
обнаружишь Д'Арго.
27
00:01:39,026 --> 00:01:42,727
О, да. Кажется, я уже это где-то
видел. Мел Гибсон. Тина Тернер.
28
00:01:42,906 --> 00:01:44,483
Спичечный коробок.
29
00:01:44,949 --> 00:01:46,147
Что?
30
00:01:46,242 --> 00:01:48,568
Не волнуйся, ты все равно
не видел "Безумного Макса-3".
31
00:01:48,787 --> 00:01:50,661
Ты будешь в порядке на этой
жаре, моя дорогая?
32
00:01:50,831 --> 00:01:52,455
Буду, пока здесь ночь.
33
00:01:52,582 --> 00:01:53,911
Это ночь?
34
00:01:54,126 --> 00:01:55,501
Да, дома мы называем это
"белыми ночами".
35
00:01:55,627 --> 00:01:59,791
Я называю это "давайте найдем Лаксианина
и избежим солнечного удара".
36
00:02:00,049 --> 00:02:02,125
- Кажется, мы пришли.
- Разве?
37
00:02:19,194 --> 00:02:20,688
Себациане, верно?
38
00:02:21,029 --> 00:02:22,654
Они Себациане?
39
00:02:23,198 --> 00:02:26,649
- Всегда радостно встретиться с семьей.
- Семьей?
40
00:02:26,827 --> 00:02:28,866
Нет. Просто соседи.
41
00:02:28,954 --> 00:02:31,410
Они дальние кузены, в лучшем случае.
42
00:02:31,623 --> 00:02:34,874
Очень дальние кузены,
как Люди и Себацийцы.
43
00:02:37,296 --> 00:02:41,376
Ага. Скорее я дам Палмолинским
гончим содрать с себя шкуру,
44
00:02:41,467 --> 00:02:45,251
чем твои слова окажутся правдой.
45
00:02:57,514 --> 00:03:00,201
Дерьмо! Извиняюсь.
46
00:03:05,427 --> 00:03:07,758
Отвали от меня, или я тебе задам!
47
00:03:15,503 --> 00:03:19,016
Это конец гиперярости?
Меня задушат в объятиях?
48
00:03:19,215 --> 00:03:21,457
Как здорово тебя видеть, Крайтон!
49
00:03:21,551 --> 00:03:24,967
Я так рад тебя видеть!
50
00:03:33,100 --> 00:03:35,352
Меня зовут Джон Крайтон,
я - астронавт.
51
00:03:35,353 --> 00:03:38,481
Столкнувшись с волной излучения,
я попал в червоточину.
52
00:03:38,482 --> 00:03:41,485
Теперь я застрял на дальнем
краю Вселенной,
53
00:03:41,486 --> 00:03:44,990
на живом корабле со странными
формами жизни.
54
00:03:45,291 --> 00:03:47,410
Помогите мне! Пожалуйста.
55
00:03:47,452 --> 00:03:49,246
Кто-нибудь меня слышит?
56
00:03:49,247 --> 00:03:52,834
Меня преследует безумный
военачальник.
57
00:03:53,460 --> 00:03:55,796
Я делаю все, что могу.
58
00:03:55,797 --> 00:03:58,258
Я просто ищу дорогу домой.
59
00:04:15,927 --> 00:04:16,829
СЛАВА БОГУ, ПЯТНИЦА. ОПЯТЬ.
60
00:04:21,948 --> 00:04:24,569
Д'Арго. Ты работал?
61
00:04:24,659 --> 00:04:26,153
Да.
62
00:04:27,328 --> 00:04:28,704
Что это с тобой?
63
00:04:28,788 --> 00:04:31,362
Ничего. Все хорошо.
64
00:04:32,542 --> 00:04:36,160
Все даже очень хорошо.
65
00:04:36,505 --> 00:04:39,256
А как на счет твоей гиперярости?
66
00:04:40,884 --> 00:04:42,462
Убил кого?
67
00:04:42,636 --> 00:04:44,629
Нет, все прошло.
68
00:04:45,222 --> 00:04:47,464
Теперь это только...
69
00:04:47,558 --> 00:04:49,349
...удовлетворение.
70
00:04:49,518 --> 00:04:53,302
Ты же воин. Вот и веди себя как воин.
71
00:04:53,439 --> 00:04:55,313
Я не воин.
72
00:04:55,399 --> 00:04:59,480
Я был заключенным и беглецом
дольше, чем воином вообще.
73
00:05:00,530 --> 00:05:04,658
Ты же не думаешь, что тогда я перестал
себе врать кто я есть на самом деле?
74
00:05:04,909 --> 00:05:09,038
Теперь... мои усилия имеют цель.
75
00:05:09,206 --> 00:05:12,491
Цель? Какую цель?
76
00:05:21,886 --> 00:05:24,721
Мой дорогой Д'Арго на Земле
Обетованной.
77
00:05:25,014 --> 00:05:27,422
Да, и он где-то забыл свой мозг.
78
00:05:39,613 --> 00:05:42,282
Скоро ты получишь все ответы.
79
00:05:45,118 --> 00:05:47,870
Меня зовут Волмей.
80
00:05:50,624 --> 00:05:52,118
Приветствую.
81
00:05:53,877 --> 00:05:56,962
Меня Па'У Зото Заан.
82
00:05:57,214 --> 00:05:58,958
Это Джон Крайтон,
83
00:05:59,091 --> 00:06:00,716
Айрин Сун,
84
00:06:00,968 --> 00:06:03,376
и его Высочество, Доминар
Райджел XVI.
85
00:06:04,681 --> 00:06:09,841
Это удовольствие приветствовать
вас на Сайкар.
86
00:06:10,937 --> 00:06:14,104
Я наш лидер.
87
00:06:14,232 --> 00:06:18,562
Так же, как и любой здесь наш лидер.
88
00:06:19,988 --> 00:06:23,108
Ваш друг... Д'Арго,
89
00:06:23,242 --> 00:06:26,658
рассказал нам о вас.
90
00:06:26,787 --> 00:06:29,658
Рассказал вам, что мы здесь проездом.
91
00:06:29,915 --> 00:06:31,623
Мы не намерены причинить вам вред.
92
00:06:31,834 --> 00:06:33,993
Конечно же, нет.
93
00:06:34,295 --> 00:06:36,122
Пожалуйста, оставайтесь.
94
00:06:37,382 --> 00:06:41,249
Оставайтесь на столько,
на сколько хотите.
95
00:06:46,975 --> 00:06:48,932
У меня от нее таракашки.
96
00:06:51,271 --> 00:06:53,078
Таракашки. Люди так говорят.
97
00:06:53,079 --> 00:06:56,189
Я слышала, ты часто так говоришь,
когда кому-то не доверяешь,
98
00:06:56,190 --> 00:06:58,018
или тебя раздражают, у тебя ползают...
99
00:06:58,195 --> 00:07:02,275
Мурашки. У тебя от нее мурашки.
100
00:07:02,575 --> 00:07:06,193
Благодарим вас за вашу работу на
Сайкаре, добрые Граждане.
101
00:07:06,454 --> 00:07:10,915
Когда праздник закончится, наслаждайтесь
отдыхом, который вы заслужили.
102
00:07:11,167 --> 00:07:15,172
Какой простой народ. Они никогда не
слышали "заведение закрывается".
103
00:07:21,720 --> 00:07:23,344
Райджел.
104
00:07:23,555 --> 00:07:27,220
Я переполнен, очень переполнен.
105
00:07:27,476 --> 00:07:30,049
Мне нужно... извини.
106
00:07:30,312 --> 00:07:31,427
Д'Арго.
107
00:07:34,775 --> 00:07:37,693
Вы останитесь на ночь?
108
00:07:37,862 --> 00:07:42,358
Превосходно. Завтра день отдыха, я
покажу вам все чудеса этой планеты.
109
00:07:47,038 --> 00:07:49,708
Послушай меня. Не важно,
что происходит,
110
00:07:49,833 --> 00:07:53,878
не важно, что ты слышишь,
ты должен остаться.
111
00:08:01,929 --> 00:08:02,960
Вот ты где.
112
00:08:03,263 --> 00:08:05,256
Странная вещь со мной
только что произошла.
113
00:08:05,349 --> 00:08:07,425
Я сейчас говорила с Д'Арго.
Он казал, что доволен.
114
00:08:07,560 --> 00:08:10,229
Он хочет остаться. Я сказала,
мы его оставим и улетим.
115
00:08:10,312 --> 00:08:12,886
Что?! Нет! Нет-нет-нет. Слушай.
116
00:08:12,982 --> 00:08:15,555
Слушай, Вудсток что-то сделал
с его головой. Мы...
117
00:08:19,948 --> 00:08:22,735
Убийцы! Ублюдки пытаются
меня убить!!
118
00:08:22,909 --> 00:08:24,154
Райджел!
119
00:08:25,537 --> 00:08:26,996
Что за фигня тут происходит?!
120
00:08:27,080 --> 00:08:30,366
Бомба! Всего лишь в хентасе
от меня. Я...
121
00:08:30,542 --> 00:08:32,416
...висел.
122
00:08:32,586 --> 00:08:35,421
Бомба? Нет-нет-нет.
Что ты там делал?!
123
00:08:35,589 --> 00:08:37,380
Я облегчался!
124
00:08:37,466 --> 00:08:40,467
- Райджел, ты видел кого-нибудь?
- Нет. Никого.
125
00:08:40,594 --> 00:08:42,386
Только я... я...
126
00:08:42,471 --> 00:08:44,511
Да. Облегчался. А потом?
127
00:08:44,640 --> 00:08:49,989
А потом? Бум! Я пережил много
покушений на Хайнирии, но...
128
00:08:49,990 --> 00:08:52,978
Никто тебя здесь не знает. Только кто
знает, может хотеть тебя убить.
129
00:08:53,107 --> 00:08:56,690
Через несколько часов встанет
солнце. Станет очень жарко.
130
00:08:56,861 --> 00:09:00,112
Айрин, скоро будет жарко.
131
00:09:01,116 --> 00:09:04,070
Хорошо. Я отвезу его назад на Мойю.
132
00:09:04,244 --> 00:09:05,988
Давайте, Ваше Высочество.
133
00:09:06,205 --> 00:09:08,078
Все еще жжется.
134
00:09:08,999 --> 00:09:10,375
Крайтон!
135
00:09:10,834 --> 00:09:12,911
Помнишь, мы договорились
не затягивать.
136
00:09:13,045 --> 00:09:15,536
Я возвращаюсь, но мы все равно улетим
отсюда, с Д'Арго или без него.
137
00:09:15,756 --> 00:09:19,256
Хорошо. Только увези Спарки
на корабль.
138
00:09:29,396 --> 00:09:30,806
Как вы меня нашли?
139
00:09:30,981 --> 00:09:32,356
Мы тут поспрашивали.
140
00:09:32,649 --> 00:09:34,974
Ты же выделяешь среди своих соседей.
141
00:09:35,277 --> 00:09:38,313
Входите! Прошу, входите.
142
00:09:42,743 --> 00:09:45,578
Так у тебя свое жилье. Здорово.
143
00:09:45,663 --> 00:09:47,205
Им обеспечивают.
144
00:09:47,957 --> 00:09:50,958
Д'Арго, что-то не так с этим местом,
145
00:09:51,043 --> 00:09:53,119
и оно влияет на тебя.
146
00:09:53,796 --> 00:09:56,003
Ты не замечаешь, как ты себя ведешь?
147
00:09:57,133 --> 00:10:00,087
Д'Арго, почему бы тебе не
вернуться с нами на Мойю?
148
00:10:00,178 --> 00:10:04,306
Вас обоих пригласили остаться
на сколько хотите.
149
00:10:10,480 --> 00:10:14,609
Но, боюсь, я могу вам предложить
только... пол.
150
00:10:16,362 --> 00:10:18,485
- Д'Арго!
- Завтра.
151
00:10:27,123 --> 00:10:29,281
Полагаю, нам придется подождать.
152
00:10:31,544 --> 00:10:32,873
О, да.
153
00:10:34,672 --> 00:10:37,164
Не совсем пять звездочек, правда?
154
00:10:37,258 --> 00:10:39,177
Кажется, Д'Арго здесь счастлив.
155
00:10:39,178 --> 00:10:41,164
Все кажутся счастливыми.
156
00:10:41,733 --> 00:10:43,164
И очень дружелюбны.
157
00:10:43,241 --> 00:10:47,128
Хотелось бы верить, только эта женщина
причина, почему он хочет остаться.
158
00:10:47,129 --> 00:10:50,845
Заан, этот город похоже был
рабочим городом.
159
00:10:50,981 --> 00:10:52,939
Теперь видимо ничего не работает.
160
00:10:53,025 --> 00:10:54,817
Да, но он им был.
161
00:10:54,902 --> 00:10:58,770
Этот город рушится у них на глазах, а
их... их... похоже это не беспокоит.
162
00:10:58,906 --> 00:11:01,943
Материальный комфорт не единственная
мера общества, Джон.
163
00:11:02,160 --> 00:11:06,407
Слушай, прогресс на этой планете идет
вспять, а никто здесь не страдает.
164
00:11:06,623 --> 00:11:07,998
Скажи, почему?
165
00:11:08,166 --> 00:11:10,324
Сегодня ты уже не найдешь
ответа, Джон.
166
00:11:10,543 --> 00:11:12,785
Отдохнем. Мы спросим Д'Арго
об этом утром.
167
00:11:12,963 --> 00:11:14,291
Да.
168
00:11:17,978 --> 00:11:21,885
Ты ложись на матрац, а мне...
а мне и на полу будет хорошо.
169
00:11:22,056 --> 00:11:23,254
Не говори глупостей, Джон.
170
00:11:25,518 --> 00:11:27,806
Тебе будет холодно и некомфортно.
171
00:11:30,147 --> 00:11:32,354
Эта комната велика для двоих.
172
00:11:39,282 --> 00:11:40,278
Помогите мне!!
173
00:11:40,450 --> 00:11:42,193
- Пилот.
- Все понятно.
174
00:11:42,285 --> 00:11:44,990
Взрыв не связан с кораблем.
175
00:11:45,163 --> 00:11:48,663
Определенно он произошел
внутри жилища Райджела.
176
00:11:49,543 --> 00:11:49,832
Помогите мне.
177
00:11:53,589 --> 00:11:55,131
О, Айрин.
178
00:12:01,597 --> 00:12:04,088
Что это со мной?
179
00:12:04,225 --> 00:12:05,803
Не шевелись.
180
00:12:13,234 --> 00:12:15,986
Не шевелись.
181
00:12:53,485 --> 00:12:54,683
Крайтон.
182
00:12:58,907 --> 00:13:01,315
- Да.
- У нас тут наверху ситуация.
183
00:13:01,577 --> 00:13:04,827
Уверен, не так интересна,
как ситуация здесь внизу.
184
00:13:05,039 --> 00:13:07,162
Помнишь, попытку убийства Райджела?
185
00:13:07,249 --> 00:13:10,998
Он сам ее вызвал. Жидкости его
тела стали взрывоопасными.
186
00:13:11,128 --> 00:13:12,374
Теперь понятно.
187
00:13:13,715 --> 00:13:14,877
Что мне теперь делать?
188
00:13:15,008 --> 00:13:18,258
Хочешь жить? Тогда лучше перестань
потеть и успокойся!
189
00:13:18,344 --> 00:13:20,288
Айрин, слушай, тебе придется
провести несколько тестов.
190
00:13:20,289 --> 00:13:24,559
ОК? Используй... сканнер в...
ремонтном отсеке.
191
00:13:24,560 --> 00:13:26,184
Нет! Я не ученый.
192
00:13:26,311 --> 00:13:28,885
Я знаю. Слушай, Пилот тебе поможет.
193
00:13:30,148 --> 00:13:31,691
И что я должна делать
во время тестов?
194
00:13:31,775 --> 00:13:33,104
Изолируй его.
195
00:13:33,360 --> 00:13:35,602
Никакой жидкости, никакой еды.
196
00:13:35,821 --> 00:13:36,984
Что?
197
00:13:37,114 --> 00:13:40,779
Да... а когда получишь результаты,
перезвонишь. А я...
198
00:13:42,828 --> 00:13:44,204
Посмотрю, что можно сделать.
199
00:13:46,999 --> 00:13:50,728
Доброе утро, Граждане.
Начинается новый день.
200
00:13:53,627 --> 00:13:56,645
Помните, радуйтесь своей работе.
201
00:14:02,766 --> 00:14:04,842
Доброе утро, Джон.
202
00:14:11,609 --> 00:14:14,479
- Д'Арго.
- Нет времени, Джон. Поговорим вечером.
203
00:14:14,612 --> 00:14:15,810
Нет времени?
204
00:14:15,905 --> 00:14:17,565
Да, я опоздаю на работу.
205
00:14:17,657 --> 00:14:20,777
Я думал, что сегодня... день отдыха.
206
00:14:20,868 --> 00:14:22,327
Нет-нет-нет.
207
00:14:22,495 --> 00:14:24,951
Сегодня последний день
рабочего цикла.
208
00:14:25,165 --> 00:14:29,494
Сегодня вечером будет
грандиозное празднование.
209
00:14:37,052 --> 00:14:39,508
Я... увидимся там, Джон.
210
00:14:49,106 --> 00:14:53,104
Доброе утро, Граждане.
Начинается новый день.
211
00:14:53,444 --> 00:14:54,820
Помните,
212
00:14:54,904 --> 00:14:58,569
радуйтесь своей работе и
вы будете вознаграждены.
213
00:14:58,825 --> 00:15:01,992
Ешьте корень таннот. Будьте
сильными и здоровыми.
214
00:15:02,162 --> 00:15:04,617
Работайте легко и непринужденно.
215
00:15:04,873 --> 00:15:08,657
Результат работы будет
замечен и отмечен.
216
00:15:08,877 --> 00:15:12,412
Тем самым ваш статус
может быть улучшен.
217
00:15:12,840 --> 00:15:15,128
Сосредоточьтесь на задании.
218
00:15:15,342 --> 00:15:19,257
Освободитесь от всех забот.
Концентрируйтесь только на задании,
219
00:15:19,430 --> 00:15:22,881
на будущем процветания Сайкара.
220
00:15:23,059 --> 00:15:26,893
Ешьте корень таннот.
Будьте сильными и здоровыми.
221
00:15:27,256 --> 00:15:28,777
Работайте легко, и непринужденно.
222
00:16:21,245 --> 00:16:23,736
Эй! Я хочу поговорить с тобой.
223
00:16:29,462 --> 00:16:32,006
Кажется, ты мной заинтересовалась.
Что скажешь, если мы поговорим?
224
00:16:32,007 --> 00:16:33,037
Хорошо.
225
00:16:35,718 --> 00:16:37,141
Давай! Быстро!
226
00:16:37,310 --> 00:16:38,353
Что за хрень?!
227
00:16:38,354 --> 00:16:40,835
Хайбин, давай сейчас, нет времени!
228
00:16:45,812 --> 00:16:48,564
Слушай, ты не должен никому
об этом рассказывать.
229
00:16:48,732 --> 00:16:51,935
Если они узнают, что у тебя червяк,
они тебя за это убьют.
230
00:16:52,111 --> 00:16:55,644
Ешь, и боль уйдет. Понял меня?
231
00:16:55,645 --> 00:16:57,066
Ты должен есть.
232
00:16:57,067 --> 00:16:58,781
Хайбин! Вагон двигается!
233
00:18:24,833 --> 00:18:26,991
Ты еще так молод, Д'Арго.
234
00:18:27,127 --> 00:18:30,128
Ты в самом деле так хочешь провести
остаток своей жизни?
235
00:18:30,339 --> 00:18:33,755
Ты хочешь провести свой остаток,
постоянно убегая?
236
00:18:36,554 --> 00:18:40,219
Я знаю, такие решения могут
быть приняты быстро.
237
00:18:41,100 --> 00:18:45,762
Мой выбор присоединиться к
Дельвийскому Поиску... стать жрицей...
238
00:18:46,272 --> 00:18:50,566
пришел... в мгновение ока.
239
00:18:51,319 --> 00:18:54,653
Я лежала в своей камере...
240
00:18:54,781 --> 00:18:57,533
дикая, способная на все.
241
00:18:57,701 --> 00:19:01,913
В следующую секунду мне
открылась истина.
242
00:19:02,122 --> 00:19:04,494
И я узнала свой истинный путь.
243
00:19:04,666 --> 00:19:07,288
Подобные откровения вполне возможны.
244
00:19:10,339 --> 00:19:12,379
Чувствуешь полное...
245
00:19:12,550 --> 00:19:14,127
Удовлетворение!
246
00:19:15,469 --> 00:19:17,213
Да, это так.
247
00:19:20,892 --> 00:19:22,754
Давай я тебе помогу.
248
00:19:31,403 --> 00:19:33,443
Ты уверен, что он еще жив?
249
00:19:33,530 --> 00:19:37,362
Он в криостасисе. Он должен
быть в порядке.
250
00:19:37,618 --> 00:19:39,824
По крайней мере он не потеет.
251
00:19:39,912 --> 00:19:41,287
Определенно нет.
252
00:19:41,372 --> 00:19:45,950
Мы погрузили его в такое состояние на
105 градусов ниже точки Гларион.
253
00:19:48,629 --> 00:19:53,624
Я настоятельно предлагаю не
трогать его конечности.
254
00:19:53,718 --> 00:19:56,043
Ладно, тогда ты сам
можешь этим заняться.
255
00:19:56,221 --> 00:20:00,717
Сканнер пользуется системами Мойи.
Боюсь, я не имею туда доступа.
256
00:20:00,892 --> 00:20:03,680
Я выведу на экран, тогда ты
сможешь это увидеть.
257
00:20:03,895 --> 00:20:05,935
Пожалуйста, Офицер Сун.
258
00:20:06,732 --> 00:20:09,484
Я буду инструктировать тебя
во время процесса.
259
00:20:32,258 --> 00:20:35,592
Джон! А я весь день беспокоился,
что с тобой приключилось.
260
00:20:35,762 --> 00:20:37,671
Я достану тебе немного одежды.
261
00:20:39,016 --> 00:20:40,889
Рад вас видеть.
262
00:20:41,268 --> 00:20:43,261
Ты здесь провел весь день?
263
00:20:43,437 --> 00:20:46,557
Да. Жрал и блевал.
264
00:20:47,024 --> 00:20:48,933
Вот об этом я и хотел с
вами поговорить.
265
00:20:49,026 --> 00:20:51,482
Так жаль, что ты не пошел с
нами сегодня, Джон.
266
00:20:51,654 --> 00:20:56,233
Д'Арго был прав. Это абсолютно
невероятное место.
267
00:20:56,909 --> 00:21:00,160
Что? Боже... нет.
268
00:21:01,039 --> 00:21:02,830
Не ты тоже!
269
00:21:02,916 --> 00:21:05,814
Конечно, и я тоже. Как я могла...
отказаться от такого...
270
00:21:06,501 --> 00:21:08,040
высшего удовольствия.
271
00:21:08,041 --> 00:21:12,375
Нет. Нет. Ты со мной так не поступишь.
Ты должна избавиться от этого!!
272
00:21:12,676 --> 00:21:15,712
Избавиться... от чего? Ты говоришь,
будто я не понимаю, что делаю.
273
00:21:15,846 --> 00:21:18,171
Заан, слушай, нам... мы должны
вернуться на корабль. Не важно...
274
00:21:18,307 --> 00:21:21,225
если Д'Арго не пойдет. Мы вернемся
за ним. Ты и я, мы...
275
00:21:21,310 --> 00:21:23,219
Почему мне вдруг захочется
покинуть это место?
276
00:21:23,354 --> 00:21:24,813
Послушай себя!
277
00:21:24,939 --> 00:21:26,517
Посмотри на себя!
278
00:21:28,067 --> 00:21:32,646
Это грязь честного трудового дня,
Джон. Это так приятно.
279
00:21:32,739 --> 00:21:33,901
Держи, Заан.
280
00:21:33,990 --> 00:21:36,362
Спасибо. Так будет намного удобнее.
281
00:21:36,493 --> 00:21:38,236
Один момент.
282
00:21:39,112 --> 00:21:44,376
Заан, пожалуйста. Ты должна
мне помочь.
283
00:21:44,377 --> 00:21:47,247
Ладно? Мне нужна твоя помощь. Они
что-то со мной сделали.
284
00:21:47,337 --> 00:21:49,330
Что они с тобой сделали, Джон?
285
00:21:49,423 --> 00:21:52,543
Что? Ты можешь нам рассказать.
286
00:21:55,596 --> 00:21:57,387
Ничего.
287
00:21:58,307 --> 00:22:00,217
Ничего.
288
00:22:00,476 --> 00:22:01,407
Прекрасно!
289
00:22:01,757 --> 00:22:04,603
Надень это, и будешь
чувствовать себя комфортнее среди других.
290
00:22:04,689 --> 00:22:05,940
Каких других?
291
00:22:05,941 --> 00:22:09,808
Мы идем на праздник.
Завтра день отдыха.
292
00:22:18,453 --> 00:22:21,158
Привет! Как здорово снова
встретиться!
293
00:22:21,832 --> 00:22:24,786
Пойдем! Выпьем вместе.
294
00:22:27,963 --> 00:22:31,333
Отец! Сядь прямо! Ты должен сесть!
295
00:22:31,467 --> 00:22:35,216
Это моя дочь, Танга.
Меня зовут Хайбин.
296
00:22:35,346 --> 00:22:38,431
Ты!!! Ты засунул в меня
какого-то червяка!
297
00:22:38,600 --> 00:22:42,099
Этот червяк только чтобы
защитить тебя.
298
00:22:42,395 --> 00:22:44,222
Без него ты бы уже был как они.
299
00:22:44,356 --> 00:22:45,684
Да. А как может червяк...
300
00:22:45,899 --> 00:22:50,395
Он питается токсином, содержащимся
в танноте.
301
00:22:52,698 --> 00:22:54,322
Подожди-ка.
302
00:22:55,784 --> 00:22:59,533
Хочешь сказать, что все так себя
ведут только из-за еды?
303
00:22:59,705 --> 00:23:03,205
Ты должен вести себя так, как
будто ты один из нас, один из них.
304
00:23:03,376 --> 00:23:05,285
Они этого ожидают.
305
00:23:05,419 --> 00:23:08,586
Если они узнают, что у тебя
иммунитет, они тебя казнят.
306
00:23:09,090 --> 00:23:10,549
Хорошо.
307
00:23:12,135 --> 00:23:14,377
Так у вас тоже внутри
какой-то червяк?
308
00:23:14,512 --> 00:23:17,086
Наш иммунитет врожденный.
309
00:23:17,265 --> 00:23:20,930
Мы не знаем, почему он есть у нас,
а у других нет.
310
00:23:21,103 --> 00:23:24,851
Но это большая редкость.
Таких как мы единицы.
311
00:23:26,859 --> 00:23:27,537
Почему я?
312
00:23:27,538 --> 00:23:29,872
Потому что ты нам нужен.
313
00:23:32,865 --> 00:23:33,517
Подождите...
314
00:23:33,626 --> 00:23:38,030
Если они узнают, что у тебя
иммунитет, они убьют тебя.
315
00:23:49,382 --> 00:23:51,007
Симпатично!
316
00:23:52,052 --> 00:23:55,337
В самом деле очень симпатично.
317
00:23:55,555 --> 00:23:58,426
Спасибо. Это удивительная одежда,
318
00:23:58,517 --> 00:24:01,222
просто... удивительная.
319
00:24:01,687 --> 00:24:05,471
А еда? Она тебе по вкусу?
320
00:24:08,027 --> 00:24:13,466
Просто великолепна. Боже,
все просто... великолепно.
321
00:24:16,077 --> 00:24:21,701
А другие двое, что были с
тобой прошлой ночью?
322
00:24:22,584 --> 00:24:24,991
Они вернулись на корабль.
323
00:24:26,421 --> 00:24:28,213
Но они вернутся?
324
00:24:28,298 --> 00:24:31,501
О, да. Да. Я бы хотел, чтобы они...
325
00:24:32,261 --> 00:24:36,424
прочувствовали то... наслаждение,
что я здесь испытываю.
326
00:24:36,598 --> 00:24:44,162
А ваш корабль? Д'Арго
говорит, что он...
327
00:24:44,207 --> 00:24:46,313
грузовой корабль.
328
00:24:46,901 --> 00:24:50,235
Да, да. Это так.
329
00:24:52,323 --> 00:24:56,321
Ешь и наслаждайся.
330
00:24:59,372 --> 00:25:03,501
А потом, завтра...
331
00:25:04,628 --> 00:25:06,621
День отдыха.
332
00:25:17,934 --> 00:25:21,230
- Я не хочу этого делать.
- Офицер Сун, пожалуйста.
333
00:25:21,374 --> 00:25:23,057
У тебя все получается.
334
00:25:23,147 --> 00:25:24,725
Слушай, это утомительно.
335
00:25:24,858 --> 00:25:26,601
Иногда такова наука.
336
00:25:26,693 --> 00:25:29,398
Но жизнь Доминара Райджела зависит от
337
00:25:29,487 --> 00:25:33,699
вскрытия причины этого феномена. И от
его устранения, если у нас получится.
338
00:25:33,867 --> 00:25:37,366
Слушай, весь этот дрен с анализами
подходит тебе, а не мне.
339
00:25:37,454 --> 00:25:42,081
Наоборот. У меня тоже проблемы
со сложными науками.
340
00:25:42,167 --> 00:25:44,041
Ага, верно.
341
00:25:44,128 --> 00:25:48,422
Когда пилот связан с Левиафаном,
как я с Мойей,
342
00:25:48,591 --> 00:25:50,833
он... навигатор.
343
00:25:50,968 --> 00:25:53,839
Контроллер всех функций
живого корабля.
344
00:25:53,971 --> 00:25:57,921
Анализ научных данных - это не то,
что я знаю или легко понимаю.
345
00:25:58,017 --> 00:25:59,428
Да, у тебя это получается.
346
00:25:59,519 --> 00:26:01,559
Я учусь, когда получается.
347
00:26:01,646 --> 00:26:06,392
Мойя родилась с полным набором
научных данных.
348
00:26:08,737 --> 00:26:12,402
Боюсь, я понимаю только часть.
349
00:26:15,119 --> 00:26:16,233
А другие знают об этом?
350
00:26:16,328 --> 00:26:19,225
Я никому не говорил. Я...
351
00:26:19,405 --> 00:26:20,999
предпочитаю, чтобы они не знали.
352
00:26:21,083 --> 00:26:22,791
Но ты сказал мне.
353
00:26:23,711 --> 00:26:26,795
Я... чувствую, что могу тебе доверять.
354
00:26:27,131 --> 00:26:30,085
Слушай, может мы... может мы просто
закончим здесь, если уж собрались?
355
00:26:31,135 --> 00:26:34,920
Доброе утро, Граждане.
Начинается новый день.
356
00:26:35,598 --> 00:26:38,350
Радуйтесь своей работе
357
00:26:38,560 --> 00:26:41,229
и вы будете вознаграждены.
358
00:26:41,563 --> 00:26:45,691
Работайте легко и непринужденно.
359
00:26:46,693 --> 00:26:50,822
Ешьте корень таннот.
Будьте сильными и здоровыми.
360
00:27:22,189 --> 00:27:24,182
Кажется, получилось.
361
00:27:24,316 --> 00:27:26,689
Хорошо! Раз ты говоришь.
362
00:27:26,777 --> 00:27:29,614
Нет! Я могу приготовить еще
слайд крови Райджела,
363
00:27:29,615 --> 00:27:31,855
снова проверить его печень
и функции алтекса.
364
00:27:31,991 --> 00:27:33,450
Не нужно.
365
00:27:33,785 --> 00:27:37,284
Что ты хочешь сказать? Все
сделано? Я все сделала?
366
00:27:37,497 --> 00:27:39,457
- Ты.
- Нет, ты много мне помог.
367
00:27:39,458 --> 00:27:42,411
Нет, Айрин Сун. Это была ты.
368
00:27:45,464 --> 00:27:47,006
Это была я.
369
00:28:19,291 --> 00:28:20,666
Крайтон.
370
00:28:21,418 --> 00:28:22,829
Это я.
371
00:28:26,048 --> 00:28:29,962
- Да..
- Слушай, я узнала, что с Райджелом.
372
00:28:30,177 --> 00:28:32,633
- Что с ним?
- Реакция на пищу.
373
00:28:32,763 --> 00:28:35,967
Что? О, точно, он съел
немного корня таннот.
374
00:28:36,225 --> 00:28:38,134
И... что? Она превратила
его жидкости...
375
00:28:38,269 --> 00:28:42,397
Во взрывоопасные. Химия его хайнирского
тела действует как... катализатор.
376
00:28:42,565 --> 00:28:44,973
- Ты можешь вывести это из его тела?
- Уже занимаюсь этим.
377
00:28:45,068 --> 00:28:46,776
Я установила пиявочный фильтр.
378
00:28:46,903 --> 00:28:50,153
Мы собираем все летучие элементы и
выводим их через воздуховод.
379
00:28:50,282 --> 00:28:52,903
Здорово, Айрин. Здорово.
380
00:28:53,035 --> 00:28:55,656
Слушай, а что с Д'Арго?
Он возвращается или нет?
381
00:28:55,829 --> 00:28:57,407
Прямо сейчас нет.
382
00:28:58,665 --> 00:29:00,492
Хорошо, мы улетим без него.
Я сейчас прилечу...
383
00:29:00,626 --> 00:29:03,960
Нет. Нет-нет-нет. Не надо.
384
00:29:05,214 --> 00:29:08,049
- Все... все очень сложно.
- Сложно? Что значит сложно?
385
00:29:08,259 --> 00:29:10,465
Слушай, просто не прилетай
и все, хорошо?
386
00:29:10,636 --> 00:29:12,878
Если я не найду выхода из
сложившейся ситуации...
387
00:29:14,140 --> 00:29:17,889
если я... не найду, то нам с тобой
возможно придется улетать одним.
388
00:29:17,977 --> 00:29:20,765
А что Заан? Слушай, что у
вас там происходит?
389
00:29:20,897 --> 00:29:23,104
Разберись с Райджелом,
а я буду поблизости.
390
00:29:26,069 --> 00:29:27,647
Сложно.
391
00:29:41,669 --> 00:29:43,709
Давай помогу.
392
00:29:45,631 --> 00:29:47,458
Привет! Помнишь меня?
393
00:29:49,836 --> 00:29:52,903
Собираешь кричать? Привлечь
к нам внимание? Да?
394
00:29:54,265 --> 00:29:55,926
Тогда давай.
395
00:29:56,101 --> 00:29:57,678
Я должна сбежать отсюда.
396
00:29:57,769 --> 00:29:59,980
Нет, пока не расскажешь мне кое-что.
397
00:29:59,981 --> 00:30:02,815
Я хочу знать прямо сейчас! Как
вытащить этого червяка из меня?
398
00:30:04,651 --> 00:30:06,774
Что? Ты мне не скажешь?
399
00:30:06,862 --> 00:30:08,902
Или никак?
400
00:30:14,203 --> 00:30:16,445
Проклятье! В чем тогда
смысл всего этого?
401
00:30:16,873 --> 00:30:20,418
Сначала зачем твой народ... зачем
они выращивают это дерьмо?
402
00:30:20,419 --> 00:30:23,538
Его сюда привезли. Его
посадили Другие.
403
00:30:23,671 --> 00:30:26,245
- Другие?
- Они заставили нас сажать его.
404
00:30:26,341 --> 00:30:30,553
А когда мы начали его есть,
он нас изменил. Большинство.
405
00:30:30,679 --> 00:30:34,434
Он заставил их делать и верить
во все, что бы им не говорили.
406
00:30:34,435 --> 00:30:42,389
Подожди. Дай догадаюсь. Все население
планеты выращивает его для другой расы?
407
00:30:42,566 --> 00:30:46,896
Каждые полцикла они возвращаются на
своих кораблях и забирают весь урожай.
408
00:30:47,113 --> 00:30:48,358
А ваш Лидер? Волмей.
409
00:30:48,447 --> 00:30:51,402
Другие просто выбрали ее из толпы.
Лидером мог стать любой из нас.
410
00:30:51,534 --> 00:30:53,194
Да, но у нее иммунитет. Как у вас.
411
00:30:53,328 --> 00:30:54,786
У нее червяк.
412
00:30:54,954 --> 00:30:57,445
Червяки очень редки.
413
00:30:57,540 --> 00:31:00,245
Мы приберегли его для тебя,
потому что ты нам нужен.
414
00:31:01,503 --> 00:31:04,172
Что такого... что такого я
мог бы для вас сделать?
415
00:31:04,256 --> 00:31:06,248
У тебя есть корабль.
416
00:31:06,341 --> 00:31:09,342
Ты можешь найти кого-нибудь,
кто сможет нам помочь.
417
00:31:09,469 --> 00:31:12,424
Привези нам оружие.
Сражайся рядом с нами.
418
00:31:12,514 --> 00:31:16,844
Таннот убивает мою планету!
Уничтожает мой народ!
419
00:31:17,561 --> 00:31:20,930
Мы не выживем так дольше!
420
00:31:21,482 --> 00:31:24,816
Ок. Ок.
421
00:31:25,361 --> 00:31:27,188
Танга. Танга, ты где?
422
00:31:29,824 --> 00:31:32,280
Танга, это твой отец. Ему плохо.
423
00:31:32,410 --> 00:31:33,988
Пойдем со мной.
424
00:31:39,960 --> 00:31:42,712
Давай я тебе помогу.
425
00:31:42,963 --> 00:31:45,288
Я больше не могу, Танга.
426
00:31:46,091 --> 00:31:49,792
Пожалуйста, позволь им
узнать обо мне.
427
00:31:50,513 --> 00:31:52,470
Лучше я умру.
428
00:31:52,974 --> 00:31:55,132
Отец, пожалуйста.
429
00:32:04,110 --> 00:32:07,361
Должно быть, это самый счастливый
день в моей жизни.
430
00:32:07,614 --> 00:32:11,742
Отдохнешь завтра, спокойно отдохнешь
без радости нашей работы.
431
00:32:13,829 --> 00:32:15,157
Как твой отец?
432
00:32:15,289 --> 00:32:19,333
Выживет. Но каждый день я
боюсь, что он умрет.
433
00:32:21,295 --> 00:32:23,086
Волмей ваш лидер.
434
00:32:23,881 --> 00:32:25,921
Как она могла все это допустить?
435
00:32:26,092 --> 00:32:27,883
Ей приказали.
436
00:32:28,386 --> 00:32:32,253
Каждый цикл новые поля превращаются в
бесплодные, где ничего не растет.
437
00:32:35,518 --> 00:32:38,768
Ты об этом говорила, что эта
планета уничтожается, да?
438
00:32:40,106 --> 00:32:42,514
Сайкар когда-то была садом.
439
00:32:43,401 --> 00:32:46,735
Поля были обильно покрыты Колдеваром,
Бланерийским Зерном.
440
00:32:47,239 --> 00:32:50,110
Но сейчас мы сажаем только Таннот.
441
00:32:51,368 --> 00:32:53,076
А Волмей безразлично?
442
00:32:53,454 --> 00:32:57,154
Да, ей безразлично! Всем нет дела,
пока у них есть Таннот.
443
00:32:57,333 --> 00:33:01,165
Да... но должны быть люди, которые
помнят какой была планета раньше.
444
00:33:02,046 --> 00:33:04,122
Ты видел руки моего отца?
445
00:33:05,258 --> 00:33:06,420
Нет.
446
00:33:06,509 --> 00:33:09,925
Когда-то он был лучшим музыкантом
Молдика на Сайкаре.
447
00:33:10,054 --> 00:33:14,467
Люди выстраивались перед Великим Залом,
когда слышали как играет Хайбин.
448
00:33:15,435 --> 00:33:19,647
Теперь... Ты должен нам помочь.
449
00:33:34,038 --> 00:33:36,873
Для тебя это был хороший день работы?
450
00:33:36,999 --> 00:33:39,573
Это был прекрасный день!
451
00:33:40,628 --> 00:33:43,748
Не хочешь ли пойти прогуляться
со мной?
452
00:33:43,882 --> 00:33:45,709
Конечно, что пожелаешь.
453
00:34:08,282 --> 00:34:10,820
Как там, за пределами этой планеты?
454
00:34:14,122 --> 00:34:19,911
Я слышала в космосе... очень холодно.
455
00:34:23,173 --> 00:34:26,957
Черно и холодно.
456
00:34:41,484 --> 00:34:46,526
Мой народ никогда не стремился
достичь небес.
457
00:34:49,993 --> 00:34:52,828
Эта планета наш дом.
458
00:34:55,040 --> 00:34:58,207
Была нашим домом.
459
00:35:00,754 --> 00:35:05,749
Думаю, космический корабль
может быть домом.
460
00:35:08,846 --> 00:35:13,175
Он был им для тебя, да?
461
00:35:15,144 --> 00:35:18,560
Ничто не сравнится с твоим
райем здесь.
462
00:35:37,751 --> 00:35:41,583
Грузовое хранилище на твоем корабле,
463
00:35:42,298 --> 00:35:45,667
вместило бы значительную долю
464
00:35:45,843 --> 00:35:48,417
того, что ты здесь видишь?
465
00:35:49,138 --> 00:35:50,633
Не все.
466
00:35:50,807 --> 00:35:53,380
Мне и не нужно все.
467
00:36:02,778 --> 00:36:06,396
А что они делают с этим всем?
468
00:36:10,327 --> 00:36:14,277
Если это для них ценно...
469
00:36:16,167 --> 00:36:20,663
то будет ценно где-то еще.
470
00:36:25,552 --> 00:36:30,095
Ты приведешь остальных со
своего корабля,
471
00:36:30,432 --> 00:36:34,132
сюда вниз и немедленно.
472
00:36:36,063 --> 00:36:37,557
Конечно.
473
00:36:41,360 --> 00:36:44,029
Потом мы начнем погрузку.
474
00:36:56,501 --> 00:36:58,043
Миротворцы.
475
00:37:04,926 --> 00:37:06,468
Пойдем.
476
00:37:07,512 --> 00:37:10,430
Пора возвращаться.
477
00:37:27,825 --> 00:37:29,652
Отстань от меня.
478
00:37:32,580 --> 00:37:35,071
Я плохо себя чувствую.
479
00:37:35,166 --> 00:37:37,788
Прекрати жаловаться. Тебе повезло,
что жив остался.
480
00:37:37,877 --> 00:37:40,997
- Почти жив!!
- Я сделала, что смогла.
481
00:37:41,089 --> 00:37:43,173
Ты же знаешь, меня этому не учили.
482
00:37:43,444 --> 00:37:46,922
Фапутер! Миротворцев учат
только убивать!
483
00:37:47,221 --> 00:37:50,672
Так не забудь, что это Миротворец
только что спас твою жизнь.
484
00:37:52,768 --> 00:37:55,093
Какого йотца Крайтон хочет?
485
00:37:55,312 --> 00:37:56,973
А что с нами будет?
486
00:37:57,064 --> 00:37:59,390
Ты можешь понять Крайтона?
487
00:38:09,494 --> 00:38:10,775
Крайтон.
488
00:38:10,912 --> 00:38:12,288
Проклятье.
489
00:38:12,539 --> 00:38:15,575
Почему бы тебе не подойти спереди
как нормальному человеку?
490
00:38:15,709 --> 00:38:18,378
Ты ужасно выглядишь.
Что с тобой случилось?
491
00:38:19,046 --> 00:38:20,756
Как бы я не выглядел...
492
00:38:20,757 --> 00:38:23,247
чувствую я себя до безобразия хуже.
493
00:38:27,304 --> 00:38:28,467
Где Райджел?
494
00:38:28,639 --> 00:38:31,344
Он прячется в транспорте.
Не хочет выходить.
495
00:38:31,559 --> 00:38:34,560
Улыбнись. Это они все делают.
496
00:38:37,774 --> 00:38:41,225
Прекрасно. Нам надо его вытащить.
Найди укромное местечко.
497
00:38:41,403 --> 00:38:43,775
- Зачем?
- У меня нет времени на разговоры, ОК?
498
00:38:43,863 --> 00:38:45,994
Слушай, ни за что, пока не расскажешь
мне, что происходит.
499
00:38:45,995 --> 00:38:47,537
- Хватит, ладно?
- Где Заан?
500
00:38:47,538 --> 00:38:49,950
Она с Д'Арго, понятно?
501
00:38:50,037 --> 00:38:52,362
Танцует с Благодарными Мертвецами.
502
00:38:52,915 --> 00:38:55,240
Здорово. Мы можем просто их
забрать и улететь отсюда?
503
00:38:55,459 --> 00:38:57,119
Нет, этого мы сделать не можем, ясно?
504
00:38:57,294 --> 00:39:00,295
Пока Волмей всем заправляет. И...
505
00:39:02,425 --> 00:39:04,631
У Волмей свои планы, понятно?
506
00:39:11,059 --> 00:39:14,143
Она собирается стащить
последний урожай Таннот.
507
00:39:14,312 --> 00:39:17,017
А потом срыть отсюда,
используя наш корабль.
508
00:39:17,482 --> 00:39:18,811
Не думаю.
509
00:39:18,984 --> 00:39:21,060
Точно. Поэтому пойдем.
510
00:39:22,946 --> 00:39:27,193
Я не хочу никуда идти, пока ты не
расскажешь мне точно, что происходит!
511
00:39:27,284 --> 00:39:28,744
Айрин, все очень сложно.
512
00:39:28,745 --> 00:39:30,618
Сложно? Слишком сложно,
чтобы понять Миротворцу?
513
00:39:30,746 --> 00:39:33,320
- Нет. Знаешь что? Я этого не говорил.
- Так расскажи мне.
514
00:39:33,457 --> 00:39:36,292
Айрин, не сегодня, хорошо?
515
00:39:36,419 --> 00:39:40,499
Я весь день проторчал под солнцем,
собирая чудесную репку.
516
00:39:40,798 --> 00:39:42,043
У меня...
517
00:39:42,634 --> 00:39:46,003
в кишках ползает червяк, прогрызает
дорогу туда, где не светит солнце,
518
00:39:46,095 --> 00:39:47,720
и меня это достало, понятно?
519
00:39:47,847 --> 00:39:50,136
Ты хоть на секунду не можешь
заткнуться и помочь?!
520
00:39:50,267 --> 00:39:53,967
Помочь?! А чем ты думал я там наверху
занималась?! Развлекалась с Райджелом?
521
00:39:54,104 --> 00:39:56,512
Слушай, я знаю, как тяжело там
наверху, на корабле.
522
00:39:56,607 --> 00:39:58,942
Тяжело? Я должна была не допустить,
чтобы его там разорвало на куски.
523
00:39:58,943 --> 00:40:01,813
Я должна была выяснить причину
проблемы и все исправить.
524
00:40:01,945 --> 00:40:05,279
Да, я знаю. И мы все благодарны тебе,
Мадам Кюри, но...
525
00:40:05,407 --> 00:40:08,911
- Что? Кто?
- Мадам Кюри, она... она ученый.
526
00:40:08,912 --> 00:40:10,655
- Ученый?
- Да.
527
00:40:12,832 --> 00:40:15,312
То, что я делала там, было как
занятия по стратегии на местности,
528
00:40:15,313 --> 00:40:16,781
только вот враг не пытался меня убить,
529
00:40:16,782 --> 00:40:19,753
врагом была головоломка, а в ней
много разных... частей.
530
00:40:19,839 --> 00:40:23,357
И... независимые, разъединенные.
Они... они вместе не имели смысла.
531
00:40:23,635 --> 00:40:25,801
А я должна была решить эту загадку,
правда сложную, и узнать...
532
00:40:25,802 --> 00:40:28,209
пробовать разные комбинации, соединяя
их вместе, а потом, наконец,
533
00:40:28,210 --> 00:40:31,391
я узнала, в чем было дело,
и что надо делать.
534
00:40:34,438 --> 00:40:36,190
- Что?
- Как ты это классно!
535
00:40:36,191 --> 00:40:38,895
Ты продала свой импульсный пистолет
взамен звания младшего химика.
536
00:40:39,026 --> 00:40:41,696
Мой импульсный пистолет
бесполезен сейчас.
537
00:40:41,844 --> 00:40:45,236
Знаю. Но он может тебе скоро
понадобиться. Пошли.
538
00:41:01,591 --> 00:41:05,008
А другие двое с твоего корабля,
539
00:41:05,262 --> 00:41:07,420
они прилетят?
540
00:41:08,140 --> 00:41:10,049
Они уже здесь.
541
00:41:12,436 --> 00:41:15,971
- Приведи их ко мне.
- Не-а, не приведу.
542
00:41:17,108 --> 00:41:19,895
Думаю, тебе лучше топать
отсюда, Принцесса.
543
00:41:21,529 --> 00:41:26,903
Я... приказываю тебе...
привести их сюда!!
544
00:41:27,410 --> 00:41:28,905
Давай, Айрин.
545
00:41:42,426 --> 00:41:44,715
Пусть играет музыка!!!
546
00:41:57,275 --> 00:42:01,024
- Мы хотим, чтобы наши друзья вернулись.
- Как смеешь ты требовать!!!!
547
00:42:01,196 --> 00:42:03,817
О, расслабься, Белоснежка.
548
00:42:04,074 --> 00:42:06,565
Таннот на меня не действует.
И никогда не действовал.
549
00:42:06,702 --> 00:42:08,575
Джон, что ты делаешь?
550
00:42:08,662 --> 00:42:10,156
Освободи их.
551
00:42:10,372 --> 00:42:12,744
Они в большей опасности,
чем заслуживают.
552
00:42:12,958 --> 00:42:15,117
Почему бы тебе просто
не отпустить их?
553
00:42:16,962 --> 00:42:18,836
Теперь это мой дом, Джон.
554
00:42:18,964 --> 00:42:20,838
Я здесь счастлив.
555
00:42:20,966 --> 00:42:23,422
Я не позволю тебе все уничтожить.
556
00:42:23,553 --> 00:42:27,681
Если нужно... я уничтожу тебя первым.
557
00:42:27,807 --> 00:42:29,349
Райджел, давай.
558
00:42:32,645 --> 00:42:33,890
Крайтон.
559
00:42:34,064 --> 00:42:35,393
Давай, Райджел.
560
00:42:35,857 --> 00:42:38,229
- Крайтон.
- Райджел, давай! Райджел!!!
561
00:42:38,360 --> 00:42:38,810
Взять их!!!
562
00:42:55,878 --> 00:42:59,247
Вот вам маленькое представление.
Спасибо Райджелу...
563
00:42:59,424 --> 00:43:02,341
заправленому корнем Таннот.
564
00:43:02,468 --> 00:43:04,350
Другие, что забирают Таннот,
565
00:43:04,351 --> 00:43:07,389
они используют его как горючее
для импульсных пистолетов.
566
00:43:08,475 --> 00:43:09,934
- Миротворцы.
- Да.
567
00:43:10,060 --> 00:43:13,429
Нет! Они сказали, что используют
его только как пищу!
568
00:43:13,563 --> 00:43:17,264
А Миротворцы никогда не врут, да,
Д'Арго? Миротворцы никогда не врут?
569
00:43:17,401 --> 00:43:21,862
Когда Таннот обработан и смешан с нужными
реагентами как в животе Райджела...
570
00:43:21,947 --> 00:43:25,114
Получается Масло Чекан. Вы
понимаете, что это значит?
571
00:43:25,242 --> 00:43:27,152
Им заправляется оружие Миротворцев.
572
00:43:27,286 --> 00:43:29,528
Это ваше счастливое растение,
которое вы так сильно любите.
573
00:43:29,664 --> 00:43:32,369
Оно используется для убийств!
574
00:43:32,500 --> 00:43:34,991
Они используют его для
захвата и порабощения.
575
00:43:35,128 --> 00:43:38,295
Еда, оружие. Какая разница.
576
00:43:38,923 --> 00:43:42,838
Наша планета уже умирает.
577
00:43:43,220 --> 00:43:44,678
Мой народ...
578
00:43:44,763 --> 00:43:47,515
Твои рабы!
579
00:43:47,599 --> 00:43:49,925
Думаешь, когда погибнет планета,
580
00:43:50,018 --> 00:43:53,222
ты сможешь сбежать? Ты собираешься
сбежать от Миротворцев?!
581
00:43:55,024 --> 00:43:56,399
Спроси их.
582
00:43:56,525 --> 00:43:58,732
Давай, спроси,
583
00:43:59,070 --> 00:44:00,813
каковы твои шансы.
584
00:44:01,405 --> 00:44:03,065
Он прав.
585
00:44:03,574 --> 00:44:06,611
Ты не вооружена для войны
с Миротворцами.
586
00:44:06,703 --> 00:44:09,241
Но я могу показать тебе, как
делается Масло Чекан.
587
00:44:09,998 --> 00:44:11,872
Оглянитесь вокруг.
588
00:44:12,959 --> 00:44:14,537
У нас нет оружия.
589
00:44:14,628 --> 00:44:16,038
Сделайте его.
590
00:44:16,671 --> 00:44:18,296
Однажды мы это уже сделали.
591
00:44:20,425 --> 00:44:21,623
Охрана!!!
592
00:44:26,765 --> 00:44:29,173
Они кинули тебя, Волмей.
593
00:44:29,268 --> 00:44:31,312
Если мы сгинем как народ,
594
00:44:31,313 --> 00:44:33,885
дай нам хотя бы умереть сражаясь.
595
00:44:34,023 --> 00:44:35,980
Мы ничего не можем сделать.
596
00:44:37,527 --> 00:44:39,852
Миротворцы...
597
00:44:40,446 --> 00:44:44,826
они контролируют меня.
И они контролируют вас.
598
00:44:44,827 --> 00:44:47,317
Нет. Не контролируют.
599
00:44:48,997 --> 00:44:50,491
Ты контролируешь.
600
00:44:52,000 --> 00:44:55,369
У тебя есть средство. Что ты
с ним будешь делать?
601
00:44:57,005 --> 00:44:58,665
Как?
602
00:44:59,883 --> 00:45:01,212
Как мы можем?
603
00:45:01,302 --> 00:45:03,294
Мы сделаем это.
604
00:45:03,929 --> 00:45:06,255
Когда-нибудь.
605
00:45:08,434 --> 00:45:10,178
Это ваше решение.
606
00:45:10,812 --> 00:45:12,769
Вы можете начать завтра.
607
00:45:19,362 --> 00:45:20,821
Нет.
608
00:45:24,910 --> 00:45:26,784
Завтра...
609
00:45:28,080 --> 00:45:31,994
день отдыха.
610
00:45:32,209 --> 00:45:35,127
Настоящий день отдыха.
611
00:45:56,526 --> 00:45:58,021
Вот и он.
612
00:45:58,862 --> 00:46:01,400
Хайбин был прав, этого червя
было легко вытащить.
613
00:46:01,490 --> 00:46:03,815
Да, и что будет очень больно.
614
00:46:04,076 --> 00:46:06,282
Нашел о чем жаловаться!
615
00:46:06,412 --> 00:46:08,654
Тебя не замораживали. Дважды!!
616
00:46:08,789 --> 00:46:10,791
О, замолкните. Вы оба в порядке.
617
00:46:10,792 --> 00:46:13,876
Ладно, приготовьтесь, Пилот
хочет прыгнуть отсюда.
618
00:46:14,378 --> 00:46:15,956
Эй, Райджел.
619
00:46:16,923 --> 00:46:20,208
- Что с ней такое?
- О, она думает, что теперь она ученый.
620
00:46:20,468 --> 00:46:23,173
- Мания величия!
- Я не ученый.
621
00:46:23,263 --> 00:46:26,180
Но все равно, я всегда была
умнее вас.
622
00:46:26,349 --> 00:46:28,093
Если бы мне было теплее...
623
00:46:28,226 --> 00:46:31,180
У меня был бы подходящий
злобный ответ.
624
00:46:31,855 --> 00:46:35,105
Берегись, за мной должёк.
625
00:46:40,281 --> 00:46:42,072
Как ты?
626
00:46:43,033 --> 00:46:44,368
Просто прекрасно.
627
00:46:44,369 --> 00:46:47,535
Приятно один раз победить своим умом.
628
00:46:49,207 --> 00:46:51,449
Это можно повторить, Айрин.
629
00:46:51,709 --> 00:46:53,785
Спасибо за помощь.
630
00:46:56,005 --> 00:46:57,713
Тебе спасибо.
631
00:46:59,259 --> 00:47:03,720
Я... подожди. Пусть Д'Арго сам
прийдет, когда успокоится.
632
00:47:10,521 --> 00:47:13,771
Может, я и не заслуживаю счастья.
633
00:47:14,233 --> 00:47:17,649
Но ты был счастлив пять
восхитительных дней.
634
00:47:21,115 --> 00:47:23,523
Но все это был обман.
635
00:47:24,911 --> 00:47:27,484
Такова жизнь, Д'Арго.
636
00:47:27,830 --> 00:47:30,500
Каждый наш вздох может стать последним.
637
00:47:30,667 --> 00:47:33,205
Но мы надеемся на лучшее.
638
00:47:33,295 --> 00:47:35,501
Я собирался...
639
00:47:36,506 --> 00:47:39,840
сблизиться с тобой...
на следующем праздновании.
640
00:47:40,677 --> 00:47:42,966
Я бы не отказала.
641
00:47:57,487 --> 00:47:59,195
Когда я был мальчишкой...
642
00:47:59,364 --> 00:48:02,448
я мечтал о двух очень
разных жизнях.
643
00:48:02,617 --> 00:48:04,657
Только двух?
644
00:48:04,953 --> 00:48:07,111
Я о тысячах.
645
00:48:07,414 --> 00:48:09,323
Двух достаточно.
646
00:48:10,751 --> 00:48:13,705
В одной я был выдающимся воином.
647
00:48:14,963 --> 00:48:19,092
Безжалостным в бою.
Бесстрашным.
648
00:48:20,094 --> 00:48:22,632
Таким, о которых слагают
сонеты Шиндук.
649
00:48:22,763 --> 00:48:24,720
Это хорошая мечта.
650
00:48:25,266 --> 00:48:27,508
А в другой жил тихой жизнью.
651
00:48:29,228 --> 00:48:32,432
Семья. Дети.
652
00:48:33,816 --> 00:48:37,233
Сад Фердаш, который я посадил
своими руками.
653
00:48:42,159 --> 00:48:44,484
Мне казалось, что я обрел это.
654
00:48:45,412 --> 00:48:49,244
Мечты не сбываются сами,
смелый Лаксианин.
655
00:48:50,250 --> 00:48:52,492
За них нужно бороться.
656
00:48:52,753 --> 00:48:54,413
И я обещаю тебе.
657
00:48:54,505 --> 00:48:57,257
Ты еще силен.
658
00:48:57,800 --> 00:49:00,338
И многого сможешь добиться.
659
00:49:09,859 --> 00:49:11,349
Проект "Русский Farscape"
2006 г.