1 00:00:00,840 --> 00:00:04,340 Крайтон! Крайтон! 2 00:00:04,886 --> 00:00:07,175 Крайтон! 3 00:00:07,764 --> 00:00:09,673 Где этот Человек?! 4 00:00:13,645 --> 00:00:15,389 Приведи мне его! 5 00:00:25,241 --> 00:00:27,447 Приведи мне его! 6 00:00:29,120 --> 00:00:30,614 Ты покойник. 7 00:00:30,913 --> 00:00:32,372 И так три дня. 8 00:00:32,498 --> 00:00:34,290 Не может же он все дурить. 9 00:00:35,126 --> 00:00:37,878 Это Лаксианская гиперярость. Она просто так не проходит. 10 00:00:37,962 --> 00:00:40,038 Ты благоразумно поступил, прячась, Джон. 11 00:00:40,256 --> 00:00:42,333 Д'Арго не было на борту целых три дня, 12 00:00:42,467 --> 00:00:44,923 но мы не могли тебя найти, чтобы это сказать. 13 00:00:45,262 --> 00:00:48,097 Ты хорошо прячешься. Должно быть много тренировался. 14 00:00:49,892 --> 00:00:51,090 Заткнись! 15 00:00:51,268 --> 00:00:54,518 Это естественно. Особенно, если за тобой охотятся. 16 00:00:54,855 --> 00:00:56,978 А какого хрена он злится на меня? 17 00:00:57,066 --> 00:00:58,180 Ты здесь еще один самец. 18 00:00:58,317 --> 00:01:00,061 Спарки тоже самец. 19 00:01:00,194 --> 00:01:01,605 Как мне кажется. Типа того. 20 00:01:01,862 --> 00:01:03,238 То есть почему это он не гоняется за тобой? 21 00:01:03,322 --> 00:01:04,733 Ему лучше знать. 22 00:01:04,949 --> 00:01:06,776 Тогда где он сейчас? 23 00:01:07,118 --> 00:01:09,526 Он взял мой Праулер и спустился на планету. 24 00:01:09,621 --> 00:01:11,779 Надеюсь, было достаточно времени, чтобы ярость рассеялась. 25 00:01:11,956 --> 00:01:14,448 Или он пришлепнул кого-нибудь. 26 00:01:15,210 --> 00:01:18,543 Пилот, свяжись с нами, когда обнаружишь Д'Арго. 27 00:01:39,026 --> 00:01:42,727 О, да. Кажется, я уже это где-то видел. Мел Гибсон. Тина Тернер. 28 00:01:42,906 --> 00:01:44,483 Спичечный коробок. 29 00:01:44,949 --> 00:01:46,147 Что? 30 00:01:46,242 --> 00:01:48,568 Не волнуйся, ты все равно не видел "Безумного Макса-3". 31 00:01:48,787 --> 00:01:50,661 Ты будешь в порядке на этой жаре, моя дорогая? 32 00:01:50,831 --> 00:01:52,455 Буду, пока здесь ночь. 33 00:01:52,582 --> 00:01:53,911 Это ночь? 34 00:01:54,126 --> 00:01:55,501 Да, дома мы называем это "белыми ночами". 35 00:01:55,627 --> 00:01:59,791 Я называю это "давайте найдем Лаксианина и избежим солнечного удара". 36 00:02:00,049 --> 00:02:02,125 - Кажется, мы пришли. - Разве? 37 00:02:19,194 --> 00:02:20,688 Себациане, верно? 38 00:02:21,029 --> 00:02:22,654 Они Себациане? 39 00:02:23,198 --> 00:02:26,649 - Всегда радостно встретиться с семьей. - Семьей? 40 00:02:26,827 --> 00:02:28,866 Нет. Просто соседи. 41 00:02:28,954 --> 00:02:31,410 Они дальние кузены, в лучшем случае. 42 00:02:31,623 --> 00:02:34,874 Очень дальние кузены, как Люди и Себацийцы. 43 00:02:37,296 --> 00:02:41,376 Ага. Скорее я дам Палмолинским гончим содрать с себя шкуру, 44 00:02:41,467 --> 00:02:45,251 чем твои слова окажутся правдой. 45 00:02:57,514 --> 00:03:00,201 Дерьмо! Извиняюсь. 46 00:03:05,427 --> 00:03:07,758 Отвали от меня, или я тебе задам! 47 00:03:15,503 --> 00:03:19,016 Это конец гиперярости? Меня задушат в объятиях? 48 00:03:19,215 --> 00:03:21,457 Как здорово тебя видеть, Крайтон! 49 00:03:21,551 --> 00:03:24,967 Я так рад тебя видеть! 50 00:03:33,100 --> 00:03:35,352 Меня зовут Джон Крайтон, я - астронавт. 51 00:03:35,353 --> 00:03:38,481 Столкнувшись с волной излучения, я попал в червоточину. 52 00:03:38,482 --> 00:03:41,485 Теперь я застрял на дальнем краю Вселенной, 53 00:03:41,486 --> 00:03:44,990 на живом корабле со странными формами жизни. 54 00:03:45,291 --> 00:03:47,410 Помогите мне! Пожалуйста. 55 00:03:47,452 --> 00:03:49,246 Кто-нибудь меня слышит? 56 00:03:49,247 --> 00:03:52,834 Меня преследует безумный военачальник. 57 00:03:53,460 --> 00:03:55,796 Я делаю все, что могу. 58 00:03:55,797 --> 00:03:58,258 Я просто ищу дорогу домой. 59 00:04:15,927 --> 00:04:16,829 СЛАВА БОГУ, ПЯТНИЦА. ОПЯТЬ. 60 00:04:21,948 --> 00:04:24,569 Д'Арго. Ты работал? 61 00:04:24,659 --> 00:04:26,153 Да. 62 00:04:27,328 --> 00:04:28,704 Что это с тобой? 63 00:04:28,788 --> 00:04:31,362 Ничего. Все хорошо. 64 00:04:32,542 --> 00:04:36,160 Все даже очень хорошо. 65 00:04:36,505 --> 00:04:39,256 А как на счет твоей гиперярости? 66 00:04:40,884 --> 00:04:42,462 Убил кого? 67 00:04:42,636 --> 00:04:44,629 Нет, все прошло. 68 00:04:45,222 --> 00:04:47,464 Теперь это только... 69 00:04:47,558 --> 00:04:49,349 ...удовлетворение. 70 00:04:49,518 --> 00:04:53,302 Ты же воин. Вот и веди себя как воин. 71 00:04:53,439 --> 00:04:55,313 Я не воин. 72 00:04:55,399 --> 00:04:59,480 Я был заключенным и беглецом дольше, чем воином вообще. 73 00:05:00,530 --> 00:05:04,658 Ты же не думаешь, что тогда я перестал себе врать кто я есть на самом деле? 74 00:05:04,909 --> 00:05:09,038 Теперь... мои усилия имеют цель. 75 00:05:09,206 --> 00:05:12,491 Цель? Какую цель? 76 00:05:21,886 --> 00:05:24,721 Мой дорогой Д'Арго на Земле Обетованной. 77 00:05:25,014 --> 00:05:27,422 Да, и он где-то забыл свой мозг. 78 00:05:39,613 --> 00:05:42,282 Скоро ты получишь все ответы. 79 00:05:45,118 --> 00:05:47,870 Меня зовут Волмей. 80 00:05:50,624 --> 00:05:52,118 Приветствую. 81 00:05:53,877 --> 00:05:56,962 Меня Па'У Зото Заан. 82 00:05:57,214 --> 00:05:58,958 Это Джон Крайтон, 83 00:05:59,091 --> 00:06:00,716 Айрин Сун, 84 00:06:00,968 --> 00:06:03,376 и его Высочество, Доминар Райджел XVI. 85 00:06:04,681 --> 00:06:09,841 Это удовольствие приветствовать вас на Сайкар. 86 00:06:10,937 --> 00:06:14,104 Я наш лидер. 87 00:06:14,232 --> 00:06:18,562 Так же, как и любой здесь наш лидер. 88 00:06:19,988 --> 00:06:23,108 Ваш друг... Д'Арго, 89 00:06:23,242 --> 00:06:26,658 рассказал нам о вас. 90 00:06:26,787 --> 00:06:29,658 Рассказал вам, что мы здесь проездом. 91 00:06:29,915 --> 00:06:31,623 Мы не намерены причинить вам вред. 92 00:06:31,834 --> 00:06:33,993 Конечно же, нет. 93 00:06:34,295 --> 00:06:36,122 Пожалуйста, оставайтесь. 94 00:06:37,382 --> 00:06:41,249 Оставайтесь на столько, на сколько хотите. 95 00:06:46,975 --> 00:06:48,932 У меня от нее таракашки. 96 00:06:51,271 --> 00:06:53,078 Таракашки. Люди так говорят. 97 00:06:53,079 --> 00:06:56,189 Я слышала, ты часто так говоришь, когда кому-то не доверяешь, 98 00:06:56,190 --> 00:06:58,018 или тебя раздражают, у тебя ползают... 99 00:06:58,195 --> 00:07:02,275 Мурашки. У тебя от нее мурашки. 100 00:07:02,575 --> 00:07:06,193 Благодарим вас за вашу работу на Сайкаре, добрые Граждане. 101 00:07:06,454 --> 00:07:10,915 Когда праздник закончится, наслаждайтесь отдыхом, который вы заслужили. 102 00:07:11,167 --> 00:07:15,172 Какой простой народ. Они никогда не слышали "заведение закрывается". 103 00:07:21,720 --> 00:07:23,344 Райджел. 104 00:07:23,555 --> 00:07:27,220 Я переполнен, очень переполнен. 105 00:07:27,476 --> 00:07:30,049 Мне нужно... извини. 106 00:07:30,312 --> 00:07:31,427 Д'Арго. 107 00:07:34,775 --> 00:07:37,693 Вы останитесь на ночь? 108 00:07:37,862 --> 00:07:42,358 Превосходно. Завтра день отдыха, я покажу вам все чудеса этой планеты. 109 00:07:47,038 --> 00:07:49,708 Послушай меня. Не важно, что происходит, 110 00:07:49,833 --> 00:07:53,878 не важно, что ты слышишь, ты должен остаться. 111 00:08:01,929 --> 00:08:02,960 Вот ты где. 112 00:08:03,263 --> 00:08:05,256 Странная вещь со мной только что произошла. 113 00:08:05,349 --> 00:08:07,425 Я сейчас говорила с Д'Арго. Он казал, что доволен. 114 00:08:07,560 --> 00:08:10,229 Он хочет остаться. Я сказала, мы его оставим и улетим. 115 00:08:10,312 --> 00:08:12,886 Что?! Нет! Нет-нет-нет. Слушай. 116 00:08:12,982 --> 00:08:15,555 Слушай, Вудсток что-то сделал с его головой. Мы... 117 00:08:19,948 --> 00:08:22,735 Убийцы! Ублюдки пытаются меня убить!! 118 00:08:22,909 --> 00:08:24,154 Райджел! 119 00:08:25,537 --> 00:08:26,996 Что за фигня тут происходит?! 120 00:08:27,080 --> 00:08:30,366 Бомба! Всего лишь в хентасе от меня. Я... 121 00:08:30,542 --> 00:08:32,416 ...висел. 122 00:08:32,586 --> 00:08:35,421 Бомба? Нет-нет-нет. Что ты там делал?! 123 00:08:35,589 --> 00:08:37,380 Я облегчался! 124 00:08:37,466 --> 00:08:40,467 - Райджел, ты видел кого-нибудь? - Нет. Никого. 125 00:08:40,594 --> 00:08:42,386 Только я... я... 126 00:08:42,471 --> 00:08:44,511 Да. Облегчался. А потом? 127 00:08:44,640 --> 00:08:49,989 А потом? Бум! Я пережил много покушений на Хайнирии, но... 128 00:08:49,990 --> 00:08:52,978 Никто тебя здесь не знает. Только кто знает, может хотеть тебя убить. 129 00:08:53,107 --> 00:08:56,690 Через несколько часов встанет солнце. Станет очень жарко. 130 00:08:56,861 --> 00:09:00,112 Айрин, скоро будет жарко. 131 00:09:01,116 --> 00:09:04,070 Хорошо. Я отвезу его назад на Мойю. 132 00:09:04,244 --> 00:09:05,988 Давайте, Ваше Высочество. 133 00:09:06,205 --> 00:09:08,078 Все еще жжется. 134 00:09:08,999 --> 00:09:10,375 Крайтон! 135 00:09:10,834 --> 00:09:12,911 Помнишь, мы договорились не затягивать. 136 00:09:13,045 --> 00:09:15,536 Я возвращаюсь, но мы все равно улетим отсюда, с Д'Арго или без него. 137 00:09:15,756 --> 00:09:19,256 Хорошо. Только увези Спарки на корабль. 138 00:09:29,396 --> 00:09:30,806 Как вы меня нашли? 139 00:09:30,981 --> 00:09:32,356 Мы тут поспрашивали. 140 00:09:32,649 --> 00:09:34,974 Ты же выделяешь среди своих соседей. 141 00:09:35,277 --> 00:09:38,313 Входите! Прошу, входите. 142 00:09:42,743 --> 00:09:45,578 Так у тебя свое жилье. Здорово. 143 00:09:45,663 --> 00:09:47,205 Им обеспечивают. 144 00:09:47,957 --> 00:09:50,958 Д'Арго, что-то не так с этим местом, 145 00:09:51,043 --> 00:09:53,119 и оно влияет на тебя. 146 00:09:53,796 --> 00:09:56,003 Ты не замечаешь, как ты себя ведешь? 147 00:09:57,133 --> 00:10:00,087 Д'Арго, почему бы тебе не вернуться с нами на Мойю? 148 00:10:00,178 --> 00:10:04,306 Вас обоих пригласили остаться на сколько хотите. 149 00:10:10,480 --> 00:10:14,609 Но, боюсь, я могу вам предложить только... пол. 150 00:10:16,362 --> 00:10:18,485 - Д'Арго! - Завтра. 151 00:10:27,123 --> 00:10:29,281 Полагаю, нам придется подождать. 152 00:10:31,544 --> 00:10:32,873 О, да. 153 00:10:34,672 --> 00:10:37,164 Не совсем пять звездочек, правда? 154 00:10:37,258 --> 00:10:39,177 Кажется, Д'Арго здесь счастлив. 155 00:10:39,178 --> 00:10:41,164 Все кажутся счастливыми. 156 00:10:41,733 --> 00:10:43,164 И очень дружелюбны. 157 00:10:43,241 --> 00:10:47,128 Хотелось бы верить, только эта женщина причина, почему он хочет остаться. 158 00:10:47,129 --> 00:10:50,845 Заан, этот город похоже был рабочим городом. 159 00:10:50,981 --> 00:10:52,939 Теперь видимо ничего не работает. 160 00:10:53,025 --> 00:10:54,817 Да, но он им был. 161 00:10:54,902 --> 00:10:58,770 Этот город рушится у них на глазах, а их... их... похоже это не беспокоит. 162 00:10:58,906 --> 00:11:01,943 Материальный комфорт не единственная мера общества, Джон. 163 00:11:02,160 --> 00:11:06,407 Слушай, прогресс на этой планете идет вспять, а никто здесь не страдает. 164 00:11:06,623 --> 00:11:07,998 Скажи, почему? 165 00:11:08,166 --> 00:11:10,324 Сегодня ты уже не найдешь ответа, Джон. 166 00:11:10,543 --> 00:11:12,785 Отдохнем. Мы спросим Д'Арго об этом утром. 167 00:11:12,963 --> 00:11:14,291 Да. 168 00:11:17,978 --> 00:11:21,885 Ты ложись на матрац, а мне... а мне и на полу будет хорошо. 169 00:11:22,056 --> 00:11:23,254 Не говори глупостей, Джон. 170 00:11:25,518 --> 00:11:27,806 Тебе будет холодно и некомфортно. 171 00:11:30,147 --> 00:11:32,354 Эта комната велика для двоих. 172 00:11:39,282 --> 00:11:40,278 Помогите мне!! 173 00:11:40,450 --> 00:11:42,193 - Пилот. - Все понятно. 174 00:11:42,285 --> 00:11:44,990 Взрыв не связан с кораблем. 175 00:11:45,163 --> 00:11:48,663 Определенно он произошел внутри жилища Райджела. 176 00:11:49,543 --> 00:11:49,832 Помогите мне. 177 00:11:53,589 --> 00:11:55,131 О, Айрин. 178 00:12:01,597 --> 00:12:04,088 Что это со мной? 179 00:12:04,225 --> 00:12:05,803 Не шевелись. 180 00:12:13,234 --> 00:12:15,986 Не шевелись. 181 00:12:53,485 --> 00:12:54,683 Крайтон. 182 00:12:58,907 --> 00:13:01,315 - Да. - У нас тут наверху ситуация. 183 00:13:01,577 --> 00:13:04,827 Уверен, не так интересна, как ситуация здесь внизу. 184 00:13:05,039 --> 00:13:07,162 Помнишь, попытку убийства Райджела? 185 00:13:07,249 --> 00:13:10,998 Он сам ее вызвал. Жидкости его тела стали взрывоопасными. 186 00:13:11,128 --> 00:13:12,374 Теперь понятно. 187 00:13:13,715 --> 00:13:14,877 Что мне теперь делать? 188 00:13:15,008 --> 00:13:18,258 Хочешь жить? Тогда лучше перестань потеть и успокойся! 189 00:13:18,344 --> 00:13:20,288 Айрин, слушай, тебе придется провести несколько тестов. 190 00:13:20,289 --> 00:13:24,559 ОК? Используй... сканнер в... ремонтном отсеке. 191 00:13:24,560 --> 00:13:26,184 Нет! Я не ученый. 192 00:13:26,311 --> 00:13:28,885 Я знаю. Слушай, Пилот тебе поможет. 193 00:13:30,148 --> 00:13:31,691 И что я должна делать во время тестов? 194 00:13:31,775 --> 00:13:33,104 Изолируй его. 195 00:13:33,360 --> 00:13:35,602 Никакой жидкости, никакой еды. 196 00:13:35,821 --> 00:13:36,984 Что? 197 00:13:37,114 --> 00:13:40,779 Да... а когда получишь результаты, перезвонишь. А я... 198 00:13:42,828 --> 00:13:44,204 Посмотрю, что можно сделать. 199 00:13:46,999 --> 00:13:50,728 Доброе утро, Граждане. Начинается новый день. 200 00:13:53,627 --> 00:13:56,645 Помните, радуйтесь своей работе. 201 00:14:02,766 --> 00:14:04,842 Доброе утро, Джон. 202 00:14:11,609 --> 00:14:14,479 - Д'Арго. - Нет времени, Джон. Поговорим вечером. 203 00:14:14,612 --> 00:14:15,810 Нет времени? 204 00:14:15,905 --> 00:14:17,565 Да, я опоздаю на работу. 205 00:14:17,657 --> 00:14:20,777 Я думал, что сегодня... день отдыха. 206 00:14:20,868 --> 00:14:22,327 Нет-нет-нет. 207 00:14:22,495 --> 00:14:24,951 Сегодня последний день рабочего цикла. 208 00:14:25,165 --> 00:14:29,494 Сегодня вечером будет грандиозное празднование. 209 00:14:37,052 --> 00:14:39,508 Я... увидимся там, Джон. 210 00:14:49,106 --> 00:14:53,104 Доброе утро, Граждане. Начинается новый день. 211 00:14:53,444 --> 00:14:54,820 Помните, 212 00:14:54,904 --> 00:14:58,569 радуйтесь своей работе и вы будете вознаграждены. 213 00:14:58,825 --> 00:15:01,992 Ешьте корень таннот. Будьте сильными и здоровыми. 214 00:15:02,162 --> 00:15:04,617 Работайте легко и непринужденно. 215 00:15:04,873 --> 00:15:08,657 Результат работы будет замечен и отмечен. 216 00:15:08,877 --> 00:15:12,412 Тем самым ваш статус может быть улучшен. 217 00:15:12,840 --> 00:15:15,128 Сосредоточьтесь на задании. 218 00:15:15,342 --> 00:15:19,257 Освободитесь от всех забот. Концентрируйтесь только на задании, 219 00:15:19,430 --> 00:15:22,881 на будущем процветания Сайкара. 220 00:15:23,059 --> 00:15:26,893 Ешьте корень таннот. Будьте сильными и здоровыми. 221 00:15:27,256 --> 00:15:28,777 Работайте легко, и непринужденно. 222 00:16:21,245 --> 00:16:23,736 Эй! Я хочу поговорить с тобой. 223 00:16:29,462 --> 00:16:32,006 Кажется, ты мной заинтересовалась. Что скажешь, если мы поговорим? 224 00:16:32,007 --> 00:16:33,037 Хорошо. 225 00:16:35,718 --> 00:16:37,141 Давай! Быстро! 226 00:16:37,310 --> 00:16:38,353 Что за хрень?! 227 00:16:38,354 --> 00:16:40,835 Хайбин, давай сейчас, нет времени! 228 00:16:45,812 --> 00:16:48,564 Слушай, ты не должен никому об этом рассказывать. 229 00:16:48,732 --> 00:16:51,935 Если они узнают, что у тебя червяк, они тебя за это убьют. 230 00:16:52,111 --> 00:16:55,644 Ешь, и боль уйдет. Понял меня? 231 00:16:55,645 --> 00:16:57,066 Ты должен есть. 232 00:16:57,067 --> 00:16:58,781 Хайбин! Вагон двигается! 233 00:18:24,833 --> 00:18:26,991 Ты еще так молод, Д'Арго. 234 00:18:27,127 --> 00:18:30,128 Ты в самом деле так хочешь провести остаток своей жизни? 235 00:18:30,339 --> 00:18:33,755 Ты хочешь провести свой остаток, постоянно убегая? 236 00:18:36,554 --> 00:18:40,219 Я знаю, такие решения могут быть приняты быстро. 237 00:18:41,100 --> 00:18:45,762 Мой выбор присоединиться к Дельвийскому Поиску... стать жрицей... 238 00:18:46,272 --> 00:18:50,566 пришел... в мгновение ока. 239 00:18:51,319 --> 00:18:54,653 Я лежала в своей камере... 240 00:18:54,781 --> 00:18:57,533 дикая, способная на все. 241 00:18:57,701 --> 00:19:01,913 В следующую секунду мне открылась истина. 242 00:19:02,122 --> 00:19:04,494 И я узнала свой истинный путь. 243 00:19:04,666 --> 00:19:07,288 Подобные откровения вполне возможны. 244 00:19:10,339 --> 00:19:12,379 Чувствуешь полное... 245 00:19:12,550 --> 00:19:14,127 Удовлетворение! 246 00:19:15,469 --> 00:19:17,213 Да, это так. 247 00:19:20,892 --> 00:19:22,754 Давай я тебе помогу. 248 00:19:31,403 --> 00:19:33,443 Ты уверен, что он еще жив? 249 00:19:33,530 --> 00:19:37,362 Он в криостасисе. Он должен быть в порядке. 250 00:19:37,618 --> 00:19:39,824 По крайней мере он не потеет. 251 00:19:39,912 --> 00:19:41,287 Определенно нет. 252 00:19:41,372 --> 00:19:45,950 Мы погрузили его в такое состояние на 105 градусов ниже точки Гларион. 253 00:19:48,629 --> 00:19:53,624 Я настоятельно предлагаю не трогать его конечности. 254 00:19:53,718 --> 00:19:56,043 Ладно, тогда ты сам можешь этим заняться. 255 00:19:56,221 --> 00:20:00,717 Сканнер пользуется системами Мойи. Боюсь, я не имею туда доступа. 256 00:20:00,892 --> 00:20:03,680 Я выведу на экран, тогда ты сможешь это увидеть. 257 00:20:03,895 --> 00:20:05,935 Пожалуйста, Офицер Сун. 258 00:20:06,732 --> 00:20:09,484 Я буду инструктировать тебя во время процесса. 259 00:20:32,258 --> 00:20:35,592 Джон! А я весь день беспокоился, что с тобой приключилось. 260 00:20:35,762 --> 00:20:37,671 Я достану тебе немного одежды. 261 00:20:39,016 --> 00:20:40,889 Рад вас видеть. 262 00:20:41,268 --> 00:20:43,261 Ты здесь провел весь день? 263 00:20:43,437 --> 00:20:46,557 Да. Жрал и блевал. 264 00:20:47,024 --> 00:20:48,933 Вот об этом я и хотел с вами поговорить. 265 00:20:49,026 --> 00:20:51,482 Так жаль, что ты не пошел с нами сегодня, Джон. 266 00:20:51,654 --> 00:20:56,233 Д'Арго был прав. Это абсолютно невероятное место. 267 00:20:56,909 --> 00:21:00,160 Что? Боже... нет. 268 00:21:01,039 --> 00:21:02,830 Не ты тоже! 269 00:21:02,916 --> 00:21:05,814 Конечно, и я тоже. Как я могла... отказаться от такого... 270 00:21:06,501 --> 00:21:08,040 высшего удовольствия. 271 00:21:08,041 --> 00:21:12,375 Нет. Нет. Ты со мной так не поступишь. Ты должна избавиться от этого!! 272 00:21:12,676 --> 00:21:15,712 Избавиться... от чего? Ты говоришь, будто я не понимаю, что делаю. 273 00:21:15,846 --> 00:21:18,171 Заан, слушай, нам... мы должны вернуться на корабль. Не важно... 274 00:21:18,307 --> 00:21:21,225 если Д'Арго не пойдет. Мы вернемся за ним. Ты и я, мы... 275 00:21:21,310 --> 00:21:23,219 Почему мне вдруг захочется покинуть это место? 276 00:21:23,354 --> 00:21:24,813 Послушай себя! 277 00:21:24,939 --> 00:21:26,517 Посмотри на себя! 278 00:21:28,067 --> 00:21:32,646 Это грязь честного трудового дня, Джон. Это так приятно. 279 00:21:32,739 --> 00:21:33,901 Держи, Заан. 280 00:21:33,990 --> 00:21:36,362 Спасибо. Так будет намного удобнее. 281 00:21:36,493 --> 00:21:38,236 Один момент. 282 00:21:39,112 --> 00:21:44,376 Заан, пожалуйста. Ты должна мне помочь. 283 00:21:44,377 --> 00:21:47,247 Ладно? Мне нужна твоя помощь. Они что-то со мной сделали. 284 00:21:47,337 --> 00:21:49,330 Что они с тобой сделали, Джон? 285 00:21:49,423 --> 00:21:52,543 Что? Ты можешь нам рассказать. 286 00:21:55,596 --> 00:21:57,387 Ничего. 287 00:21:58,307 --> 00:22:00,217 Ничего. 288 00:22:00,476 --> 00:22:01,407 Прекрасно! 289 00:22:01,757 --> 00:22:04,603 Надень это, и будешь чувствовать себя комфортнее среди других. 290 00:22:04,689 --> 00:22:05,940 Каких других? 291 00:22:05,941 --> 00:22:09,808 Мы идем на праздник. Завтра день отдыха. 292 00:22:18,453 --> 00:22:21,158 Привет! Как здорово снова встретиться! 293 00:22:21,832 --> 00:22:24,786 Пойдем! Выпьем вместе. 294 00:22:27,963 --> 00:22:31,333 Отец! Сядь прямо! Ты должен сесть! 295 00:22:31,467 --> 00:22:35,216 Это моя дочь, Танга. Меня зовут Хайбин. 296 00:22:35,346 --> 00:22:38,431 Ты!!! Ты засунул в меня какого-то червяка! 297 00:22:38,600 --> 00:22:42,099 Этот червяк только чтобы защитить тебя. 298 00:22:42,395 --> 00:22:44,222 Без него ты бы уже был как они. 299 00:22:44,356 --> 00:22:45,684 Да. А как может червяк... 300 00:22:45,899 --> 00:22:50,395 Он питается токсином, содержащимся в танноте. 301 00:22:52,698 --> 00:22:54,322 Подожди-ка. 302 00:22:55,784 --> 00:22:59,533 Хочешь сказать, что все так себя ведут только из-за еды? 303 00:22:59,705 --> 00:23:03,205 Ты должен вести себя так, как будто ты один из нас, один из них. 304 00:23:03,376 --> 00:23:05,285 Они этого ожидают. 305 00:23:05,419 --> 00:23:08,586 Если они узнают, что у тебя иммунитет, они тебя казнят. 306 00:23:09,090 --> 00:23:10,549 Хорошо. 307 00:23:12,135 --> 00:23:14,377 Так у вас тоже внутри какой-то червяк? 308 00:23:14,512 --> 00:23:17,086 Наш иммунитет врожденный. 309 00:23:17,265 --> 00:23:20,930 Мы не знаем, почему он есть у нас, а у других нет. 310 00:23:21,103 --> 00:23:24,851 Но это большая редкость. Таких как мы единицы. 311 00:23:26,859 --> 00:23:27,537 Почему я? 312 00:23:27,538 --> 00:23:29,872 Потому что ты нам нужен. 313 00:23:32,865 --> 00:23:33,517 Подождите... 314 00:23:33,626 --> 00:23:38,030 Если они узнают, что у тебя иммунитет, они убьют тебя. 315 00:23:49,382 --> 00:23:51,007 Симпатично! 316 00:23:52,052 --> 00:23:55,337 В самом деле очень симпатично. 317 00:23:55,555 --> 00:23:58,426 Спасибо. Это удивительная одежда, 318 00:23:58,517 --> 00:24:01,222 просто... удивительная. 319 00:24:01,687 --> 00:24:05,471 А еда? Она тебе по вкусу? 320 00:24:08,027 --> 00:24:13,466 Просто великолепна. Боже, все просто... великолепно. 321 00:24:16,077 --> 00:24:21,701 А другие двое, что были с тобой прошлой ночью? 322 00:24:22,584 --> 00:24:24,991 Они вернулись на корабль. 323 00:24:26,421 --> 00:24:28,213 Но они вернутся? 324 00:24:28,298 --> 00:24:31,501 О, да. Да. Я бы хотел, чтобы они... 325 00:24:32,261 --> 00:24:36,424 прочувствовали то... наслаждение, что я здесь испытываю. 326 00:24:36,598 --> 00:24:44,162 А ваш корабль? Д'Арго говорит, что он... 327 00:24:44,207 --> 00:24:46,313 грузовой корабль. 328 00:24:46,901 --> 00:24:50,235 Да, да. Это так. 329 00:24:52,323 --> 00:24:56,321 Ешь и наслаждайся. 330 00:24:59,372 --> 00:25:03,501 А потом, завтра... 331 00:25:04,628 --> 00:25:06,621 День отдыха. 332 00:25:17,934 --> 00:25:21,230 - Я не хочу этого делать. - Офицер Сун, пожалуйста. 333 00:25:21,374 --> 00:25:23,057 У тебя все получается. 334 00:25:23,147 --> 00:25:24,725 Слушай, это утомительно. 335 00:25:24,858 --> 00:25:26,601 Иногда такова наука. 336 00:25:26,693 --> 00:25:29,398 Но жизнь Доминара Райджела зависит от 337 00:25:29,487 --> 00:25:33,699 вскрытия причины этого феномена. И от его устранения, если у нас получится. 338 00:25:33,867 --> 00:25:37,366 Слушай, весь этот дрен с анализами подходит тебе, а не мне. 339 00:25:37,454 --> 00:25:42,081 Наоборот. У меня тоже проблемы со сложными науками. 340 00:25:42,167 --> 00:25:44,041 Ага, верно. 341 00:25:44,128 --> 00:25:48,422 Когда пилот связан с Левиафаном, как я с Мойей, 342 00:25:48,591 --> 00:25:50,833 он... навигатор. 343 00:25:50,968 --> 00:25:53,839 Контроллер всех функций живого корабля. 344 00:25:53,971 --> 00:25:57,921 Анализ научных данных - это не то, что я знаю или легко понимаю. 345 00:25:58,017 --> 00:25:59,428 Да, у тебя это получается. 346 00:25:59,519 --> 00:26:01,559 Я учусь, когда получается. 347 00:26:01,646 --> 00:26:06,392 Мойя родилась с полным набором научных данных. 348 00:26:08,737 --> 00:26:12,402 Боюсь, я понимаю только часть. 349 00:26:15,119 --> 00:26:16,233 А другие знают об этом? 350 00:26:16,328 --> 00:26:19,225 Я никому не говорил. Я... 351 00:26:19,405 --> 00:26:20,999 предпочитаю, чтобы они не знали. 352 00:26:21,083 --> 00:26:22,791 Но ты сказал мне. 353 00:26:23,711 --> 00:26:26,795 Я... чувствую, что могу тебе доверять. 354 00:26:27,131 --> 00:26:30,085 Слушай, может мы... может мы просто закончим здесь, если уж собрались? 355 00:26:31,135 --> 00:26:34,920 Доброе утро, Граждане. Начинается новый день. 356 00:26:35,598 --> 00:26:38,350 Радуйтесь своей работе 357 00:26:38,560 --> 00:26:41,229 и вы будете вознаграждены. 358 00:26:41,563 --> 00:26:45,691 Работайте легко и непринужденно. 359 00:26:46,693 --> 00:26:50,822 Ешьте корень таннот. Будьте сильными и здоровыми. 360 00:27:22,189 --> 00:27:24,182 Кажется, получилось. 361 00:27:24,316 --> 00:27:26,689 Хорошо! Раз ты говоришь. 362 00:27:26,777 --> 00:27:29,614 Нет! Я могу приготовить еще слайд крови Райджела, 363 00:27:29,615 --> 00:27:31,855 снова проверить его печень и функции алтекса. 364 00:27:31,991 --> 00:27:33,450 Не нужно. 365 00:27:33,785 --> 00:27:37,284 Что ты хочешь сказать? Все сделано? Я все сделала? 366 00:27:37,497 --> 00:27:39,457 - Ты. - Нет, ты много мне помог. 367 00:27:39,458 --> 00:27:42,411 Нет, Айрин Сун. Это была ты. 368 00:27:45,464 --> 00:27:47,006 Это была я. 369 00:28:19,291 --> 00:28:20,666 Крайтон. 370 00:28:21,418 --> 00:28:22,829 Это я. 371 00:28:26,048 --> 00:28:29,962 - Да.. - Слушай, я узнала, что с Райджелом. 372 00:28:30,177 --> 00:28:32,633 - Что с ним? - Реакция на пищу. 373 00:28:32,763 --> 00:28:35,967 Что? О, точно, он съел немного корня таннот. 374 00:28:36,225 --> 00:28:38,134 И... что? Она превратила его жидкости... 375 00:28:38,269 --> 00:28:42,397 Во взрывоопасные. Химия его хайнирского тела действует как... катализатор. 376 00:28:42,565 --> 00:28:44,973 - Ты можешь вывести это из его тела? - Уже занимаюсь этим. 377 00:28:45,068 --> 00:28:46,776 Я установила пиявочный фильтр. 378 00:28:46,903 --> 00:28:50,153 Мы собираем все летучие элементы и выводим их через воздуховод. 379 00:28:50,282 --> 00:28:52,903 Здорово, Айрин. Здорово. 380 00:28:53,035 --> 00:28:55,656 Слушай, а что с Д'Арго? Он возвращается или нет? 381 00:28:55,829 --> 00:28:57,407 Прямо сейчас нет. 382 00:28:58,665 --> 00:29:00,492 Хорошо, мы улетим без него. Я сейчас прилечу... 383 00:29:00,626 --> 00:29:03,960 Нет. Нет-нет-нет. Не надо. 384 00:29:05,214 --> 00:29:08,049 - Все... все очень сложно. - Сложно? Что значит сложно? 385 00:29:08,259 --> 00:29:10,465 Слушай, просто не прилетай и все, хорошо? 386 00:29:10,636 --> 00:29:12,878 Если я не найду выхода из сложившейся ситуации... 387 00:29:14,140 --> 00:29:17,889 если я... не найду, то нам с тобой возможно придется улетать одним. 388 00:29:17,977 --> 00:29:20,765 А что Заан? Слушай, что у вас там происходит? 389 00:29:20,897 --> 00:29:23,104 Разберись с Райджелом, а я буду поблизости. 390 00:29:26,069 --> 00:29:27,647 Сложно. 391 00:29:41,669 --> 00:29:43,709 Давай помогу. 392 00:29:45,631 --> 00:29:47,458 Привет! Помнишь меня? 393 00:29:49,836 --> 00:29:52,903 Собираешь кричать? Привлечь к нам внимание? Да? 394 00:29:54,265 --> 00:29:55,926 Тогда давай. 395 00:29:56,101 --> 00:29:57,678 Я должна сбежать отсюда. 396 00:29:57,769 --> 00:29:59,980 Нет, пока не расскажешь мне кое-что. 397 00:29:59,981 --> 00:30:02,815 Я хочу знать прямо сейчас! Как вытащить этого червяка из меня? 398 00:30:04,651 --> 00:30:06,774 Что? Ты мне не скажешь? 399 00:30:06,862 --> 00:30:08,902 Или никак? 400 00:30:14,203 --> 00:30:16,445 Проклятье! В чем тогда смысл всего этого? 401 00:30:16,873 --> 00:30:20,418 Сначала зачем твой народ... зачем они выращивают это дерьмо? 402 00:30:20,419 --> 00:30:23,538 Его сюда привезли. Его посадили Другие. 403 00:30:23,671 --> 00:30:26,245 - Другие? - Они заставили нас сажать его. 404 00:30:26,341 --> 00:30:30,553 А когда мы начали его есть, он нас изменил. Большинство. 405 00:30:30,679 --> 00:30:34,434 Он заставил их делать и верить во все, что бы им не говорили. 406 00:30:34,435 --> 00:30:42,389 Подожди. Дай догадаюсь. Все население планеты выращивает его для другой расы? 407 00:30:42,566 --> 00:30:46,896 Каждые полцикла они возвращаются на своих кораблях и забирают весь урожай. 408 00:30:47,113 --> 00:30:48,358 А ваш Лидер? Волмей. 409 00:30:48,447 --> 00:30:51,402 Другие просто выбрали ее из толпы. Лидером мог стать любой из нас. 410 00:30:51,534 --> 00:30:53,194 Да, но у нее иммунитет. Как у вас. 411 00:30:53,328 --> 00:30:54,786 У нее червяк. 412 00:30:54,954 --> 00:30:57,445 Червяки очень редки. 413 00:30:57,540 --> 00:31:00,245 Мы приберегли его для тебя, потому что ты нам нужен. 414 00:31:01,503 --> 00:31:04,172 Что такого... что такого я мог бы для вас сделать? 415 00:31:04,256 --> 00:31:06,248 У тебя есть корабль. 416 00:31:06,341 --> 00:31:09,342 Ты можешь найти кого-нибудь, кто сможет нам помочь. 417 00:31:09,469 --> 00:31:12,424 Привези нам оружие. Сражайся рядом с нами. 418 00:31:12,514 --> 00:31:16,844 Таннот убивает мою планету! Уничтожает мой народ! 419 00:31:17,561 --> 00:31:20,930 Мы не выживем так дольше! 420 00:31:21,482 --> 00:31:24,816 Ок. Ок. 421 00:31:25,361 --> 00:31:27,188 Танга. Танга, ты где? 422 00:31:29,824 --> 00:31:32,280 Танга, это твой отец. Ему плохо. 423 00:31:32,410 --> 00:31:33,988 Пойдем со мной. 424 00:31:39,960 --> 00:31:42,712 Давай я тебе помогу. 425 00:31:42,963 --> 00:31:45,288 Я больше не могу, Танга. 426 00:31:46,091 --> 00:31:49,792 Пожалуйста, позволь им узнать обо мне. 427 00:31:50,513 --> 00:31:52,470 Лучше я умру. 428 00:31:52,974 --> 00:31:55,132 Отец, пожалуйста. 429 00:32:04,110 --> 00:32:07,361 Должно быть, это самый счастливый день в моей жизни. 430 00:32:07,614 --> 00:32:11,742 Отдохнешь завтра, спокойно отдохнешь без радости нашей работы. 431 00:32:13,829 --> 00:32:15,157 Как твой отец? 432 00:32:15,289 --> 00:32:19,333 Выживет. Но каждый день я боюсь, что он умрет. 433 00:32:21,295 --> 00:32:23,086 Волмей ваш лидер. 434 00:32:23,881 --> 00:32:25,921 Как она могла все это допустить? 435 00:32:26,092 --> 00:32:27,883 Ей приказали. 436 00:32:28,386 --> 00:32:32,253 Каждый цикл новые поля превращаются в бесплодные, где ничего не растет. 437 00:32:35,518 --> 00:32:38,768 Ты об этом говорила, что эта планета уничтожается, да? 438 00:32:40,106 --> 00:32:42,514 Сайкар когда-то была садом. 439 00:32:43,401 --> 00:32:46,735 Поля были обильно покрыты Колдеваром, Бланерийским Зерном. 440 00:32:47,239 --> 00:32:50,110 Но сейчас мы сажаем только Таннот. 441 00:32:51,368 --> 00:32:53,076 А Волмей безразлично? 442 00:32:53,454 --> 00:32:57,154 Да, ей безразлично! Всем нет дела, пока у них есть Таннот. 443 00:32:57,333 --> 00:33:01,165 Да... но должны быть люди, которые помнят какой была планета раньше. 444 00:33:02,046 --> 00:33:04,122 Ты видел руки моего отца? 445 00:33:05,258 --> 00:33:06,420 Нет. 446 00:33:06,509 --> 00:33:09,925 Когда-то он был лучшим музыкантом Молдика на Сайкаре. 447 00:33:10,054 --> 00:33:14,467 Люди выстраивались перед Великим Залом, когда слышали как играет Хайбин. 448 00:33:15,435 --> 00:33:19,647 Теперь... Ты должен нам помочь. 449 00:33:34,038 --> 00:33:36,873 Для тебя это был хороший день работы? 450 00:33:36,999 --> 00:33:39,573 Это был прекрасный день! 451 00:33:40,628 --> 00:33:43,748 Не хочешь ли пойти прогуляться со мной? 452 00:33:43,882 --> 00:33:45,709 Конечно, что пожелаешь. 453 00:34:08,282 --> 00:34:10,820 Как там, за пределами этой планеты? 454 00:34:14,122 --> 00:34:19,911 Я слышала в космосе... очень холодно. 455 00:34:23,173 --> 00:34:26,957 Черно и холодно. 456 00:34:41,484 --> 00:34:46,526 Мой народ никогда не стремился достичь небес. 457 00:34:49,993 --> 00:34:52,828 Эта планета наш дом. 458 00:34:55,040 --> 00:34:58,207 Была нашим домом. 459 00:35:00,754 --> 00:35:05,749 Думаю, космический корабль может быть домом. 460 00:35:08,846 --> 00:35:13,175 Он был им для тебя, да? 461 00:35:15,144 --> 00:35:18,560 Ничто не сравнится с твоим райем здесь. 462 00:35:37,751 --> 00:35:41,583 Грузовое хранилище на твоем корабле, 463 00:35:42,298 --> 00:35:45,667 вместило бы значительную долю 464 00:35:45,843 --> 00:35:48,417 того, что ты здесь видишь? 465 00:35:49,138 --> 00:35:50,633 Не все. 466 00:35:50,807 --> 00:35:53,380 Мне и не нужно все. 467 00:36:02,778 --> 00:36:06,396 А что они делают с этим всем? 468 00:36:10,327 --> 00:36:14,277 Если это для них ценно... 469 00:36:16,167 --> 00:36:20,663 то будет ценно где-то еще. 470 00:36:25,552 --> 00:36:30,095 Ты приведешь остальных со своего корабля, 471 00:36:30,432 --> 00:36:34,132 сюда вниз и немедленно. 472 00:36:36,063 --> 00:36:37,557 Конечно. 473 00:36:41,360 --> 00:36:44,029 Потом мы начнем погрузку. 474 00:36:56,501 --> 00:36:58,043 Миротворцы. 475 00:37:04,926 --> 00:37:06,468 Пойдем. 476 00:37:07,512 --> 00:37:10,430 Пора возвращаться. 477 00:37:27,825 --> 00:37:29,652 Отстань от меня. 478 00:37:32,580 --> 00:37:35,071 Я плохо себя чувствую. 479 00:37:35,166 --> 00:37:37,788 Прекрати жаловаться. Тебе повезло, что жив остался. 480 00:37:37,877 --> 00:37:40,997 - Почти жив!! - Я сделала, что смогла. 481 00:37:41,089 --> 00:37:43,173 Ты же знаешь, меня этому не учили. 482 00:37:43,444 --> 00:37:46,922 Фапутер! Миротворцев учат только убивать! 483 00:37:47,221 --> 00:37:50,672 Так не забудь, что это Миротворец только что спас твою жизнь. 484 00:37:52,768 --> 00:37:55,093 Какого йотца Крайтон хочет? 485 00:37:55,312 --> 00:37:56,973 А что с нами будет? 486 00:37:57,064 --> 00:37:59,390 Ты можешь понять Крайтона? 487 00:38:09,494 --> 00:38:10,775 Крайтон. 488 00:38:10,912 --> 00:38:12,288 Проклятье. 489 00:38:12,539 --> 00:38:15,575 Почему бы тебе не подойти спереди как нормальному человеку? 490 00:38:15,709 --> 00:38:18,378 Ты ужасно выглядишь. Что с тобой случилось? 491 00:38:19,046 --> 00:38:20,756 Как бы я не выглядел... 492 00:38:20,757 --> 00:38:23,247 чувствую я себя до безобразия хуже. 493 00:38:27,304 --> 00:38:28,467 Где Райджел? 494 00:38:28,639 --> 00:38:31,344 Он прячется в транспорте. Не хочет выходить. 495 00:38:31,559 --> 00:38:34,560 Улыбнись. Это они все делают. 496 00:38:37,774 --> 00:38:41,225 Прекрасно. Нам надо его вытащить. Найди укромное местечко. 497 00:38:41,403 --> 00:38:43,775 - Зачем? - У меня нет времени на разговоры, ОК? 498 00:38:43,863 --> 00:38:45,994 Слушай, ни за что, пока не расскажешь мне, что происходит. 499 00:38:45,995 --> 00:38:47,537 - Хватит, ладно? - Где Заан? 500 00:38:47,538 --> 00:38:49,950 Она с Д'Арго, понятно? 501 00:38:50,037 --> 00:38:52,362 Танцует с Благодарными Мертвецами. 502 00:38:52,915 --> 00:38:55,240 Здорово. Мы можем просто их забрать и улететь отсюда? 503 00:38:55,459 --> 00:38:57,119 Нет, этого мы сделать не можем, ясно? 504 00:38:57,294 --> 00:39:00,295 Пока Волмей всем заправляет. И... 505 00:39:02,425 --> 00:39:04,631 У Волмей свои планы, понятно? 506 00:39:11,059 --> 00:39:14,143 Она собирается стащить последний урожай Таннот. 507 00:39:14,312 --> 00:39:17,017 А потом срыть отсюда, используя наш корабль. 508 00:39:17,482 --> 00:39:18,811 Не думаю. 509 00:39:18,984 --> 00:39:21,060 Точно. Поэтому пойдем. 510 00:39:22,946 --> 00:39:27,193 Я не хочу никуда идти, пока ты не расскажешь мне точно, что происходит! 511 00:39:27,284 --> 00:39:28,744 Айрин, все очень сложно. 512 00:39:28,745 --> 00:39:30,618 Сложно? Слишком сложно, чтобы понять Миротворцу? 513 00:39:30,746 --> 00:39:33,320 - Нет. Знаешь что? Я этого не говорил. - Так расскажи мне. 514 00:39:33,457 --> 00:39:36,292 Айрин, не сегодня, хорошо? 515 00:39:36,419 --> 00:39:40,499 Я весь день проторчал под солнцем, собирая чудесную репку. 516 00:39:40,798 --> 00:39:42,043 У меня... 517 00:39:42,634 --> 00:39:46,003 в кишках ползает червяк, прогрызает дорогу туда, где не светит солнце, 518 00:39:46,095 --> 00:39:47,720 и меня это достало, понятно? 519 00:39:47,847 --> 00:39:50,136 Ты хоть на секунду не можешь заткнуться и помочь?! 520 00:39:50,267 --> 00:39:53,967 Помочь?! А чем ты думал я там наверху занималась?! Развлекалась с Райджелом? 521 00:39:54,104 --> 00:39:56,512 Слушай, я знаю, как тяжело там наверху, на корабле. 522 00:39:56,607 --> 00:39:58,942 Тяжело? Я должна была не допустить, чтобы его там разорвало на куски. 523 00:39:58,943 --> 00:40:01,813 Я должна была выяснить причину проблемы и все исправить. 524 00:40:01,945 --> 00:40:05,279 Да, я знаю. И мы все благодарны тебе, Мадам Кюри, но... 525 00:40:05,407 --> 00:40:08,911 - Что? Кто? - Мадам Кюри, она... она ученый. 526 00:40:08,912 --> 00:40:10,655 - Ученый? - Да. 527 00:40:12,832 --> 00:40:15,312 То, что я делала там, было как занятия по стратегии на местности, 528 00:40:15,313 --> 00:40:16,781 только вот враг не пытался меня убить, 529 00:40:16,782 --> 00:40:19,753 врагом была головоломка, а в ней много разных... частей. 530 00:40:19,839 --> 00:40:23,357 И... независимые, разъединенные. Они... они вместе не имели смысла. 531 00:40:23,635 --> 00:40:25,801 А я должна была решить эту загадку, правда сложную, и узнать... 532 00:40:25,802 --> 00:40:28,209 пробовать разные комбинации, соединяя их вместе, а потом, наконец, 533 00:40:28,210 --> 00:40:31,391 я узнала, в чем было дело, и что надо делать. 534 00:40:34,438 --> 00:40:36,190 - Что? - Как ты это классно! 535 00:40:36,191 --> 00:40:38,895 Ты продала свой импульсный пистолет взамен звания младшего химика. 536 00:40:39,026 --> 00:40:41,696 Мой импульсный пистолет бесполезен сейчас. 537 00:40:41,844 --> 00:40:45,236 Знаю. Но он может тебе скоро понадобиться. Пошли. 538 00:41:01,591 --> 00:41:05,008 А другие двое с твоего корабля, 539 00:41:05,262 --> 00:41:07,420 они прилетят? 540 00:41:08,140 --> 00:41:10,049 Они уже здесь. 541 00:41:12,436 --> 00:41:15,971 - Приведи их ко мне. - Не-а, не приведу. 542 00:41:17,108 --> 00:41:19,895 Думаю, тебе лучше топать отсюда, Принцесса. 543 00:41:21,529 --> 00:41:26,903 Я... приказываю тебе... привести их сюда!! 544 00:41:27,410 --> 00:41:28,905 Давай, Айрин. 545 00:41:42,426 --> 00:41:44,715 Пусть играет музыка!!! 546 00:41:57,275 --> 00:42:01,024 - Мы хотим, чтобы наши друзья вернулись. - Как смеешь ты требовать!!!! 547 00:42:01,196 --> 00:42:03,817 О, расслабься, Белоснежка. 548 00:42:04,074 --> 00:42:06,565 Таннот на меня не действует. И никогда не действовал. 549 00:42:06,702 --> 00:42:08,575 Джон, что ты делаешь? 550 00:42:08,662 --> 00:42:10,156 Освободи их. 551 00:42:10,372 --> 00:42:12,744 Они в большей опасности, чем заслуживают. 552 00:42:12,958 --> 00:42:15,117 Почему бы тебе просто не отпустить их? 553 00:42:16,962 --> 00:42:18,836 Теперь это мой дом, Джон. 554 00:42:18,964 --> 00:42:20,838 Я здесь счастлив. 555 00:42:20,966 --> 00:42:23,422 Я не позволю тебе все уничтожить. 556 00:42:23,553 --> 00:42:27,681 Если нужно... я уничтожу тебя первым. 557 00:42:27,807 --> 00:42:29,349 Райджел, давай. 558 00:42:32,645 --> 00:42:33,890 Крайтон. 559 00:42:34,064 --> 00:42:35,393 Давай, Райджел. 560 00:42:35,857 --> 00:42:38,229 - Крайтон. - Райджел, давай! Райджел!!! 561 00:42:38,360 --> 00:42:38,810 Взять их!!! 562 00:42:55,878 --> 00:42:59,247 Вот вам маленькое представление. Спасибо Райджелу... 563 00:42:59,424 --> 00:43:02,341 заправленому корнем Таннот. 564 00:43:02,468 --> 00:43:04,350 Другие, что забирают Таннот, 565 00:43:04,351 --> 00:43:07,389 они используют его как горючее для импульсных пистолетов. 566 00:43:08,475 --> 00:43:09,934 - Миротворцы. - Да. 567 00:43:10,060 --> 00:43:13,429 Нет! Они сказали, что используют его только как пищу! 568 00:43:13,563 --> 00:43:17,264 А Миротворцы никогда не врут, да, Д'Арго? Миротворцы никогда не врут? 569 00:43:17,401 --> 00:43:21,862 Когда Таннот обработан и смешан с нужными реагентами как в животе Райджела... 570 00:43:21,947 --> 00:43:25,114 Получается Масло Чекан. Вы понимаете, что это значит? 571 00:43:25,242 --> 00:43:27,152 Им заправляется оружие Миротворцев. 572 00:43:27,286 --> 00:43:29,528 Это ваше счастливое растение, которое вы так сильно любите. 573 00:43:29,664 --> 00:43:32,369 Оно используется для убийств! 574 00:43:32,500 --> 00:43:34,991 Они используют его для захвата и порабощения. 575 00:43:35,128 --> 00:43:38,295 Еда, оружие. Какая разница. 576 00:43:38,923 --> 00:43:42,838 Наша планета уже умирает. 577 00:43:43,220 --> 00:43:44,678 Мой народ... 578 00:43:44,763 --> 00:43:47,515 Твои рабы! 579 00:43:47,599 --> 00:43:49,925 Думаешь, когда погибнет планета, 580 00:43:50,018 --> 00:43:53,222 ты сможешь сбежать? Ты собираешься сбежать от Миротворцев?! 581 00:43:55,024 --> 00:43:56,399 Спроси их. 582 00:43:56,525 --> 00:43:58,732 Давай, спроси, 583 00:43:59,070 --> 00:44:00,813 каковы твои шансы. 584 00:44:01,405 --> 00:44:03,065 Он прав. 585 00:44:03,574 --> 00:44:06,611 Ты не вооружена для войны с Миротворцами. 586 00:44:06,703 --> 00:44:09,241 Но я могу показать тебе, как делается Масло Чекан. 587 00:44:09,998 --> 00:44:11,872 Оглянитесь вокруг. 588 00:44:12,959 --> 00:44:14,537 У нас нет оружия. 589 00:44:14,628 --> 00:44:16,038 Сделайте его. 590 00:44:16,671 --> 00:44:18,296 Однажды мы это уже сделали. 591 00:44:20,425 --> 00:44:21,623 Охрана!!! 592 00:44:26,765 --> 00:44:29,173 Они кинули тебя, Волмей. 593 00:44:29,268 --> 00:44:31,312 Если мы сгинем как народ, 594 00:44:31,313 --> 00:44:33,885 дай нам хотя бы умереть сражаясь. 595 00:44:34,023 --> 00:44:35,980 Мы ничего не можем сделать. 596 00:44:37,527 --> 00:44:39,852 Миротворцы... 597 00:44:40,446 --> 00:44:44,826 они контролируют меня. И они контролируют вас. 598 00:44:44,827 --> 00:44:47,317 Нет. Не контролируют. 599 00:44:48,997 --> 00:44:50,491 Ты контролируешь. 600 00:44:52,000 --> 00:44:55,369 У тебя есть средство. Что ты с ним будешь делать? 601 00:44:57,005 --> 00:44:58,665 Как? 602 00:44:59,883 --> 00:45:01,212 Как мы можем? 603 00:45:01,302 --> 00:45:03,294 Мы сделаем это. 604 00:45:03,929 --> 00:45:06,255 Когда-нибудь. 605 00:45:08,434 --> 00:45:10,178 Это ваше решение. 606 00:45:10,812 --> 00:45:12,769 Вы можете начать завтра. 607 00:45:19,362 --> 00:45:20,821 Нет. 608 00:45:24,910 --> 00:45:26,784 Завтра... 609 00:45:28,080 --> 00:45:31,994 день отдыха. 610 00:45:32,209 --> 00:45:35,127 Настоящий день отдыха. 611 00:45:56,526 --> 00:45:58,021 Вот и он. 612 00:45:58,862 --> 00:46:01,400 Хайбин был прав, этого червя было легко вытащить. 613 00:46:01,490 --> 00:46:03,815 Да, и что будет очень больно. 614 00:46:04,076 --> 00:46:06,282 Нашел о чем жаловаться! 615 00:46:06,412 --> 00:46:08,654 Тебя не замораживали. Дважды!! 616 00:46:08,789 --> 00:46:10,791 О, замолкните. Вы оба в порядке. 617 00:46:10,792 --> 00:46:13,876 Ладно, приготовьтесь, Пилот хочет прыгнуть отсюда. 618 00:46:14,378 --> 00:46:15,956 Эй, Райджел. 619 00:46:16,923 --> 00:46:20,208 - Что с ней такое? - О, она думает, что теперь она ученый. 620 00:46:20,468 --> 00:46:23,173 - Мания величия! - Я не ученый. 621 00:46:23,263 --> 00:46:26,180 Но все равно, я всегда была умнее вас. 622 00:46:26,349 --> 00:46:28,093 Если бы мне было теплее... 623 00:46:28,226 --> 00:46:31,180 У меня был бы подходящий злобный ответ. 624 00:46:31,855 --> 00:46:35,105 Берегись, за мной должёк. 625 00:46:40,281 --> 00:46:42,072 Как ты? 626 00:46:43,033 --> 00:46:44,368 Просто прекрасно. 627 00:46:44,369 --> 00:46:47,535 Приятно один раз победить своим умом. 628 00:46:49,207 --> 00:46:51,449 Это можно повторить, Айрин. 629 00:46:51,709 --> 00:46:53,785 Спасибо за помощь. 630 00:46:56,005 --> 00:46:57,713 Тебе спасибо. 631 00:46:59,259 --> 00:47:03,720 Я... подожди. Пусть Д'Арго сам прийдет, когда успокоится. 632 00:47:10,521 --> 00:47:13,771 Может, я и не заслуживаю счастья. 633 00:47:14,233 --> 00:47:17,649 Но ты был счастлив пять восхитительных дней. 634 00:47:21,115 --> 00:47:23,523 Но все это был обман. 635 00:47:24,911 --> 00:47:27,484 Такова жизнь, Д'Арго. 636 00:47:27,830 --> 00:47:30,500 Каждый наш вздох может стать последним. 637 00:47:30,667 --> 00:47:33,205 Но мы надеемся на лучшее. 638 00:47:33,295 --> 00:47:35,501 Я собирался... 639 00:47:36,506 --> 00:47:39,840 сблизиться с тобой... на следующем праздновании. 640 00:47:40,677 --> 00:47:42,966 Я бы не отказала. 641 00:47:57,487 --> 00:47:59,195 Когда я был мальчишкой... 642 00:47:59,364 --> 00:48:02,448 я мечтал о двух очень разных жизнях. 643 00:48:02,617 --> 00:48:04,657 Только двух? 644 00:48:04,953 --> 00:48:07,111 Я о тысячах. 645 00:48:07,414 --> 00:48:09,323 Двух достаточно. 646 00:48:10,751 --> 00:48:13,705 В одной я был выдающимся воином. 647 00:48:14,963 --> 00:48:19,092 Безжалостным в бою. Бесстрашным. 648 00:48:20,094 --> 00:48:22,632 Таким, о которых слагают сонеты Шиндук. 649 00:48:22,763 --> 00:48:24,720 Это хорошая мечта. 650 00:48:25,266 --> 00:48:27,508 А в другой жил тихой жизнью. 651 00:48:29,228 --> 00:48:32,432 Семья. Дети. 652 00:48:33,816 --> 00:48:37,233 Сад Фердаш, который я посадил своими руками. 653 00:48:42,159 --> 00:48:44,484 Мне казалось, что я обрел это. 654 00:48:45,412 --> 00:48:49,244 Мечты не сбываются сами, смелый Лаксианин. 655 00:48:50,250 --> 00:48:52,492 За них нужно бороться. 656 00:48:52,753 --> 00:48:54,413 И я обещаю тебе. 657 00:48:54,505 --> 00:48:57,257 Ты еще силен. 658 00:48:57,800 --> 00:49:00,338 И многого сможешь добиться. 659 00:49:09,859 --> 00:49:11,349 Проект "Русский Farscape" 2006 г.