1 00:00:08,531 --> 00:00:11,235 Отлично. Да, ты права. Нам почти ничего не известно об этих тавлоидах, но... 2 00:00:11,325 --> 00:00:13,780 - Тавлеках. - Без разницы. Тавло-Тавле! 3 00:00:13,869 --> 00:00:16,111 Мы знаем, что они оплатят нам перевозку груза. 4 00:00:16,204 --> 00:00:19,742 И вряд ли это произойдет, если ты будешь вести себя, как Джон Уэйн. 5 00:00:19,836 --> 00:00:22,156 - Джон Уэйн, кто это, родственник? - Джон Уэйн? Нет, это... 6 00:00:22,729 --> 00:00:26,352 Здоровяк такой. "Настоящее мужество". "Искатели". "Ковбои". "Чингиз-хан". 7 00:00:26,717 --> 00:00:29,504 О, нет, слушай, про "Чингиз-хана" забудь, неудачные фильмы у всех бывают... 8 00:00:29,636 --> 00:00:33,117 Слушай, я не собираюсь встречать этот шатл безоружной. 9 00:00:33,568 --> 00:00:34,525 Вот в чем дело. 10 00:00:35,433 --> 00:00:38,885 Кунг фу. В кунг фу ничем не стреляют! 11 00:00:39,438 --> 00:00:47,732 Мы, Райджел XVI, Доминар Хайнирской Империи, и любимый 12 00:00:47,907 --> 00:00:51,931 повелитель более 600 миллиардов подданых. 13 00:00:53,203 --> 00:00:55,997 Добро пожаловать на наше судно! 14 00:00:55,998 --> 00:00:58,529 Все равно это плохая идея. 15 00:00:58,750 --> 00:01:01,703 - Быть бы мне повыше. - И этого уже достаточно. 16 00:01:01,794 --> 00:01:05,494 - Они должны смотреть на меня снизу вверх! - Зачем? Мы же не смотрим. 17 00:01:05,631 --> 00:01:11,051 А должны! Если бы не я, мы голодали бы! На Порзен-2 я... 18 00:01:11,136 --> 00:01:14,504 Все, что ты сделал, это украл пищевые кубики! 19 00:01:14,597 --> 00:01:18,977 Которых ты сожрал больше, чем тебе положено, я бы сказал! 20 00:01:19,354 --> 00:01:21,605 - Кто ты такой, чтобы мне указывать? - Указывать? 21 00:01:21,606 --> 00:01:24,975 - Я только предложил! - И кто ты такой, чтобы предлагать? 22 00:01:25,068 --> 00:01:28,654 - Слушай, маленькая мисс... - Я тут одна не преуспела в конфликтах? 23 00:01:28,655 --> 00:01:30,279 Заткнитесь все! 24 00:01:30,364 --> 00:01:33,575 Да, верно! Заткнитесь! Тавлеки считают, что я... 25 00:01:33,576 --> 00:01:35,900 И ты заткнись. 26 00:01:36,119 --> 00:01:38,278 Мы даже не знаем, что за груз у тавлеков. 27 00:01:38,371 --> 00:01:41,662 Может, контрабанда, кишащая паразитами, даже токсичная. 28 00:01:41,663 --> 00:01:44,953 Ну, будем надеяться на это. Груз может быть и хуже. 29 00:01:45,089 --> 00:01:47,461 Д'Арго, мы это уже обсуждали, и ты активно участвовал. 30 00:01:47,549 --> 00:01:49,874 Позже поспорим. Они в доке. 31 00:01:50,010 --> 00:01:52,204 По местам, пожалуйста! Давайте же! 32 00:01:53,180 --> 00:01:57,758 Обращайтесь ко мне "Ваше Высочество". 33 00:01:58,101 --> 00:02:01,387 В любом случае так и обращайтесь. 34 00:02:05,024 --> 00:02:08,206 - Не двигаться! - Оставаться на своих местах! 35 00:02:11,174 --> 00:02:12,958 Двинетесь и вы покойники. 36 00:02:17,438 --> 00:02:18,968 Только попробуй. 37 00:02:23,085 --> 00:02:24,778 Вы... вы не поняли... 38 00:02:27,381 --> 00:02:29,444 Ты что это делаешь? 39 00:02:31,134 --> 00:02:33,210 Требую, чтобы мне кто-нибудь помог! 40 00:02:34,053 --> 00:02:35,098 Д'Арго, берегись! 41 00:02:35,429 --> 00:02:37,671 Помогите! Кто-нибудь, прекратите все это! 42 00:02:43,985 --> 00:02:44,785 Ты заплатишь! 43 00:02:48,778 --> 00:02:51,447 - А сейчас ты сдохнешь. - Эй, Тайсон! 44 00:02:55,701 --> 00:02:57,416 Не волнуйся, я возьму доминара! 45 00:02:58,703 --> 00:03:00,779 Пилот, закрой дверь! 46 00:03:02,959 --> 00:03:08,564 Айрин! Пожалуйста! Пожаааалуйста! 47 00:03:12,258 --> 00:03:16,721 Как это работает?! Давай! 48 00:03:16,849 --> 00:03:18,940 - Где Райджел? - Давай! 49 00:03:20,393 --> 00:03:23,317 Наше Высочество запихнули в мешок! 50 00:03:30,400 --> 00:03:32,652 Меня зовут Джон Крайтон, я - астронавт. 51 00:03:32,653 --> 00:03:35,781 Столкнувшись с волной излучения, я попал в червоточину. 52 00:03:35,782 --> 00:03:38,785 Теперь я застрял на дальнем краю Вселенной, 53 00:03:38,786 --> 00:03:42,290 на живом корабле со странными формами жизни. 54 00:03:42,591 --> 00:03:44,710 Помогите мне! Пожалуйста. 55 00:03:44,752 --> 00:03:46,546 Кто-нибудь меня слышит? 56 00:03:46,547 --> 00:03:50,134 Меня преследует безумный военачальник. 57 00:03:50,760 --> 00:03:53,096 Я делаю все, что могу. 58 00:03:53,097 --> 00:03:55,558 Я просто ищу дорогу домой. 59 00:04:12,736 --> 00:04:13,981 БЛЕФ 60 00:04:20,079 --> 00:04:22,404 Пилот, фиксирующий луч на этот шаттл! 61 00:04:22,498 --> 00:04:24,988 Фиксирующий луч? Что это? 62 00:04:25,083 --> 00:04:29,421 Гравитационное поле, притягивающий луч, супер- клей, чем ты затянул меня на борт Мойи? 63 00:04:29,422 --> 00:04:32,291 - Имеешь в виду стыковочную сеть? - Да, отлично, используй ее для шаттла. 64 00:04:32,382 --> 00:04:34,591 - Он вне досягаемости. - Тогда давай за ним! 65 00:04:34,592 --> 00:04:38,541 Поправка, Пилот. Покинь орбиту и уведи нас подальше от этой жалкой планеты! 66 00:04:38,637 --> 00:04:40,546 Уведи? У них Райджел! 67 00:04:40,642 --> 00:04:43,215 Райджел сам напросился. Говорю, мы оставим его здесь. 68 00:04:43,353 --> 00:04:47,302 - Позволь Крайтону закончить. - Слушайте, хватит трепа! Cейчас же улетаем! 69 00:04:52,611 --> 00:04:54,988 Это... это ненормально. И... как ты это сделал? 70 00:04:54,989 --> 00:04:56,428 Просто получилось. 71 00:04:57,398 --> 00:04:58,198 Подожди! 72 00:04:58,825 --> 00:05:03,199 Это очень многофункциональное и мощное оружие. Мы можем разобраться, как его использовать. 73 00:05:03,454 --> 00:05:05,748 Что это? Оно в тебя что-то впрыснуло? 74 00:05:05,749 --> 00:05:07,325 В руке застряли какие-то иглы. 75 00:05:07,416 --> 00:05:09,871 О, нет, пользы оно не принесет. Сними! 76 00:05:10,088 --> 00:05:12,005 - Отстань от меня! - Д'Арго! 77 00:05:12,006 --> 00:05:15,541 Этому кораблю нужен лидер, а никто из вас на это не способен. 78 00:05:15,760 --> 00:05:19,211 С этого момента я командую! 79 00:05:23,892 --> 00:05:28,933 Никогда больше не прикасайтесь ко мне! 80 00:05:30,857 --> 00:05:33,431 Вы идите за ним, а я приведу мальчика в чувство. 81 00:05:37,155 --> 00:05:40,035 - Д'Арго, может остановишься? - Нет. Теперь я отдаю приказы! 82 00:05:40,036 --> 00:05:41,743 Д'Арго, послушай! 83 00:05:44,122 --> 00:05:47,436 - Он не в том состоянии, чтобы слушать, да? - Это он выслушает. 84 00:05:47,667 --> 00:05:48,481 Айрин, нет! 85 00:05:53,214 --> 00:05:54,454 Выслушает? 86 00:05:58,927 --> 00:06:00,967 - Не волнуйся, дитя. - Дитя?! 87 00:06:01,054 --> 00:06:03,901 - Не бойся, мы не причиним тебе вреда. - Говори за себя! 88 00:06:04,182 --> 00:06:05,724 Это твое оружие, как его снять? 89 00:06:05,809 --> 00:06:08,134 Ха! Хочешь сказать, что один из вас настолько глуп, что надел его? 90 00:06:08,227 --> 00:06:10,189 Вы слишком слабы, чтобы им управлять. 91 00:06:10,190 --> 00:06:12,151 Почему? Что за хрень оно в вас закачивает? 92 00:06:12,152 --> 00:06:14,688 Стимулятор! Увеличивающий нашу силу! 93 00:06:14,778 --> 00:06:19,824 Стимулятор? Это круче, чем капуччино, дружок. Наш друг только что пытался нас прикончить! 94 00:06:19,825 --> 00:06:22,242 - Хорошо! - Как его снять?! 95 00:06:22,243 --> 00:06:26,593 - Вы не сможете. - Сможем, когда я все из тебя выколочу. 96 00:06:27,414 --> 00:06:30,564 Замок открывается сам, когда вы теряете сознание, чтобы враг не отрезал вам руку, 97 00:06:30,565 --> 00:06:31,994 пытаясь заполучить оружие. 98 00:06:32,448 --> 00:06:37,018 Значит, они разоружаются сами, чтобы этого не сделали другие. Великолепно. 99 00:06:37,507 --> 00:06:42,209 Так что у нас есть, чтобы вырубить Д'Арго? Дубинка? Газовая граната? 100 00:06:43,098 --> 00:06:45,829 Усыпляющий дым. Я могу его изготовить. 101 00:06:50,189 --> 00:06:54,358 - Это было необходимо? - Было! Отдай мне управление, сейчас же. 102 00:06:54,359 --> 00:06:57,941 - Но мы не можем покинуть орбиту! - Делай, что говорю, или я вырву тебе все лапы! 103 00:06:58,029 --> 00:07:01,818 Хватит дурацких голосований. С этого момента я принимаю решения! 104 00:07:03,701 --> 00:07:05,243 Даже не думай. 105 00:07:05,327 --> 00:07:09,226 Д'Арго угрожает мне расправой, если мы не покинем орбиту. 106 00:07:09,227 --> 00:07:13,125 Задержи его! Скажи ему, произошла ошибка системы или еще что-нибудь. 107 00:07:13,212 --> 00:07:19,378 Я говорил ему это. Но он не верит! Вообще-то он... подождите. 108 00:07:19,379 --> 00:07:21,354 Сообщение с планеты. 109 00:07:23,096 --> 00:07:26,515 У нас ваш король. Вы можете его выкупить. 110 00:07:26,516 --> 00:07:28,725 А у нас твой парень. И если хочешь вернуть его целым... 111 00:07:28,726 --> 00:07:35,309 - Как насчет равноценного обмена? - Нет. Он часть цены, но не стоит короля. 112 00:07:35,899 --> 00:07:37,859 Мы хотим корвиниум, девятой очистки. 113 00:07:38,029 --> 00:07:41,232 - Столько, чтобы заполнить ваш транспортный ангар. - Этот ангар? 114 00:07:41,365 --> 00:07:46,442 Если разделить это на 600 миллиардов богатых поданных, то будет не так много. 115 00:07:46,578 --> 00:07:50,742 - Не получите. - Д'Арго звереет. Сделайте что-нибудь! 116 00:07:51,249 --> 00:07:55,294 Послушай, сейчас неподходящее время. Давай мы попозже перезвоним? 117 00:07:55,420 --> 00:07:59,798 Нет. Мы сами с вами свяжемся. Через один солнечный день. 118 00:07:59,966 --> 00:08:04,343 Если его подданные не согласны с нашими условиями, ваш король умрет. 119 00:08:04,512 --> 00:08:06,508 Джон, все готово. 120 00:08:09,728 --> 00:08:12,515 Гляньте-ка! Это же водяная бомбочка! 121 00:08:12,606 --> 00:08:14,064 - Послушай. - Что? 122 00:08:14,149 --> 00:08:16,984 Думаешь, ты сможешь бросить ее точно в цель? 123 00:08:17,068 --> 00:08:20,146 Да. Я вырос с этими штуками. Прекрасно. 124 00:08:20,780 --> 00:08:22,057 Запри его. 125 00:08:22,782 --> 00:08:25,489 Полагаю, придется. Пошли. 126 00:08:28,787 --> 00:08:33,448 - Пилот! Запускай Мойю! - Я же сказал, что не могу! 127 00:08:33,541 --> 00:08:36,236 Ты врешь! Вы все подрываете мою... 128 00:08:41,718 --> 00:08:43,643 Спокойной ночи, милый Принц. 129 00:08:58,233 --> 00:09:01,543 - Сюда! - Это что, еще одно твое предложение? 130 00:09:02,820 --> 00:09:06,192 Пилот! По моему сигналу дай Мойе максимальное ускорение. 131 00:09:06,285 --> 00:09:09,985 Нет. Я не могу задействовать двигатель. 132 00:09:10,080 --> 00:09:12,157 У Мойи ошибка системы. 133 00:09:12,249 --> 00:09:13,625 Серьезно? 134 00:09:13,626 --> 00:09:16,003 Управление движением полностью выведено из строя. 135 00:09:16,004 --> 00:09:18,161 Мне пришлось выключить и продуть вручную. 136 00:09:18,255 --> 00:09:20,422 Нужно выпустить избыток охладителя корабля. 137 00:09:20,423 --> 00:09:23,543 - Слушайте, мы теряем время. - Подожди! Подожди. 138 00:09:24,135 --> 00:09:27,089 - Закрой вентели! - Не могу. 139 00:09:27,180 --> 00:09:29,255 Давление упадет до опасного уровня! 140 00:09:29,390 --> 00:09:32,307 Нет, не упадет. У меня есть план. 141 00:09:42,571 --> 00:09:46,569 Я тебя не боюсь! Ты тихая и слабая! 142 00:09:46,825 --> 00:09:48,533 - Заан? - Да? 143 00:09:53,831 --> 00:09:58,327 Тихая - да. Слабая - нет. Что такое, Пилот? 144 00:09:58,419 --> 00:10:01,818 Приготовьтесь к ускорению. У Крайтона идея. 145 00:10:02,256 --> 00:10:03,525 О, ты сказал - у Крайтона? 146 00:10:10,891 --> 00:10:13,678 Где вы прячетесь, трусы?! 147 00:10:13,769 --> 00:10:14,770 Спокойно! 148 00:10:17,397 --> 00:10:20,102 - Сейчас! - Д'Арго! 149 00:10:20,358 --> 00:10:22,229 Трусливый Миротворец! 150 00:10:31,786 --> 00:10:34,244 - Сейчас! - Вы хотите оспорить мое лидерство. 151 00:10:34,333 --> 00:10:36,207 - Сейчас! - Скажите мне это в лицо. 152 00:10:36,293 --> 00:10:37,908 - Давай! - И я вижу, что за дикарь... 153 00:10:43,758 --> 00:10:47,409 - И это был твой план? - Да, и довольно хороший. 154 00:10:47,410 --> 00:10:51,060 Едва ли! В последний раз я следую твоему плану! 155 00:10:51,061 --> 00:10:51,861 Отлично. 156 00:10:54,393 --> 00:10:56,432 В следующий раз ты придумываешь план! 157 00:11:19,293 --> 00:11:24,085 Я требую разговора со старшим. Со мной больше не будут так обращаться! 158 00:11:24,172 --> 00:11:27,541 Как вы посмели закопать меня в грязь! 159 00:11:27,634 --> 00:11:30,671 Вы слышите?! Вы настоящие варвары! 160 00:11:30,672 --> 00:11:33,708 Разве вы не понимаете, это акт войны?! 161 00:11:36,645 --> 00:11:39,018 Когда мой Совет это услышит, 162 00:11:39,231 --> 00:11:42,481 Хайнирская флотилия разнесет эту дрянную дыру! 163 00:11:44,308 --> 00:11:48,771 - Это заставит их задуматься. - Прерван мой цикл сна. 164 00:11:48,990 --> 00:11:51,534 Как будто я даю грангкасские браки! 165 00:11:54,036 --> 00:11:55,945 - Ты кто? - Джотеб. 166 00:11:56,080 --> 00:12:00,706 Второй председательствующий Консорциума Трао. А ты? 167 00:12:00,707 --> 00:12:05,332 Доминар Райджел XVI, правитель Хайнирской Империи. 168 00:12:05,425 --> 00:12:07,801 Хайнирская Империя не знакома мне. 169 00:12:07,802 --> 00:12:11,005 Да? А я ничего не слышал о Консорциуме Трао. 170 00:12:11,096 --> 00:12:14,807 - Твои проблемы. - Насколько он велик? 171 00:12:14,808 --> 00:12:19,635 - 10 тысяч. - У меня 600 миллиардов подданных! 172 00:12:19,729 --> 00:12:25,601 10 тысяч планет. На каждой планете в среднем по 4 миллиарда траонцев. 173 00:12:25,693 --> 00:12:29,284 - Я тебе не верю! - Твои проблемы. 174 00:12:34,245 --> 00:12:36,664 Эта ошибка системы - вина Райджела? 175 00:12:36,665 --> 00:12:37,747 Да. 176 00:12:37,748 --> 00:12:42,211 Он попросил дать ему жизненно важную деталь контрольного контура Мойи. 177 00:12:42,510 --> 00:12:43,210 Ненадолго. 178 00:12:43,211 --> 00:12:46,960 - И ты ему позволил? - Конечно нет! Я категорически запретил. 179 00:12:47,048 --> 00:12:48,966 Для чего он ему понадобился? 180 00:12:48,967 --> 00:12:52,253 Он сказал, чтобы впечатлить наших гостей. 181 00:12:52,346 --> 00:12:56,639 Впечатлить? Как это контрольный контур может кого-то впечатлить? 182 00:12:56,724 --> 00:13:00,522 О, синаптические процессоры Мойи - достаточно привлекательные объекты. 183 00:13:00,523 --> 00:13:04,851 Триллионы силиконовых нейронов, подвешенных в полуорганической кристаллической матрице. 184 00:13:04,943 --> 00:13:09,984 Кристалл. О нет. Красноватый кристалл? Вот такой? 185 00:13:10,114 --> 00:13:11,692 Да. 186 00:13:12,492 --> 00:13:15,943 Его скипетр. Пушистик взял его для своего скипетра. 187 00:13:16,036 --> 00:13:17,116 Я его убью. 188 00:13:17,204 --> 00:13:19,956 Сколько еще Мойя может держаться на орбите без кристалла? 189 00:13:20,082 --> 00:13:24,677 - Ее положение ухудшается с каждым мигом. - Я его запытаю, а потом прибью. 190 00:13:26,254 --> 00:13:29,198 Заан? Можешь разбудить Д'Арго? 191 00:13:29,802 --> 00:13:34,179 Нет. Он не ранен, но очень утомлен. Не могу сказать, когда он очнется. 192 00:13:34,306 --> 00:13:36,879 Я не могу его ждать. Пилот, приготовь праулер. 193 00:13:37,017 --> 00:13:37,965 Будет сделано. 194 00:13:38,059 --> 00:13:40,941 - Пошли. - Ты же не на планету собралась? 195 00:13:41,979 --> 00:13:45,977 Если не вернуть кристалл, мы разобьемся. У меня есть план. 196 00:13:46,066 --> 00:13:48,330 О, нет, пожалуйста. Дай догадаюсь. Твой план... 197 00:13:48,829 --> 00:13:52,318 спуститься на планету. Прикинуться коммандо, устроить набег 198 00:13:52,405 --> 00:13:54,469 на пару дюжин тяжело вооруженных тавлоидов, 199 00:13:54,470 --> 00:13:56,533 а потом притащить свои задницы на корабль. 200 00:13:56,534 --> 00:13:59,787 - Тавлеков. - И это твой план? 201 00:14:00,416 --> 00:14:03,333 Пока у Хитроумного койота не возник лучший план! Что? 202 00:14:03,418 --> 00:14:05,875 Ты собираешься просто так спуститься на планету? 203 00:14:05,963 --> 00:14:10,174 - Нет, конечно нет! Ты идешь со мной. - О, размечталась... я иду с тобой! 204 00:14:10,259 --> 00:14:14,588 Теперь моя очередь. Мой план. Идем. 205 00:14:14,679 --> 00:14:18,344 Нет! Ни в коем случае! Есть другие способы! 206 00:14:18,474 --> 00:14:20,882 Мы могли бы попытаться договориться с тавлоидами, мы могли бы... 207 00:14:23,687 --> 00:14:25,181 С тав-леками. 208 00:14:29,904 --> 00:14:31,813 Мойя нашла шаттл Тавлеков? 209 00:14:32,031 --> 00:14:34,569 Нет, ее сенсоры не могут проникнуть через заросли джунглей. 210 00:14:34,742 --> 00:14:37,280 В растительности слишком много хлороформных структур. 211 00:14:37,620 --> 00:14:40,157 Пилот говорит, мы можем перенастроить сенсоры. 212 00:14:40,247 --> 00:14:42,791 Даже если вы не сможете, я проследую той же траекторией, что и их шаттл. 213 00:14:42,792 --> 00:14:44,761 Я приземлюсь как можно ближе к ним. 214 00:14:45,335 --> 00:14:47,333 Мы могли бы договориться с… 215 00:14:51,132 --> 00:14:53,380 - Ты меня ударила! - Ударила? Да… 216 00:14:54,385 --> 00:14:57,904 Пинтакский удар. Ты восприимчивей, чем другие. 217 00:15:02,270 --> 00:15:05,066 Когда в следующий раз меня ударишь, убедись, что я не очнусь. 218 00:15:05,481 --> 00:15:09,918 О, не цыкай мне! Разговор еще не закончен! 219 00:15:11,069 --> 00:15:14,215 Он закончится, когда мы приземлимся и серьезно поговорим. 220 00:15:14,572 --> 00:15:18,675 Конечно. Когда он закончится, ты и я вероятно будем уже мертвы. 221 00:15:31,592 --> 00:15:33,836 - Приготовить поесть? - Я не голоден. 222 00:15:34,970 --> 00:15:36,214 Тебе неловко? 223 00:15:36,304 --> 00:15:37,797 Что это за застежка? 224 00:15:39,098 --> 00:15:41,506 Где моя одежда? Верни мне ее, сейчас же! 225 00:15:41,642 --> 00:15:43,516 - Нам пришлось ее позаимствовать. - Пришлось? 226 00:15:43,602 --> 00:15:45,627 Или вы просто хотели раздеть меня. 227 00:15:47,323 --> 00:15:49,607 В чем дело? Слишком горда, чтобы подглядывать? 228 00:15:49,608 --> 00:15:54,080 Боишься, что понравится то, что увидишь! Ты на мужика смотрела когда-нибудь, а? 229 00:15:54,862 --> 00:15:56,055 Вот, смотри 230 00:16:01,329 --> 00:16:05,799 Прилично для твоего возраста. Думал, что шокируешь меня? 231 00:16:06,584 --> 00:16:10,451 Нагота - табу в вашей культуре? Вы стыдитесь своего тела? 232 00:16:10,629 --> 00:16:14,469 - Да, стыдились бы, если бы выглядели как ты! - Сомневаюсь. 233 00:16:31,986 --> 00:16:35,604 - Уверен, что не голоден? - Нет. 234 00:16:45,081 --> 00:16:49,043 Перед приземлением я видела признаки лагеря, за теми холмами. 235 00:16:52,004 --> 00:16:55,970 Ты притащила меня сюда, а теперь хочешь, чтобы я шел дальше? 236 00:16:57,428 --> 00:17:00,462 - Назови хоть одну причину! - Много причин. 237 00:17:00,681 --> 00:17:04,789 Мины, огненные змеи, острая как бритва трава. 238 00:17:05,436 --> 00:17:09,463 Ночные снайперы, Морлинские смертоносные пауки. 239 00:17:12,567 --> 00:17:17,809 - Что за мерзкий звук? - Это мой желудок. Что еще? 240 00:17:17,988 --> 00:17:21,087 Обедать не собираешься? Мне еду принесли. 241 00:17:22,117 --> 00:17:26,497 Тебя первым кормят? Все равно не нужна мне еда. 242 00:17:26,666 --> 00:17:30,794 Я хочу выйти. Здесь должен быть выход. Всегда есть выход. 243 00:17:30,920 --> 00:17:33,671 Попытка побега может не понравиться нашим захватчикам. 244 00:17:33,672 --> 00:17:37,527 Мы не можем постоянно врать, что нас выкупят! Мы должны протиснуться! 245 00:17:39,386 --> 00:17:44,343 Вот, позволь показать. Не беспокойся, Джотеб. 246 00:17:44,515 --> 00:17:48,181 Когда прилетит моя флотилия, она не оставит камня на камне на этой планете. 247 00:17:48,311 --> 00:17:53,023 Кто поддержит Бекхеша, будут убиты. А кто поможет нам, те... 248 00:17:53,194 --> 00:17:54,577 Твоя порция. 249 00:17:57,197 --> 00:18:01,693 Видишь? Сначала даешь им подумать, а потом... 250 00:18:02,494 --> 00:18:07,950 - Проблема? - Эта лохань. Это же череп. 251 00:18:08,290 --> 00:18:12,952 Это мог быть тот, кого ты знал. Прошу прощения. 252 00:18:15,505 --> 00:18:17,617 Хватит на меня смотреть. 253 00:18:25,809 --> 00:18:29,287 Эй! Эй! Убери щупальца! Убери! Ты что это делаешь? 254 00:18:29,288 --> 00:18:32,765 - Ты не этого хотел? - Не того, чтобы ты забрал ее! 255 00:18:35,067 --> 00:18:36,151 Тебе лучше? 256 00:18:36,152 --> 00:18:39,318 Он настаивает, хочет помочь нам с сенсорами. Несмотря на свою усталость. 257 00:18:39,446 --> 00:18:41,049 Только потому, что ты сделаешь все неверно. 258 00:18:43,033 --> 00:18:44,693 - Если тебе нужно еще отдохнуть… - Нет, нет. Я... 259 00:18:44,826 --> 00:18:50,496 Мне нужно чем-то заняться. Быть... полезным. 260 00:18:50,957 --> 00:18:54,022 Твоя помощь... будет желанна. 261 00:19:03,514 --> 00:19:06,348 - Наслаждаешься собой? - О, да. 262 00:19:06,475 --> 00:19:10,127 Маршируя через вонючие джунгли, кишащие насекомыми. 263 00:19:11,312 --> 00:19:14,796 Если ты так развлекаешься, спорю, у тебя было не много вторых свиданий. 264 00:19:19,945 --> 00:19:22,352 - Передай мне окуляры. - Что? 265 00:19:32,126 --> 00:19:35,001 Охотничья вечеринка. Они кого-то подстрелили. 266 00:19:37,881 --> 00:19:42,093 Идем за ними. Может быть, они приведут нас к лагерю. И к Райджелу. 267 00:19:42,094 --> 00:19:43,919 Нет времени идти за ними в лагерь, 268 00:19:44,011 --> 00:19:46,336 Мне придется заставить их сказать, где Райджел. 269 00:19:46,847 --> 00:19:49,823 Заставить? Как ты собираешься их заставить? Ты одна, а их трое. 270 00:19:54,816 --> 00:19:57,437 Ошалела что ли?! После того, что эта штука сделала с Д'Арго, 271 00:19:57,526 --> 00:20:01,310 мы договорились - только в крайнем случае! Кроме того, если мы пойдем туда... 272 00:20:01,989 --> 00:20:04,271 Я иду, а ты остаешься здесь. 273 00:20:06,951 --> 00:20:11,068 Это же ненадолго. Когда я вернусь, ты меня вырубишь и снимешь манжету. 274 00:20:12,874 --> 00:20:14,557 Вернешься через минуту. 275 00:20:24,096 --> 00:20:30,216 Прошу прощения. Я иду к Бекхешу, но, кажется, потеряла направление. 276 00:20:30,310 --> 00:20:34,093 - Говоришь потерялась. - Да. Потерялась. 277 00:20:34,188 --> 00:20:36,505 Сама ищи дорогу. Мы заняты! 278 00:20:44,906 --> 00:20:48,322 Хорошо! Я снова спрошу! Где Бекхеш? 279 00:20:49,997 --> 00:20:53,687 Давай, Айрин. Они поднимаются. 280 00:20:56,962 --> 00:20:58,918 Иди по камням вокруг... 281 00:21:07,167 --> 00:21:11,010 Что за? О, черт... 282 00:21:17,146 --> 00:21:19,318 Нас атакуют! В укрытие! 283 00:21:19,319 --> 00:21:20,598 - Быстро! - Сюда! 284 00:21:21,486 --> 00:21:25,366 Пилот, ты уверен, что сенсоры работают правильно? Похоже на взрыв. 285 00:21:25,367 --> 00:21:28,450 Да, взрыв. Также отмечаются выстрелы. 286 00:21:29,203 --> 00:21:32,488 Неприятностей не пришлось долго ждать. Готовь транспорт. 287 00:21:35,375 --> 00:21:37,866 Что случилось? Так, а где ружье? 288 00:21:37,961 --> 00:21:41,744 - На своем месте. У меня кровь? - Ты... ты взорвал ружье? 289 00:21:41,839 --> 00:21:45,134 Слушай, я не нарочно! Проклятая штука была неисправна или что-то такое. 290 00:21:45,135 --> 00:21:46,758 О, ты перегрузил импульсную камеру! 291 00:21:46,885 --> 00:21:49,593 Да ладно, забудь. Пойдем, пока они нас не нашли. 292 00:21:49,724 --> 00:21:51,515 Прекрасно. Я возьму их на себя. 293 00:21:51,601 --> 00:21:53,889 - Айрин, пойдем! - Ну-ка прекрати. Я... 294 00:21:56,897 --> 00:22:00,353 Джотеб. Сообщение от твоего народа. 295 00:22:01,735 --> 00:22:06,825 Через два дня прибудет выкуп. Как только получим его, ты свободен. 296 00:22:06,990 --> 00:22:11,477 - Эй! Эй! А как же я? - Молчи, Райджел. 297 00:22:13,787 --> 00:22:17,578 - Что насчет тебя? - Я требую лучшего обращения. 298 00:22:17,711 --> 00:22:23,130 Ты смеешь подавать мне эту абсурдную посудину? 299 00:22:27,469 --> 00:22:30,246 Мои извинения, ваше высочество. 300 00:22:32,432 --> 00:22:34,271 Я так и думал. 301 00:22:35,333 --> 00:22:40,064 Джотеб. Твои подданные везут выкуп за тебя. 302 00:22:40,065 --> 00:22:42,935 Сомнений не было. А что? Твои этого не сделают? 303 00:22:43,026 --> 00:22:46,420 Сделают. Кто сказал, что нет? 304 00:22:47,616 --> 00:22:53,311 - Вот ты где! Что у тебя для меня? - Добавка. 305 00:22:59,752 --> 00:23:04,709 Еще раз, и твой череп будет служить миской кому-нибудь еще. 306 00:23:20,691 --> 00:23:22,268 Пошла вон! 307 00:23:34,995 --> 00:23:36,068 Я могу тебе помочь. 308 00:23:42,752 --> 00:23:46,457 - Мне... мне не нужна твоя помощь! - Ты не в том положении, чтобы выбирать. 309 00:24:00,063 --> 00:24:02,943 Это облегчит симптомы ломки. 310 00:24:09,530 --> 00:24:11,268 А это избавит от боли. 311 00:24:23,170 --> 00:24:28,001 Я не могу это есть. Я... не смог бы это съесть. 312 00:24:28,467 --> 00:24:30,714 Я не должен это есть. 313 00:24:34,013 --> 00:24:40,893 - Может... на что-нибудь еще сгодится. - На что, друг Райджел? 314 00:24:42,271 --> 00:24:45,144 Разрыхлить землю. 315 00:24:50,448 --> 00:24:53,615 Точно. Лагерь должен быть прямо по курсу. А мне это уже нравится! 316 00:24:53,616 --> 00:24:56,782 Нет! Нет. Ты никуда с этим не пойдешь. Пока не снимешь манжету. 317 00:24:56,870 --> 00:24:59,121 - Нет! - Да! Мы договорились. 318 00:24:59,122 --> 00:25:03,287 - Только пока есть необходимость. - И она есть! Бекхеш еще жив. 319 00:25:03,288 --> 00:25:07,453 - Айрин. Манжета затуманила тебе голову. - Нет, не затуманила! 320 00:25:07,547 --> 00:25:11,134 Я уничтожу каждого тавлека. Никаких выживших, никакой пощады. 321 00:25:11,135 --> 00:25:14,885 - А сейчас дай мне окуляры! - Прекрасно. 322 00:25:25,108 --> 00:25:28,611 - В первую очередь у нас есть одно дельце. - А, да! 323 00:25:28,612 --> 00:25:32,062 Ты назвал меня трусливой. И ты за это умрешь. 324 00:25:32,156 --> 00:25:34,825 Твоя манжета против моего меча Квалта? 325 00:25:35,617 --> 00:25:40,693 Ты и в самом деле труслива. Не можешь победить меня без оружия? 326 00:25:41,205 --> 00:25:46,333 Какой варвар. Ладно. Тогда подыхать будешь медленнее. 327 00:25:55,429 --> 00:25:59,685 - Классное у тебя одеяло, Д'Арго. - Тяжелое одеяло. Убери ее. 328 00:26:05,397 --> 00:26:09,097 - Джотеб? Поможешь? - Помочь? Каким образом? 329 00:26:09,343 --> 00:26:10,166 Тяни. 330 00:26:21,534 --> 00:26:23,018 Тяни! 331 00:26:26,044 --> 00:26:29,344 Ну, не за горло же. 332 00:26:33,676 --> 00:26:35,834 Да, вот так! 333 00:26:36,220 --> 00:26:38,924 Даааа! Получилось! Я свободен! 334 00:26:44,063 --> 00:26:47,479 - Райджел! Берегись! Райджел! - Нет! Нет! 335 00:26:47,608 --> 00:26:49,316 Нет-нет! 336 00:26:50,027 --> 00:26:53,805 - Бекхеш! Ты убьешь его! - Правильно. 337 00:26:54,877 --> 00:26:56,769 Отвали... отвали от меня! 338 00:27:12,759 --> 00:27:15,332 - Зачем ты его убил? - Почему бы и нет? 339 00:27:15,428 --> 00:27:19,010 - Кто бы за него заплатил? - Консорциум Трао. 340 00:27:19,098 --> 00:27:23,095 Я говорю правду, Бекхеш. Я подтверждаю его ценность. 341 00:27:33,403 --> 00:27:37,103 Слава о Доминаре Райджеле достигла даже моих миров. 342 00:27:37,323 --> 00:27:42,486 Если выкуп не будет заплачен его народом, он будет заплачен моим. 343 00:27:44,499 --> 00:27:46,927 Я всегда могу убить его снова. 344 00:27:58,595 --> 00:28:00,805 Лежи. Ты ослабла. 345 00:28:00,806 --> 00:28:03,676 - Манжета истощила тебя. - Ты назвал меня трусливой. 346 00:28:03,767 --> 00:28:05,684 - А ты меня варваром! - Так и есть! 347 00:28:05,685 --> 00:28:08,808 Может быть... трус слишком хорошее слово для Миротворца. 348 00:28:08,899 --> 00:28:10,661 Прекратите оба! 349 00:28:11,527 --> 00:28:13,484 Вы не собирались это говорить, за вас говорила манжета. 350 00:28:13,612 --> 00:28:17,111 - Я сказал, что хотел сказать. - Да, я тоже. 351 00:28:17,407 --> 00:28:19,095 И сделал, что хотел сделать? 352 00:28:19,784 --> 00:28:22,026 Ты напал на нас. Пытался захватить корабль. 353 00:28:22,161 --> 00:28:24,580 А ты, ты готова уничтожить каждого тавлоида на планете и... 354 00:28:24,581 --> 00:28:25,488 - Тавлека. - Тавлека. 355 00:28:25,873 --> 00:28:29,864 Плевать. Если манжета показывает вас настоящих, 356 00:28:30,210 --> 00:28:32,321 хорошенько подумайте о лечении. 357 00:28:33,129 --> 00:28:36,170 Я пойду осмотрюсь. Развлекайтесь, пока меня нет. 358 00:28:39,638 --> 00:28:41,454 Боль прекратилась? 359 00:28:46,604 --> 00:28:51,561 Этот стимулятор в манжете, должно быть, вызывает сильную зависимость. 360 00:28:51,942 --> 00:28:54,861 Но после того, как тело очистится, потребность в нем пройдет. 361 00:28:54,862 --> 00:28:57,150 Слушай! Я не нуждаюсь в проповедях. 362 00:28:58,948 --> 00:29:02,481 Я не просил тебя помогать, так что прибереги свои речи для себя. 363 00:29:04,495 --> 00:29:07,645 Что касается манжеты, не думай, что у меня не было выбора. 364 00:29:08,084 --> 00:29:11,358 - Всегда есть выбор. - Я же сказал, не нужны мне проповеди! 365 00:29:12,171 --> 00:29:15,793 Хорошо. Никаких проповедей. Что тебе нужно? 366 00:29:17,843 --> 00:29:19,949 Вообще-то я немного голоден. 367 00:29:22,222 --> 00:29:26,433 - Ненавижу это. - Голова болит? 368 00:29:26,517 --> 00:29:29,601 Да. А у тебя? 369 00:29:29,687 --> 00:29:33,387 Стучит как парад в день Максзеллианского Паладера. 370 00:29:34,858 --> 00:29:37,467 Я так устала. 371 00:29:37,989 --> 00:29:40,028 Мне понадобилось несколько часов, чтобы прийти в себя, 372 00:29:40,199 --> 00:29:43,275 представляю, сколько нужно себацианину, раза в два больше. 373 00:29:47,664 --> 00:29:49,453 Не глупи. 374 00:29:52,711 --> 00:29:56,523 Возможно, мне хватило нескольких часов для восстановления. 375 00:29:58,049 --> 00:30:00,043 Пора бы уж вернуться Крайтону. 376 00:30:01,428 --> 00:30:06,139 Наверное он где-нибудь не с той стороны оружия тавлеков. 377 00:30:07,228 --> 00:30:08,478 Представь. 378 00:30:08,479 --> 00:30:14,398 Где-то есть целый мир, набитый Крайтонами. Каким бесполезным он должен быть. 379 00:30:15,193 --> 00:30:18,644 Удивительно, он смог привести нас в нужное место. 380 00:30:18,821 --> 00:30:22,684 Кто бы мог подумать, что есть вид более нескладный и жалкий, чем лаксиане. 381 00:30:29,331 --> 00:30:34,372 Извини. Ты же знаешь, какими неуклюжими могут быть лаксиане. 382 00:30:34,627 --> 00:30:38,580 Райджел, добро пожаловать в Консорциум Трао. 383 00:30:38,675 --> 00:30:41,877 О, да. Благодарю за приглашение, но я... 384 00:30:41,878 --> 00:30:46,599 Это не приглашение. Тебя убил Бекхеш, а я тебя оживил. 385 00:30:46,683 --> 00:30:50,098 Поэтому ты принадлежишь мне. Как и твои подданные. 386 00:30:50,186 --> 00:30:54,480 Это так? И ты заплатишь выкуп за меня? 387 00:30:54,481 --> 00:30:59,914 Затраты не велики. А миллиарды хайниров войдут в Консорциум. 388 00:31:02,905 --> 00:31:06,491 Ах ты многолапый урод! Так много подданных. 389 00:31:06,578 --> 00:31:10,362 Меня свергли сотни циклов назад! 390 00:31:10,540 --> 00:31:13,294 Плати за меня, если хочешь, но получишь ты только меня. 391 00:31:13,295 --> 00:31:16,184 - Только тебя? Никаких подданных?! - Нет! 392 00:31:17,381 --> 00:31:21,592 Мой вероломный ублюдок кузен украл мой трон и засадил меня в тюрьму! 393 00:31:21,718 --> 00:31:26,121 Я смотался вместе с несколькими беглецами, и только они знают, что я здесь! 394 00:31:26,222 --> 00:31:30,267 - Они не заплатят за тебя?! - Не смогут, даже если захотят! 395 00:31:30,268 --> 00:31:33,141 И не хотят, потому что ненавидят меня! 396 00:31:33,520 --> 00:31:37,460 Значит, ты умрешь здесь. Почему ты смеешься?! 397 00:32:05,388 --> 00:32:08,061 Лагерь выглядит пустым, как будто все они спят. 398 00:32:08,099 --> 00:32:09,474 Идем сейчас или подождем темноты? 399 00:32:09,558 --> 00:32:12,345 Мы даже не знаем, вращается ли эта планета. Может быть, здесь и не темнеет. 400 00:32:12,436 --> 00:32:14,687 Возможно, это наш единственный шанс, вперед. 401 00:32:14,688 --> 00:32:18,429 Нет. Ты ослабла. Оставайся здесь. Двоих достаточно. 402 00:32:19,150 --> 00:32:23,100 - Тогда возьмите манжету. - Нет-нет. Проклятая штука опасна.. 403 00:32:23,237 --> 00:32:25,364 Кроме того, только одна манжета против целого лагеря. 404 00:32:25,365 --> 00:32:28,401 Если мы не можем снять ее, будучи в сознании - нам каюк. 405 00:32:28,535 --> 00:32:32,153 - А если ты без сознания? - Прикроешь наше отступление. 406 00:32:32,372 --> 00:32:37,166 Но чем? Кое-кто взорвал наше единственное оружие. 407 00:32:40,215 --> 00:32:46,891 - Возьми это. - О, да. Меч. Спасибо. Только он и поможет. 408 00:32:49,723 --> 00:32:52,345 Это больше, чем меч. 409 00:33:03,364 --> 00:33:08,239 - Заряжен? - Был. Когда его забрали Миротворцы. 410 00:33:08,410 --> 00:33:12,504 - И когда это было? - 8 циклов назад. 411 00:33:16,083 --> 00:33:19,618 Эта еда ужасна! Почти несъедобна! 412 00:33:19,712 --> 00:33:22,902 Всегда пожалуйста! Благодарю за любезность. 413 00:33:25,717 --> 00:33:31,876 - Кто ты? - Я старше, мудрее, безусловно не так голодна, как ты. 414 00:33:34,686 --> 00:33:40,852 Когда мне было плохо, ты что-то сделала. Как ты... 415 00:33:42,945 --> 00:33:46,556 - Когда поцеловала тебя? - Нет! А, да. 416 00:33:46,823 --> 00:33:51,734 Когда ушла боль. Как ты это сделала? 417 00:33:52,328 --> 00:33:58,950 Я Дельвийская Пау. Жрица 9-го уровня. Мы учимся разделять боль других. 418 00:33:59,626 --> 00:34:04,421 - Тавлеки учатся ее причинять. - Да. Я видела тебя в действии. Впечатляюще. 419 00:34:04,592 --> 00:34:05,884 Да, очень! 420 00:34:06,636 --> 00:34:11,974 Мы пришли на корабль, украли вашего короля. Я участвовал в этом. 421 00:34:12,266 --> 00:34:17,896 Ты такой, когда надеваешь манжету. Но, возможно, настоящий ты... 422 00:34:17,897 --> 00:34:21,038 Надоело слушать твой треп! 423 00:34:21,691 --> 00:34:23,839 Я это знаю. 424 00:34:24,527 --> 00:34:28,306 Ты когда-нибудь раньше проходил через это? Твое тело, свободное от яда... 425 00:34:28,612 --> 00:34:34,746 Яда... Только этот яд в моем теле! С чего бы мне хотеть освободиться?! 426 00:34:34,747 --> 00:34:43,454 Наша манжета - пища. Наша кровь! Жизнь! Она делает нас способными на все! 427 00:34:46,049 --> 00:34:54,483 Я знаю, ты в это веришь. Но мне интересно, на что ты способен сам. 428 00:35:56,119 --> 00:35:59,490 - Извиняюсь. - Оскорбления не было. 429 00:35:59,667 --> 00:36:02,082 Эй! Посмотри на чудище! 430 00:36:02,083 --> 00:36:04,498 - Чудище? - Чудище? 431 00:36:06,757 --> 00:36:09,224 В чем проблема? Найди Райджела. 432 00:36:19,699 --> 00:36:24,880 - Эй! - Это скипетр, но где же кристалл? 433 00:36:25,607 --> 00:36:28,279 Его нет! И Райджела тоже. 434 00:36:28,780 --> 00:36:33,276 - Доминар Райджел? Его забрали. - Куда? 435 00:36:33,367 --> 00:36:37,116 Предполагаю, Бекхеш считает Райджела ценным. 436 00:36:37,204 --> 00:36:42,281 Поэтому Райджела перевезли на шаттле в более безопасное место. 437 00:36:42,459 --> 00:36:45,744 Более безопасное, и мы никогда не вернем кристалл. 438 00:36:45,837 --> 00:36:47,664 Пошли. Давай выпустим этого парня. 439 00:36:47,755 --> 00:36:51,669 Предпочитаю остаться здесь. Я жду освобождения. 440 00:36:51,801 --> 00:36:56,928 Райджелу следует сообщить, что выкупа от Консорциума Трао за него не будет. 441 00:36:57,100 --> 00:37:01,097 Было решено, что его присутствие было слишком... обременительным. 442 00:37:01,098 --> 00:37:06,440 - Могу представить. Я... я ему скажу. - Как пожелаете. 443 00:37:09,918 --> 00:37:13,218 - Привет. Где Бекхеш? Мы пришли обсудить выкуп. 444 00:37:13,219 --> 00:37:16,519 - Думаю, мы можем договориться. - Стоять. 445 00:37:16,617 --> 00:37:17,697 Правда, Д'Арго? 446 00:37:52,821 --> 00:37:55,406 - Хорошая работа! - Вот как вы устраиваете диверсии. 447 00:37:55,701 --> 00:37:57,106 Классное оружие. 448 00:37:58,037 --> 00:38:01,156 Я прошу, чтобы вы похоронили меня с ним. 449 00:38:02,290 --> 00:38:03,548 Проклятье! 450 00:38:12,841 --> 00:38:16,360 - Только спокойно! - Кровь. Какого она цвета? 451 00:38:16,516 --> 00:38:21,031 Она... темно-красная. Почти черная. 452 00:38:28,108 --> 00:38:28,888 Ты что делаешь?! 453 00:38:28,889 --> 00:38:31,228 Только свободное кровотечение поможет вылечить лаксианина. 454 00:38:31,319 --> 00:38:33,447 Рана не очистится, пока кровь не будет прозрачной. 455 00:38:33,448 --> 00:38:34,776 Давай! 456 00:38:47,543 --> 00:38:48,343 Устал? 457 00:38:49,795 --> 00:38:53,378 Тебе нужно больше сна. Я отведу тебя обратно. 458 00:38:53,885 --> 00:38:57,088 Заан? Ты нужна на мостике. Быстрее, пожалуйста. 459 00:38:57,222 --> 00:38:59,095 Я знаю дорогу. 460 00:39:11,026 --> 00:39:15,354 Крайтон хочет, чтобы мы просканировали местность, поискали шаттл тавлеков. 461 00:39:21,535 --> 00:39:26,167 Я обнаружила шаттл. Он готовится к отлету. Не более трех минут. 462 00:39:26,168 --> 00:39:31,244 Нахождение? - Дельта 6, Примно 9, Лург 8. 463 00:39:31,630 --> 00:39:32,981 Это где-то рядом? 464 00:39:34,967 --> 00:39:36,165 Направляющий вектор. 465 00:39:48,647 --> 00:39:53,026 - Дикарь! Он напал на ДРД! - Где?! 466 00:39:53,112 --> 00:39:55,104 Ремонтный док. Лаборатория. 467 00:39:55,197 --> 00:39:59,905 Лург 8 там, мы здесь. Мы никогда не покроем это расстояние за три минуты. 468 00:40:00,202 --> 00:40:04,199 - Вы двое нет, это точно. - Как и ты. 469 00:40:04,372 --> 00:40:09,828 - Я смог бы. С небольшой помощью. - О, нет. Слишком опасно. 470 00:40:10,002 --> 00:40:13,045 - Дарго прав. - Да, да, я знаю. Я никто иной как хилый 471 00:40:13,046 --> 00:40:16,483 человек, но нам нужен этот камень. И так как у вас нет идеи получше… 472 00:40:17,801 --> 00:40:21,441 Хорошо. Когда я ее надену, как заставить ее работать? 473 00:40:21,594 --> 00:40:24,450 Оно просто... само. 474 00:40:25,102 --> 00:40:34,105 Хорошо. Сила воли. Как кольцо Зеленого Фонаря. Ладно. Ничего не поделаешь. 475 00:40:41,962 --> 00:40:44,763 Смешно. Я ничего не чувствую. 476 00:40:45,792 --> 00:40:50,665 На самом деле мне хорошо. Даже очень хорошо. 477 00:40:51,837 --> 00:40:55,455 Верно. Работает! 478 00:41:00,346 --> 00:41:01,677 Не можешь заснуть? 479 00:41:02,973 --> 00:41:06,591 Дай это мне. Мне нужно! Отдай мне! 480 00:41:06,685 --> 00:41:08,677 Вот как ты платишь мне за помощь? 481 00:41:08,853 --> 00:41:11,522 Каким способом оторвать тебе руку? 482 00:41:14,233 --> 00:41:18,610 Ты меня не напугаешь. У тебя не хватит сил победить меня! 483 00:41:22,535 --> 00:41:26,746 Слышишь меня? Я могла бы разорвать тебя на куски. Прямо сейчас. 484 00:41:26,831 --> 00:41:28,989 Кахалин поможет мне, а я буду наслаждаться этим. 485 00:41:29,083 --> 00:41:33,080 Но знаешь почему я не сделаю этого? Потому что мы не враги! 486 00:41:34,921 --> 00:41:37,875 Вот твой враг! 487 00:41:38,008 --> 00:41:40,249 Поразмышляй над этим в уединении! 488 00:41:53,524 --> 00:41:57,438 - Кровь чистая? - Нет. Еще темно-красная. 489 00:41:58,737 --> 00:41:59,822 Хватит. 490 00:42:00,906 --> 00:42:06,066 О, так ты умрешь без борьбы? Тогда ты трус. 491 00:42:09,872 --> 00:42:12,909 А ты... варвар. 492 00:42:13,001 --> 00:42:18,920 Тебе придется ударить сильнее, чтобы увеличить кровотечение. 493 00:42:21,720 --> 00:42:23,179 Еще раз. 494 00:42:29,769 --> 00:42:31,596 ОК, давай посмотрим, что у нас тут. 495 00:42:35,232 --> 00:42:36,185 Стоять! 496 00:42:42,739 --> 00:42:47,161 Что происходит? Кто там? Кто-нибудь, ответьте! 497 00:42:52,334 --> 00:42:56,378 - Ты не убил их. - Думаю, я не из того типа парней. 498 00:42:58,798 --> 00:43:02,630 - Крайтон, это ты? Вытащи меня отсюда! - Заткнись, Райджел. 499 00:43:03,469 --> 00:43:06,854 - Отдай мешок. - Возьми его… 500 00:43:08,348 --> 00:43:09,719 если сможешь. 501 00:43:10,767 --> 00:43:12,676 О, сам напросился. 502 00:43:18,152 --> 00:43:22,232 - Придумай что-нибудь получше. - Следи за рукой. 503 00:43:34,626 --> 00:43:38,286 Эй, Бекхеш. Может назовем это ничьей? 504 00:43:39,380 --> 00:43:42,416 - Тебе все равно не нужен Райджел. - Это почему? 505 00:43:42,633 --> 00:43:44,875 Потому что... он не настоящий король. 506 00:43:44,969 --> 00:43:46,249 - Нет? - Нет? 507 00:43:46,345 --> 00:43:49,183 Он сбежавший сумасшедший. Мания величия. 508 00:43:49,184 --> 00:43:51,971 Ты сам сумасшедший, если говоришь, что я... 509 00:43:55,314 --> 00:43:57,852 - Он не безумен. - Я мог бы. 510 00:43:58,025 --> 00:44:02,686 Да. Верно. Он не безумен. Но... он болен. 511 00:44:04,572 --> 00:44:08,107 Он очень болен. И заразный. 512 00:44:08,326 --> 00:44:11,203 - Слышал о курином сифилисе? - Он не болен. 513 00:44:11,303 --> 00:44:16,369 Верно, он не болен, но он ничего не стоит. 514 00:44:16,836 --> 00:44:21,913 - Никто не заплатит за него выкуп. - Консорциум Трао заплатит. 515 00:44:22,008 --> 00:44:24,862 Нет. Не заплатит. 516 00:44:25,177 --> 00:44:27,846 Только что я говорил с другим твоим пленником. Четырехгорлым котом. 517 00:44:27,930 --> 00:44:30,088 Они не будут платить. Ты их осуждаешь? 518 00:44:30,182 --> 00:44:33,846 Райджел несносный пердун. Кто раскошелится ради него? 519 00:44:33,935 --> 00:44:38,930 Он прав. Я не любимый, не желанный, не популярный... незаметный. 520 00:44:39,024 --> 00:44:42,284 Слушай, Бекхеш, мы не смогли бы заплатить выкуп, даже если б захотели. 521 00:44:42,402 --> 00:44:46,651 Райджел врал, чтобы произвести на вас впечатление. У нас ничего нет. 522 00:44:47,326 --> 00:44:51,406 - И корвиниума нет? - Ни корвиниума, ни золота, ни драгоценностей. 523 00:44:51,663 --> 00:44:55,241 Ни снаряжения. Не веришь? 524 00:44:55,667 --> 00:44:59,996 Позвони на мой корабль. Поговори со своим парнем. 525 00:45:01,922 --> 00:45:04,164 Твой лидер желает поговорить с тобой. 526 00:45:08,595 --> 00:45:11,222 - Бекхеш! - Ты провел там некоторое время. 527 00:45:11,322 --> 00:45:14,057 Скажи, они богаты? 528 00:45:14,309 --> 00:45:16,637 Видел на борту какие-нибудь богатства? 529 00:45:19,316 --> 00:45:23,977 - Я не буду врать ради тебя. - Тебя никто и не просит. 530 00:45:25,280 --> 00:45:29,822 Я видел почти весь корабль. Все печально. У них нет богатств, 531 00:45:29,909 --> 00:45:32,281 все, что я ел, это пищевые кубики. 532 00:45:32,411 --> 00:45:37,119 Они заставляют тебя так говорить? Они плохо с тобой обращались? 533 00:45:37,207 --> 00:45:42,031 Только скажи, и я захвачу их корабль и уничтожу всех. 534 00:45:45,926 --> 00:45:50,671 Нет. Они не обращались со мной плохо. На самом деле они пытались мне помочь. 535 00:45:51,139 --> 00:45:55,105 - Помочь тебе? Почему? - Сам не знаю. 536 00:45:58,939 --> 00:46:01,323 Возможно, мне нравится предлагать выбор. 537 00:46:08,739 --> 00:46:13,855 - Думаешь, я тебе поверю? - Если нет, можешь всех нас убить. 538 00:46:15,123 --> 00:46:17,143 Потому что я говорю правду. 539 00:46:21,128 --> 00:46:28,571 Мне давно не говорили правду Я ее больше не узнаю. 540 00:46:37,059 --> 00:46:40,331 Убери это королевское огорчение с моих глаз! 541 00:46:49,699 --> 00:46:53,699 - Где сам знаешь что? - Я знал, что за мной вы просто так не придете! 542 00:46:54,536 --> 00:46:58,467 - Что ты с ним сделал? - Он цел и невредим. 543 00:47:00,417 --> 00:47:03,832 - Ты его проглотил?! - Проглотил? Да. 544 00:47:03,961 --> 00:47:08,753 Это значит, что ты отвезешь меня обратно или потроши прямо здесь! 545 00:47:10,301 --> 00:47:12,467 Не вынуждай меня, пушистик! 546 00:47:16,234 --> 00:47:24,265 - Ну так что? Я буду жить или умру? - Умрешь. Но не сегодня. 547 00:47:24,525 --> 00:47:25,521 Торопись, Крайтон! 548 00:47:25,522 --> 00:47:27,513 - Заткнись! - Хуже ты уже не сделаешь! 549 00:47:33,408 --> 00:47:35,138 Проще простого. 550 00:47:50,427 --> 00:47:54,720 - Райджел, быстрее! - Можешь войти, если желаешь! 551 00:47:54,806 --> 00:48:00,872 Нет! Нет! Ты... ты можешь... продолжать. 552 00:48:05,065 --> 00:48:06,891 Не понимаю, почему вы так расстроены. 553 00:48:06,983 --> 00:48:10,786 Я бы вернул его обратно, если бы эти дикари не похитили меня! 554 00:48:15,244 --> 00:48:17,323 Я его помыл! 555 00:48:20,916 --> 00:48:22,750 Кажется, помыл. 556 00:48:35,805 --> 00:48:37,263 Любопытно, как у тебя дела. 557 00:48:37,348 --> 00:48:42,445 Намного лучше. Теперь. Манжета при мне. 558 00:48:43,606 --> 00:48:45,074 Мой выбор. 559 00:48:55,200 --> 00:48:57,200 Никаких проповедей. 560 00:49:10,413 --> 00:49:11,866 Проект "Русский Farscape" 2006 г.