1 00:00:00,659 --> 00:00:02,472 Ранее в Stargate Atlantis 2 00:00:02,597 --> 00:00:04,103 Опустите оружие. 3 00:00:04,441 --> 00:00:06,672 Мы создали генную терапию. 4 00:00:06,840 --> 00:00:08,966 Кажется, мы можем сделать так, 5 00:00:09,134 --> 00:00:11,304 что у вас больше не будет потребности питаться людьми. 6 00:00:14,431 --> 00:00:15,922 Как вы это сделали? 7 00:00:16,121 --> 00:00:18,100 Вы же не думаете, что мы имеем к этому отношение? 8 00:00:20,479 --> 00:00:22,604 Что происходит, черт возьми? Где Колдвелл? 9 00:00:22,773 --> 00:00:25,733 Нужно задействовать всех. Мы вернем себе корабль. 10 00:00:28,320 --> 00:00:30,278 Тодд вернул его почти без боя, 11 00:00:30,447 --> 00:00:34,283 но заблокировал доступ к управлению и отступил в один из ангаров 302-ых. 12 00:00:35,285 --> 00:00:38,037 Он собирается уничтожить комплекс, направив нас на него. 13 00:00:41,091 --> 00:00:42,293 Что ты сделал? 14 00:00:42,546 --> 00:00:45,503 Открыл довольно большое гиперпространственное окно, 15 00:00:45,800 --> 00:00:48,100 через которое мы вместе прошли сквозь планету. 16 00:00:51,146 --> 00:00:53,969 - Когда они будут здесь? - Через несколько минут. 17 00:00:54,137 --> 00:00:56,755 - Вы готовы скрыть город? - Да, я произвел модификации, 18 00:00:56,880 --> 00:00:59,683 но для протокола: я все же думаю, что щиты были бы полезнее. 19 00:00:59,898 --> 00:01:02,645 - Родни. - Маскировка нас никак не защищает. 20 00:01:02,813 --> 00:01:05,206 - Если этот улей откроет огонь по нам... - Как они смогут? 21 00:01:05,331 --> 00:01:08,514 - Нужно знать, где точно мы на планете. - А вы думаете, они не знают? 22 00:01:08,639 --> 00:01:10,525 Мы наблюдали за ними несколько дней. Они летели точно к нам. 23 00:01:10,526 --> 00:01:12,195 Можно не сомневаться, что кто-то слил им информацию. 24 00:01:12,410 --> 00:01:15,491 Все равно лучше не подтверждать их данные, пока мы не уверены. 25 00:01:16,516 --> 00:01:18,744 Бессмысленно подставляться им под удар. 26 00:01:19,169 --> 00:01:21,074 Полковник Шеппард, вы готовы? 27 00:01:21,199 --> 00:01:24,502 - Готов. - Ждите сигнала к выпуску снарядов. 28 00:01:24,723 --> 00:01:27,419 Подтвеждаю, жду приказ. 29 00:01:29,779 --> 00:01:30,787 Ну, 30 00:01:31,307 --> 00:01:34,093 кажется, мы подготовились, как могли. Включайте маскировку. 31 00:01:35,021 --> 00:01:36,110 Хорошо. 32 00:01:48,775 --> 00:01:50,818 Все. Маскировка включена. 33 00:01:50,986 --> 00:01:53,102 Сейчас они будут здесь. 34 00:02:06,352 --> 00:02:08,728 - Что происходит? - Ничего. 35 00:02:09,974 --> 00:02:12,840 - Похоже, они просто легли на орбиту. - Они знают, что мы здесь? 36 00:02:14,035 --> 00:02:17,054 Постойте. Получаю передачу. 37 00:02:17,429 --> 00:02:20,180 - Какой-то файл. - Передайте его на защищенный компьютер. 38 00:02:31,887 --> 00:02:35,038 - Что там? - Ничего... просто набор случайных... 39 00:02:35,517 --> 00:02:37,420 - Секунду. - Что? 40 00:02:37,545 --> 00:02:38,591 Он зашифрован. 41 00:02:38,716 --> 00:02:41,462 По тому же алгоритму, что мы используем на Дедале. 42 00:02:45,170 --> 00:02:47,684 Не стреляйте... Разработанная доктором Келлер... 43 00:02:47,809 --> 00:02:49,113 генная терапия... 44 00:02:51,372 --> 00:02:53,030 - Что происходит? - Не знаю. 45 00:02:53,155 --> 00:02:55,174 Похоже, файл как-то поврежден. 46 00:02:55,770 --> 00:02:58,636 ... нам не удалось противостоять болезни... 47 00:02:58,761 --> 00:03:00,000 Помогите нам. 48 00:03:07,113 --> 00:03:08,896 Это как понимать? 49 00:03:09,569 --> 00:03:11,127 Не представляю. 50 00:03:16,956 --> 00:03:19,866 Звездные врата: Атлантис Сезон 5. Эпизод 17. Инфекция. 51 00:03:20,391 --> 00:03:22,883 Перевод: Light fargate.ru@gmail.com 52 00:03:23,008 --> 00:03:25,581 http://fargate.ru/atlantis 53 00:03:27,998 --> 00:03:29,878 Как это ты его не понял? 54 00:03:30,003 --> 00:03:33,629 Файл поврежден. Мы разобрали всего несколько слов урывками. 55 00:03:33,754 --> 00:03:37,580 Но судя по всему, он просит нас о помощи. 56 00:03:37,705 --> 00:03:38,591 В чем? 57 00:03:39,044 --> 00:03:40,885 Что-то насчет генной терапии Дженнифер. 58 00:03:41,054 --> 00:03:43,846 Ну, мы дали ему шанс опробовать ее. Он нас поимел. 59 00:03:44,503 --> 00:03:46,752 Я бы поджарил его. 60 00:03:46,877 --> 00:03:48,978 Не могу с вами не согласиться. 61 00:03:49,444 --> 00:03:52,564 Но мне кажется странным, что он объявился здесь, 62 00:03:52,733 --> 00:03:54,399 хоть и мог представить нашу реакцию. 63 00:03:54,567 --> 00:03:57,402 И зачем посылать файл? Почему просто не выйти на связь? 64 00:03:57,655 --> 00:03:59,738 Возможно, ему нужно что-то по-настоящему важное. 65 00:03:59,906 --> 00:04:01,816 Может, спросим? 66 00:04:01,941 --> 00:04:04,044 Скажем, что файл дошел битым? 67 00:04:04,169 --> 00:04:05,940 С таким же успехом мы можем просто снять маскировку. 68 00:04:06,065 --> 00:04:08,950 Они смогут отследить радиосигнал и определить наше местоположение. 69 00:04:09,259 --> 00:04:11,500 Нет. Но мы можем вызвать его с джампера. 70 00:04:11,846 --> 00:04:14,293 Под маскировкой подлетим к улью и оттуда выйдем на связь. 71 00:04:14,418 --> 00:04:16,907 Но они смогут определить точную позицию джампера. 72 00:04:17,032 --> 00:04:20,001 Да, но джампер гораздо маневреннее, чем Город. 73 00:04:20,593 --> 00:04:24,192 И вообще, нам не впервой подлетать к порогу Тодда на джампере. 74 00:04:26,378 --> 00:04:28,237 Сможете как-нибудь очистить видео? 75 00:04:28,362 --> 00:04:30,662 - Разобрать побольше, что он говорит? - Нет, потеряно слишком много данных. 76 00:04:30,696 --> 00:04:35,649 - Больше не вытянешь. - Ладно. Полковник? 77 00:04:36,044 --> 00:04:37,143 Уже иду. 78 00:04:48,645 --> 00:04:50,129 Сейчас вызовем его. 79 00:04:53,969 --> 00:04:55,969 Это полковник Джон Шеппард. 80 00:04:56,565 --> 00:04:57,880 Подтвердите прием. 81 00:05:01,317 --> 00:05:03,941 Ваша видеопередача была повреждена. 82 00:05:04,066 --> 00:05:05,366 Пожалуйста, ответьте. 83 00:05:06,188 --> 00:05:07,565 Сигнал дошел? 84 00:05:07,690 --> 00:05:10,851 Должен был. Ведь нет причин, чтобы... 85 00:05:11,117 --> 00:05:14,354 - В чем дело? - На борту нет жизненных сигналов. 86 00:05:15,496 --> 00:05:18,155 - Что? - Думаю, Родни прав. 87 00:05:18,427 --> 00:05:21,002 Я тоже не смогла почувствовать присутствие Рейфов. 88 00:05:21,127 --> 00:05:23,863 Я думала, что мы слишком далеко, но в версии Родни больше смысла. 89 00:05:24,122 --> 00:05:25,165 Разве? 90 00:05:25,491 --> 00:05:27,557 Надеюсь, этот корабль Рейфов не из другой реальности. 91 00:05:27,682 --> 00:05:30,526 Мы отслеживали его приближение несколько дней, помнишь? 92 00:05:30,651 --> 00:05:33,440 Он не внезапно очутился в нашем пространстве, как тот Дедал. 93 00:05:33,565 --> 00:05:36,567 Слушайте, мы же знаем, что сканер не реагирует на них, когда они в спячке. 94 00:05:36,692 --> 00:05:38,877 Думаю, это самое логичное объяснение. 95 00:05:39,002 --> 00:05:40,252 В спячке? Сразу все? 96 00:05:40,423 --> 00:05:43,269 Они могли запрограммировать корабль долететь до нашей орбиты 97 00:05:43,394 --> 00:05:45,223 и послать записанный сигнал. 98 00:05:45,348 --> 00:05:48,265 - Зачем? - Есть только один способ узнать. 99 00:05:51,283 --> 00:05:54,717 Мы получаем сигнал. Это полковник Шеппард на безопасном канале. 100 00:05:54,842 --> 00:05:56,004 Выведите на меня. 101 00:05:56,760 --> 00:05:58,105 Полковник, что там? 102 00:05:58,274 --> 00:06:01,150 Ну, Рейфы тут нас немного озадачили. 103 00:06:01,319 --> 00:06:03,489 На борту нет признаков жизни. Мы думаем, они в спячке. 104 00:06:03,614 --> 00:06:04,695 Зачем им это? 105 00:06:04,864 --> 00:06:07,532 Это мы и хотим выяснить, если поднимемся на борт. 106 00:06:07,960 --> 00:06:09,867 Уверены, что это разумно? А если это ловушка? 107 00:06:10,036 --> 00:06:12,740 Даже если так, то довольно хреновая. Если мы попадем в западню, 108 00:06:12,865 --> 00:06:14,997 вы все равно сможете сбить корабль. 109 00:06:15,247 --> 00:06:17,000 Пожертвовав вами. 110 00:06:17,534 --> 00:06:20,336 Я польщен вашей мыслью, что Тодд затеял все это, чтобы убить меня. 111 00:06:20,722 --> 00:06:22,297 Слушайте, сбить корабль - 112 00:06:22,465 --> 00:06:25,667 всегда хорошая идея, по-моему, но раз уж мы забрались так далеко 113 00:06:26,522 --> 00:06:28,522 и... все на изготовке... 114 00:06:29,325 --> 00:06:30,395 Ладно. 115 00:06:37,893 --> 00:06:39,405 Пока их не видно. 116 00:06:40,743 --> 00:06:42,362 Почему пустой улей 117 00:06:42,487 --> 00:06:44,551 пугает меня больше, чем полный Рейфов? 118 00:06:44,676 --> 00:06:46,873 Поверь, так все-таки лучше. 119 00:06:46,998 --> 00:06:48,800 Мостик должен быть здесь. 120 00:06:57,784 --> 00:07:00,385 Ладно... дайте мне секунду. 121 00:07:04,774 --> 00:07:05,957 Так. 122 00:07:09,764 --> 00:07:13,655 - Я был прав. Они все в коконах для спячки. - Где? 123 00:07:13,656 --> 00:07:15,923 В кормовой секции улья есть несколько больших залов. 124 00:07:16,384 --> 00:07:19,270 Но если я правильно понимаю, странность в том, 125 00:07:19,438 --> 00:07:21,355 что они не завели себе будильник. 126 00:07:22,056 --> 00:07:23,149 Это ты о чем? 127 00:07:23,317 --> 00:07:25,738 Ну, в обычной ситуации они оставляют нескольких членов экипажа, 128 00:07:25,863 --> 00:07:29,197 чтобы те следили за коконами и разбудили остальных, когда придет время. 129 00:07:29,365 --> 00:07:32,404 Но если они все ушли в спячку, полагаю, должен был остаться какой-то таймер 130 00:07:32,529 --> 00:07:34,786 для побудки, но я ничего не нахожу. 131 00:07:35,117 --> 00:07:37,080 То есть если мы не разбудим их... 132 00:07:37,882 --> 00:07:40,958 - То они никогда не проснутся. - Мне это нравится. 133 00:07:42,764 --> 00:07:45,177 Не находишь странным, что Тодд отдал себя 134 00:07:45,302 --> 00:07:48,883 и весь свой экипаж на нашу милость? Особенно в свете последней стычки. 135 00:07:49,617 --> 00:07:52,068 Может, мы переоценивали его ум? 136 00:07:54,035 --> 00:07:57,139 - Что это было? - Какие-то энергетические колебания. 137 00:07:57,688 --> 00:08:00,936 Фиксирую незначительные неполадки в нескольких системах корабля. 138 00:08:02,796 --> 00:08:03,942 Постойте... 139 00:08:04,580 --> 00:08:06,553 Я нашел видеофайл Тодда. Похоже, он цел. 140 00:08:06,750 --> 00:08:09,254 - Ты же говорил, что он битый. - Наверное, это произошло при передаче, 141 00:08:09,379 --> 00:08:11,030 какой-то глюк в системе связи. 142 00:08:11,492 --> 00:08:13,991 - А оригинал здесь. В порядке. - Давай посмотрим. 143 00:08:15,375 --> 00:08:17,370 Не стреляйте. Мы вам не угроза. 144 00:08:18,497 --> 00:08:22,286 Позвольте мне объяснить наше появление здесь прежде, чем вы начнете действовать. 145 00:08:22,784 --> 00:08:24,292 Если вы видите это сообщение, 146 00:08:24,461 --> 00:08:27,463 значит, мой корабль смог добраться до Атлантиса. 147 00:08:28,437 --> 00:08:30,550 Я пришел к вам потому, что я и мой экипаж 148 00:08:31,526 --> 00:08:34,285 были поражены болезнью... 149 00:08:35,448 --> 00:08:38,837 Осложнение после генной терапии доктора Келлер... 150 00:08:39,143 --> 00:08:42,150 - Постойте, мы не давали им... - Формула попала ко мне, 151 00:08:42,275 --> 00:08:45,268 когда мы с экипажем оккупировали Делал. 152 00:08:47,311 --> 00:08:48,363 Признаю, 153 00:08:48,488 --> 00:08:51,621 я хотел узнать, работает ли она. 154 00:08:53,152 --> 00:08:54,658 И узнал. 155 00:08:55,024 --> 00:08:57,577 Первоначальные результаты были просто удивительны. 156 00:09:00,666 --> 00:09:02,075 Смотрите сами. 157 00:09:03,413 --> 00:09:06,998 Я был так впечатлен, что решил ввести препарат всему экипажу. 158 00:09:07,863 --> 00:09:11,152 А потом мы начали замечать проблемы. 159 00:09:12,659 --> 00:09:15,428 Первая группа заболела и умерла. 160 00:09:16,841 --> 00:09:19,801 Вскоре начали заболевать остальные. 161 00:09:19,926 --> 00:09:23,477 Наши природные способности к излечению не могли противостоять болезни. 162 00:09:25,311 --> 00:09:26,667 Ваша помощь - 163 00:09:27,067 --> 00:09:29,317 наша последняя надежда. 164 00:09:31,163 --> 00:09:32,820 Знаю, 165 00:09:32,988 --> 00:09:35,491 что в последнее время мы не сходились во взглядах, 166 00:09:36,742 --> 00:09:40,618 и вы можете отказать нам... 167 00:09:43,222 --> 00:09:44,825 Но помните... 168 00:09:46,670 --> 00:09:49,278 Если мы умрем, вместе с нами умрут 169 00:09:49,403 --> 00:09:52,964 все ваши надежды на дальнейшее распространение терапии. 170 00:09:58,530 --> 00:10:00,314 Выбор за вами. 171 00:10:07,628 --> 00:10:09,430 Итак, теперь мы знаем, что произошло, 172 00:10:09,555 --> 00:10:12,864 так что можем выпустить снаряды и закрыть это дело. 173 00:10:13,862 --> 00:10:15,863 Вы говорите, у него не было питательной щели на руке... 174 00:10:16,130 --> 00:10:18,698 То есть терапия сработала, по крайней мере, на время. 175 00:10:18,868 --> 00:10:20,900 А потом начала убивать их, поэтому не знаю, 176 00:10:21,025 --> 00:10:22,869 станет ли она у них популярной. 177 00:10:23,038 --> 00:10:25,706 Поэтому мы должны выяснить, что именно пошло неправильно. 178 00:10:26,527 --> 00:10:30,377 Нужно тщательно исследовать все мед.данные на улье. 179 00:10:31,554 --> 00:10:34,340 Может, придется даже разбудить нескольких Рейфов, 180 00:10:34,508 --> 00:10:37,559 чтобы доктор Келлер могла провести полное обследование. 181 00:10:38,273 --> 00:10:40,304 Извините, но МНС чрезвычайно заинтересован 182 00:10:40,472 --> 00:10:42,347 в разработке этой генной терапии. 183 00:10:42,615 --> 00:10:44,265 Это единственное, в чем они солидарны. 184 00:10:44,518 --> 00:10:47,936 Если терапия просто не работает - ладно, но им нужны будут доказательства. 185 00:10:48,176 --> 00:10:51,865 По-моему, она отлично работает. Она убивает Рейфов. Чего еще надо? 186 00:10:51,990 --> 00:10:53,928 Предлагаете оставить формулу как есть 187 00:10:54,053 --> 00:10:57,112 и найти способ насильно распространить ее? 188 00:10:57,280 --> 00:10:58,303 Почему нет? 189 00:10:58,428 --> 00:11:01,867 Избавимся от Рейфов раз и навсегда. Не говорите, что МНС это не понравится. 190 00:11:02,140 --> 00:11:03,785 Проблема в системе доставки. 191 00:11:03,955 --> 00:11:06,540 Мы это уже проходили с ретровирусом Бекетта. 192 00:11:06,665 --> 00:11:08,803 И даже если мы сможем сделать из терапии оружие, 193 00:11:08,928 --> 00:11:11,584 вряд ли нам удастся уничтожить всех Рейфов. 194 00:11:11,709 --> 00:11:13,859 В лучшем случае, мы ослабим их. 195 00:11:14,536 --> 00:11:16,672 - Меня бы это устроило. - С другой стороны, 196 00:11:16,797 --> 00:11:19,365 если нам удастся устранить их потребность в питании людьми, 197 00:11:19,490 --> 00:11:23,013 мы можем убедить их всех добровольно принять терапию. 198 00:11:23,428 --> 00:11:27,226 В любом случае, оружием или лечением станет формула, 199 00:11:27,815 --> 00:11:30,228 все равно нам нужно собрать как можно больше информации, 200 00:11:30,397 --> 00:11:32,272 что приводит меня к тому же выводу... 201 00:11:32,523 --> 00:11:33,898 Нужно вернуться туда. 202 00:11:34,068 --> 00:11:35,942 На этот раз вместе с Келлер, 203 00:11:36,111 --> 00:11:39,786 командой Лорна и еще одним отрядом морпехов. 204 00:11:40,363 --> 00:11:42,740 Еще не уверены, что это не ловушка? 205 00:11:42,865 --> 00:11:44,919 Скажем, я просто уже запомнил, 206 00:11:45,044 --> 00:11:47,830 что в делах с Тоддом предосторожности лишними не бывают. 207 00:11:48,847 --> 00:11:49,955 Ладно. 208 00:12:02,243 --> 00:12:05,886 Мои люди оцепили периметр. Поверка каждый час. 209 00:12:08,287 --> 00:12:09,287 Родни. 210 00:12:09,862 --> 00:12:11,949 Я знаю! Знаю! Колебания энергии. 211 00:12:12,074 --> 00:12:15,615 Я же говорил, что некоторые системы корабля немного сбоят. 212 00:12:15,740 --> 00:12:18,944 - Так почини их. - Да, дай пару минут. 213 00:12:45,279 --> 00:12:47,138 Майон Лорн, это лейтенант Вилльямс. 214 00:12:47,307 --> 00:12:48,108 Слушаю. 215 00:12:48,233 --> 00:12:50,533 Сэр, вы приказали сообщать обо всем необычном? 216 00:12:51,021 --> 00:12:52,925 Так точно, лейтенант. Что у вас? 217 00:12:53,050 --> 00:12:56,652 Ну, сэр, я стоял на посту и услышал шум... 218 00:12:57,901 --> 00:12:59,192 В общем, стена исчезает. 219 00:13:00,873 --> 00:13:02,293 Что? Повторите. 220 00:13:02,638 --> 00:13:04,447 Постойте... Думаю, она остановилась. 221 00:13:04,616 --> 00:13:05,675 Подождите. 222 00:13:14,689 --> 00:13:16,275 Вилльямс, прием. 223 00:13:17,107 --> 00:13:19,013 Лейтенант, ответьте. 224 00:13:31,616 --> 00:13:32,827 Как дела? 225 00:13:34,886 --> 00:13:35,895 Это "хорошо"? 226 00:13:36,656 --> 00:13:38,459 Не знаю, просто я... 227 00:13:38,689 --> 00:13:40,586 Думаю, дело движется. 228 00:13:41,036 --> 00:13:43,842 - Я выяснила, что их убивало. - Выяснила? 229 00:13:43,967 --> 00:13:46,162 Терапия работала точно так, как должна была... 230 00:13:46,287 --> 00:13:49,662 Она убрала питательную щель, активировала пищеварительную систему, 231 00:13:49,787 --> 00:13:51,703 как это было и в симуляциях, 232 00:13:52,049 --> 00:13:54,725 но, к сожалению, так же она ослабила 233 00:13:55,500 --> 00:13:58,406 их иммунную систему, вызвав смертельное заболевание, 234 00:13:58,531 --> 00:14:00,920 подобное раку. Оно их и убивало. 235 00:14:01,525 --> 00:14:03,336 И ты можешь что-то с этим сделать? 236 00:14:03,461 --> 00:14:05,717 Не знаю. Возможно. Посмотрим. 237 00:14:06,532 --> 00:14:07,345 Что? 238 00:14:07,845 --> 00:14:10,558 Просто мне как-то не по себе. 239 00:14:10,976 --> 00:14:12,401 Ты о чем? 240 00:14:12,949 --> 00:14:16,228 Я смотрю на тебя, полковника Шеппарда, на остальных из команды... 241 00:14:16,353 --> 00:14:18,425 Вы так привыкли принимать решения, 242 00:14:18,550 --> 00:14:20,773 которые влияют на жизни тысяч, 243 00:14:20,898 --> 00:14:22,212 даже миллионов людей. 244 00:14:22,403 --> 00:14:25,737 А я еще не привыкла жонглировать судьбой всей галактики. 245 00:14:25,905 --> 00:14:29,074 А, ты об этом. Привыкнешь. Полезно для раздутого эго. 246 00:14:29,773 --> 00:14:32,285 Слушай, я немного знаю о физиологии Рейфов, 247 00:14:32,454 --> 00:14:33,398 но я знаю тебя. 248 00:14:33,523 --> 00:14:36,029 И если кто-то способен это сделать, то только ты. 249 00:14:43,336 --> 00:14:46,331 Ну... Вот это последнее известное его местонахождение. 250 00:14:47,336 --> 00:14:49,510 Полковник! Здесь что-то есть. 251 00:15:03,770 --> 00:15:05,136 Из него не стреляли. 252 00:15:05,261 --> 00:15:07,648 Вызвать подкрепление на его поиски? 253 00:15:07,773 --> 00:15:10,240 Нет, у меня идея получше. Родни? 254 00:15:10,896 --> 00:15:13,351 План корабля загружен в детектор жизненных сигналов? 255 00:15:13,476 --> 00:15:15,658 Да, я загрузил, когда мы впервые были здесь. А что? 256 00:15:15,659 --> 00:15:16,587 Нам они понадобятся. 257 00:15:22,975 --> 00:15:25,402 - Есть что-нибудь? - Нет, только мы. 258 00:15:25,900 --> 00:15:27,423 Ронон, Тейла, что у вас? 259 00:15:28,324 --> 00:15:29,905 Боюсь, ничего, полковник. 260 00:15:30,275 --> 00:15:32,020 Ладно. Оставайтесь на связи. 261 00:15:37,729 --> 00:15:39,355 Это что за черт? 262 00:15:39,903 --> 00:15:42,327 Здесь должен продолжаться коридор. 263 00:15:44,376 --> 00:15:46,151 - Дай посмотреть. - Вот. 264 00:15:49,402 --> 00:15:50,402 Родни? 265 00:15:51,509 --> 00:15:53,887 Ты нам подсунул не планы, а херню какую-то. 266 00:15:54,076 --> 00:15:57,277 - Ты о чем? - Тут тупик, которого нет на карте. 267 00:15:57,402 --> 00:15:58,496 Это невозможно! 268 00:15:58,969 --> 00:16:02,026 - Но он у меня перед глазами. - Даже не знаю, что сказать. 269 00:16:02,151 --> 00:16:04,460 Я вытащил эти планы прямо из базы данных корабля. 270 00:16:05,013 --> 00:16:06,691 Супер. Придется возвращаться. 271 00:16:06,816 --> 00:16:08,812 Полковник Шеппард, это Тейла, пожалуйста, ответьте. 272 00:16:08,937 --> 00:16:11,445 - Слушаю. - Мы нашли лейтенанта Вилльямса. 273 00:16:12,902 --> 00:16:14,406 Боюсь, он мертв. 274 00:16:17,900 --> 00:16:20,776 - Что случилось? - На него напали. 275 00:16:20,901 --> 00:16:21,978 Кто? 276 00:16:23,396 --> 00:16:24,401 Не знаю, 277 00:16:24,526 --> 00:16:27,392 но этот кто-то пытался его съесть. 278 00:16:28,086 --> 00:16:29,694 Хочешь сказать, высосать жизнь? 279 00:16:30,455 --> 00:16:33,531 Нет. Именно съесть. Зубами, как животное. 280 00:16:35,740 --> 00:16:36,537 Что? 281 00:16:36,963 --> 00:16:40,250 Ладно... Вызовите кого-нибудь, чтобы забрали тело. 282 00:16:40,375 --> 00:16:43,831 - А мы выясним, что за черт... - Полковник. 283 00:16:48,516 --> 00:16:50,340 Постойте. У нас что-то есть. 284 00:16:53,517 --> 00:16:55,328 Двигайтесь к нашей позиции. 285 00:17:20,393 --> 00:17:21,168 Сэр? 286 00:17:21,893 --> 00:17:22,845 Здесь. 287 00:17:43,992 --> 00:17:45,397 Еще один тупик. 288 00:17:47,079 --> 00:17:50,145 Это бессмысленно. Сигнал прямо над нами. 289 00:18:13,879 --> 00:18:14,924 Все в порядке? 290 00:18:16,021 --> 00:18:18,465 - Да, кажется. - Это что за хрень была? 291 00:18:19,210 --> 00:18:21,226 Солдат Рейфов без маски. 292 00:18:22,468 --> 00:18:25,123 Не знал, что они ее иногда снимают. 293 00:18:29,278 --> 00:18:32,733 Щели на руке нет, помнишь? Как еще есть? 294 00:18:38,584 --> 00:18:41,147 Отлично. То есть теперь нам бороться с голодными Рейфами, 295 00:18:41,272 --> 00:18:43,146 которые только учатся пользоваться зубами. 296 00:18:43,271 --> 00:18:45,208 Это моя вина. Я лишила их 297 00:18:45,333 --> 00:18:48,164 единственного механизма питания, который они знали. 298 00:18:48,289 --> 00:18:51,459 Слушай, я понимаю, что это немного досадно, 299 00:18:51,584 --> 00:18:54,331 но они никогда не были лучшими друзьями людей. 300 00:18:54,456 --> 00:18:56,222 Это просто новая версия той же проблемы. 301 00:18:56,347 --> 00:18:58,707 - Вопрос в том, как он выбрался? - Ну, из-за колебаний энергии. 302 00:18:58,832 --> 00:19:00,710 Должно быть, они были обширнее, чем я думал. 303 00:19:00,835 --> 00:19:01,550 И что? 304 00:19:01,771 --> 00:19:04,709 Наверное, есть какой-то протокол безопасности. 305 00:19:04,834 --> 00:19:07,208 Когда прекращается подача энергии, кокон отключается 306 00:19:07,333 --> 00:19:09,937 - и автоматически будит спящего. - Но ты же ее стабилизировал. 307 00:19:10,106 --> 00:19:12,648 Так ведь? Все остальные коконы в порядке? 308 00:19:13,137 --> 00:19:14,085 Должны быть. 309 00:19:14,210 --> 00:19:16,669 Я... Так и не выяснил, в чем неполадка, так что... 310 00:19:16,794 --> 00:19:19,530 Можно как-то определить, нарушены ли другие коконы? 311 00:19:19,698 --> 00:19:22,908 Не знаю. Наверное. Полагаю, мы можем спуститься и посмотреть. 312 00:19:23,076 --> 00:19:25,202 У меня идея получше. Давайте убираться отсюда. 313 00:19:25,370 --> 00:19:27,830 Но я еще не закончила обрабатывать данные. 314 00:19:27,998 --> 00:19:30,255 - Ведь МНС... - МНС может подать на меня в суд. Идемте. 315 00:19:41,159 --> 00:19:42,957 - Что? - Я знаю, что это тот путь, 316 00:19:43,082 --> 00:19:45,834 по которому мы пришли утром, но он выглядит по-другому. 317 00:19:45,959 --> 00:19:47,863 Наверное, тебе кажется. 318 00:19:49,517 --> 00:19:50,423 Или нет. 319 00:19:50,624 --> 00:19:51,724 МакКей! 320 00:19:54,398 --> 00:19:56,391 Откуда тут эта стена? Ее не было, когда мы шли сюда. 321 00:19:56,516 --> 00:19:58,272 - Как это возможно? - Не знаю! 322 00:19:58,397 --> 00:20:00,520 Нужно найти другой путь отсюда. 323 00:20:01,606 --> 00:20:04,271 Так... Похоже, если мы вернемся немного назад, 324 00:20:04,396 --> 00:20:07,836 то сможем попасть в коридор, который проходит с другой стороны ангара Стрел. 325 00:20:07,961 --> 00:20:10,138 - Веди нас. - Ладно, так... 326 00:20:17,318 --> 00:20:18,584 Так, вот он. 327 00:20:18,709 --> 00:20:21,737 Метров сто по нему, и будем на месте. 328 00:20:34,783 --> 00:20:35,750 О, Боже. 329 00:20:36,131 --> 00:20:39,085 - О, это... Это плохо. - Это ты мне говоришь? 330 00:20:39,210 --> 00:20:41,737 Ангар Стрел с другой стороны. Это единственный путь отсюда. 331 00:20:51,606 --> 00:20:53,200 Хочешь рассказать мне, каким чудом 332 00:20:53,325 --> 00:20:55,151 гигантская дыра появилась посреди корабля? 333 00:20:55,276 --> 00:20:57,711 - Вообще-то, у меня есть теория. - Правда? 334 00:20:57,885 --> 00:20:59,759 Те глюки, что мы видели, 335 00:20:59,884 --> 00:21:02,961 они не только в системе энергообеспечения. Они во всех основных системах. 336 00:21:03,086 --> 00:21:05,438 Я бы не называл их глюками. Это полная реконструкция. 337 00:21:05,563 --> 00:21:07,188 Знаю, но подумайте об этом. 338 00:21:07,313 --> 00:21:09,186 Корабль Рейфов, в основном, органический, так? 339 00:21:09,311 --> 00:21:11,777 То есть они могут регенерироваться в случае повреждений, 340 00:21:12,125 --> 00:21:13,561 и не только корпус. 341 00:21:13,686 --> 00:21:16,282 Та же система имеется у внутренней структуры, 342 00:21:16,407 --> 00:21:19,066 и если она неисправна, как и остальные... 343 00:21:19,249 --> 00:21:22,310 Думаешь, корабль неправильно чинит себя? 344 00:21:22,487 --> 00:21:25,709 Скорее, не чинит, а переконфигурирует. 345 00:21:26,554 --> 00:21:30,061 Помните, перед гибелью Вильямс сказал, что видит, как стена исчезает. 346 00:21:30,186 --> 00:21:33,562 Мы тоже с этим встречались, когда натыкались на тупики вместо коридоров. 347 00:21:33,749 --> 00:21:37,417 И эта реконфигурация полностью отрезала нас от ангара Стрел? 348 00:21:37,748 --> 00:21:40,040 - Похоже, да. - Ладно, выходи на связь с Атлантисом. 349 00:21:40,165 --> 00:21:43,781 Пусть высылают джамперы и саперов. Нужно придумать, как выбраться отсюда. 350 00:21:43,906 --> 00:21:46,331 Вообще-то, это невозможно, потому что коммуникации 351 00:21:46,456 --> 00:21:48,053 теперь совершенно недоступны. 352 00:21:48,178 --> 00:21:50,030 - Родни... - Ну чего ты от меня хочешь? 353 00:21:50,155 --> 00:21:52,377 Если бы я знал, чем это вызвано, я бы мог что-нибудь сделать, 354 00:21:52,502 --> 00:21:54,439 но эти неполадки возникают повсюду. 355 00:21:54,564 --> 00:21:56,519 И, кажется, совершенно случайным образом! 356 00:21:56,689 --> 00:21:59,418 - То есть мы тут застряли? - Пока да. 357 00:22:00,811 --> 00:22:02,164 У меня есть идея. 358 00:22:04,188 --> 00:22:05,946 - Мы разбудим Тодда. - Что? 359 00:22:06,185 --> 00:22:09,324 Он лучше всех знает этот корабль. И может помочь мне выяснить, в чем проблема. 360 00:22:09,498 --> 00:22:12,369 Ты помнишь, что последний Рейф, вышедший из кокона, съел одного нашего морпеха? 361 00:22:12,814 --> 00:22:14,296 Он был просто воин. 362 00:22:14,421 --> 00:22:16,662 Мы давно подозреваем, что большую часть своей жизни 363 00:22:16,787 --> 00:22:19,432 они находятся под ментальным контролем со стороны других Рейфов. 364 00:22:19,557 --> 00:22:21,511 Не удивительно, что в отсутствии этого влияния 365 00:22:21,636 --> 00:22:23,153 они возвращаются в животное состояние. 366 00:22:23,278 --> 00:22:26,624 - Но, теоретически, Тодду это не грозит. - Да, но ты кое-что забываешь... 367 00:22:26,749 --> 00:22:29,061 Я еще не знаю, как лечить болезнь, которая его убивает. 368 00:22:29,186 --> 00:22:32,805 То есть мы его вытащим, а он может долго не протянуть. 369 00:22:32,975 --> 00:22:35,267 Ну, как раз это мне в нашем плане нравится. 370 00:22:36,002 --> 00:22:37,074 О, супер! 371 00:22:38,181 --> 00:22:41,249 Теперь неполадки в навигации. Что бы мы ни решили, действовать нужно быстро, 372 00:22:41,374 --> 00:22:43,793 потому что долго я не смогу справляться с этими сбоями. 373 00:22:49,546 --> 00:22:51,056 Ты уверен? 374 00:23:19,128 --> 00:23:20,520 Как самочувствие? 375 00:23:20,689 --> 00:23:23,062 Не думал, что вы придете. 376 00:23:23,274 --> 00:23:24,566 Для чего же нужны друзья? 377 00:23:25,438 --> 00:23:27,277 Твой корабль неисправен. 378 00:23:27,624 --> 00:23:29,029 Нужно его починить. 379 00:23:29,310 --> 00:23:32,249 - Вы для этого разбудили меня? - Точно. 380 00:23:32,612 --> 00:23:34,061 У нас есть работа. 381 00:23:39,458 --> 00:23:41,782 Знаешь, я... это я уже пробовал. 382 00:23:42,570 --> 00:23:45,421 Ну и ладно. Знаешь что? Давай, вперед. 383 00:23:46,507 --> 00:23:49,048 Кое-кто вылез из кокона не с той ноги. 384 00:23:49,218 --> 00:23:50,624 Это бессмысленно. 385 00:23:50,749 --> 00:23:53,928 - Эти системы неустойчивы. - Это я тебе и пытаюсь сказать. 386 00:23:54,053 --> 00:23:55,935 - Что ты с ними сделал? - Ничего я не делал! 387 00:23:56,060 --> 00:23:59,311 Они уже свихнулись, когда мы поднялись на борт. 388 00:23:59,436 --> 00:24:01,748 Ничто не реагирует должным образом. 389 00:24:01,873 --> 00:24:03,301 Почти как будто... 390 00:24:04,631 --> 00:24:05,440 Что? 391 00:24:05,938 --> 00:24:08,318 Нет, это невозможно. 392 00:24:08,933 --> 00:24:10,070 Что невозможно? 393 00:24:10,238 --> 00:24:13,075 Кажется, я знаю, почему корабль неисправен. 394 00:24:17,124 --> 00:24:18,703 Болезнь в корабле? 395 00:24:18,959 --> 00:24:21,438 Это единственное разумное объяснение. 396 00:24:21,563 --> 00:24:23,188 Тебе виднее. 397 00:24:23,313 --> 00:24:24,935 Как это вообще возможно? 398 00:24:25,060 --> 00:24:27,309 Во время спячки идет непрерывный обмен 399 00:24:27,434 --> 00:24:31,040 жидкостями между Рейфами и ульем. 400 00:24:31,950 --> 00:24:34,027 Так болезнь могла и передаться. 401 00:24:34,374 --> 00:24:37,560 Отлично. То есть мы летим в гигантской опухоли. 402 00:24:37,685 --> 00:24:38,723 И не можем выбраться. 403 00:24:39,687 --> 00:24:43,109 Время идет, болезнь усугубляется, 404 00:24:43,498 --> 00:24:46,123 затрагивает все больше систем... 405 00:24:46,248 --> 00:24:49,186 Инерциальные демпферы, жизнеобеспечение, целостность корпуса... 406 00:24:49,311 --> 00:24:50,360 Мы можем приземлиться? 407 00:24:52,063 --> 00:24:56,310 Посадка улья довольно сложна и в нормальной ситуации. 408 00:24:56,435 --> 00:24:59,284 А при таких условиях я бы ее не рекомендовал. 409 00:24:59,453 --> 00:25:00,537 И что нам делать? 410 00:25:01,276 --> 00:25:03,248 У нас только один вариант. 411 00:25:04,000 --> 00:25:06,310 - Мы должны вылечить болезнь. - Секунду. 412 00:25:06,545 --> 00:25:08,999 Я едва приступила к выяснению ее причин. 413 00:25:09,124 --> 00:25:11,313 Анализ данных может занять несколько месяцев. 414 00:25:11,508 --> 00:25:13,780 Судя по нынешнему состоянию корабля, 415 00:25:13,905 --> 00:25:16,511 у нас дня четыре, прежде чем он станет непригодным для жизни. 416 00:25:16,999 --> 00:25:18,805 Значит, тебе стоит приступить к работе. 417 00:25:25,827 --> 00:25:27,247 Как дела, Родни? 418 00:25:27,372 --> 00:25:29,310 Замечательно, если не учитывать, что всякий раз, когда я пытаюсь 419 00:25:29,435 --> 00:25:31,150 что-то починить, что-нибудь другое ломается. 420 00:25:31,319 --> 00:25:33,373 То есть нам ожидать продолжение этих колебаний энергии? 421 00:25:33,613 --> 00:25:36,905 - Весьма вероятно. Могут даже стать сильнее. - Значит, у нас проблема. 422 00:25:37,030 --> 00:25:39,659 - Остальные Рейфы. - Нельзя допустить, чтобы выбрались и другие. 423 00:25:39,827 --> 00:25:41,499 Ну, я смог найти 424 00:25:41,624 --> 00:25:43,748 тот протокол системы безопасности, о котором говорил. 425 00:25:43,873 --> 00:25:47,273 Я не смогу полностью обойти его, но существенные изменения внести можно. 426 00:25:47,398 --> 00:25:49,755 - Да? Какие, например? - Ну, проще всего было бы 427 00:25:49,880 --> 00:25:52,341 сделать так, чтобы кокон не выпускал Рейфов 428 00:25:52,466 --> 00:25:53,753 в случае отключения, но... 429 00:25:54,060 --> 00:25:56,341 Это бы их убило. В основном, через удушение. 430 00:25:56,748 --> 00:25:58,334 Отлично. Это же Рейфы. 431 00:25:58,502 --> 00:26:00,971 Да, разве? Они ведь прошли терапию и больше не сосут жизни. 432 00:26:01,141 --> 00:26:03,748 - Расскажи это лейтенанту Вилльямсу. - А что насчет Тодда? 433 00:26:03,873 --> 00:26:06,750 Если значительная часть его экипажа погибнет, он захочет узнать, почему. 434 00:26:06,938 --> 00:26:09,731 Назовем это очередным сбоем. Давай. 435 00:26:10,998 --> 00:26:12,064 Ладно. 436 00:26:19,061 --> 00:26:20,233 Вы в порядке? 437 00:26:20,874 --> 00:26:22,046 Переживу. 438 00:26:23,547 --> 00:26:24,815 Мне жаль. 439 00:26:25,288 --> 00:26:27,206 Я не предполагала, что такое может случиться. 440 00:26:27,493 --> 00:26:30,752 Я действительно считала, что терапия всем принесет пользу. 441 00:26:35,356 --> 00:26:36,498 Что смешного? 442 00:26:37,872 --> 00:26:39,738 Забавно, 443 00:26:40,311 --> 00:26:42,875 что человек извиняется перед Рейфом. 444 00:26:44,141 --> 00:26:45,686 Вы просто не знаете, что такое сострадание. 445 00:26:45,811 --> 00:26:48,197 Считаете его проявлением слабости. 446 00:26:48,748 --> 00:26:49,604 А разве нет? 447 00:26:50,837 --> 00:26:52,565 Нет, не совсем. 448 00:26:53,900 --> 00:26:56,944 Сомневаюсь, что полковник Шеппард согласится с вами. 449 00:26:57,934 --> 00:27:00,448 Полковник Шеппард солдат. А я врач. 450 00:27:00,616 --> 00:27:01,816 А, да. 451 00:27:02,124 --> 00:27:05,237 Его работа - забирать жизни, а ваша - спасать их. 452 00:27:05,372 --> 00:27:07,983 Нет, его работа - тоже спасать жизни. 453 00:27:09,432 --> 00:27:11,792 Просто у него другие инструменты. 454 00:27:19,812 --> 00:27:20,812 Итак... 455 00:27:21,184 --> 00:27:24,623 Я написал программу для обхода протокола безопасности. 456 00:27:24,748 --> 00:27:26,522 Уверен, что мне стоит ее запускать? 457 00:27:26,849 --> 00:27:29,062 - Запускай. - Ладно. 458 00:27:37,823 --> 00:27:38,736 Что это? 459 00:27:38,905 --> 00:27:42,186 Один из залов спячки. Он не принимает новую команду. 460 00:27:43,339 --> 00:27:46,035 Нет, ничего хорошего. Не могу получить доступ отсюда. 461 00:27:46,478 --> 00:27:47,844 Сколько их там? 462 00:27:48,062 --> 00:27:51,582 Ну, это один из малых дополнительных залов, поэтому максимум пара дюжин. 463 00:27:53,498 --> 00:27:56,671 Ладно, придется придумать способ по-другому разобраться с ними. 464 00:28:10,537 --> 00:28:11,561 Полковник... 465 00:28:21,211 --> 00:28:23,898 Это плохой признак. Вперед. 466 00:28:27,181 --> 00:28:28,729 Колебания энергии. 467 00:28:29,346 --> 00:28:31,127 Еще несколько могли выбраться. 468 00:28:36,528 --> 00:28:38,530 Этого я и боялся. 469 00:28:40,090 --> 00:28:42,863 Мы только что поняли, почему у тебя не было доступа к последнему залу. 470 00:28:42,988 --> 00:28:44,900 Что? Почему? 471 00:28:45,597 --> 00:28:47,387 Мы опоздали. Коконы открыты. 472 00:28:47,838 --> 00:28:49,223 Сколько выбралось? 473 00:28:52,484 --> 00:28:53,543 Все они. 474 00:28:56,552 --> 00:28:59,950 Ладно, давайте разделимся. Разобьем каждую палубу на 4 секции, 475 00:29:00,389 --> 00:29:02,701 и зачистим все их, начиная с этой позиции. 476 00:29:02,826 --> 00:29:04,229 Не упускайте шансов. 477 00:29:04,354 --> 00:29:07,050 Стреляйте во все, что движется. Всем ясно? 478 00:29:07,667 --> 00:29:09,436 Ладно, тогда расходимся. 479 00:29:45,139 --> 00:29:46,253 Тут сказано, 480 00:29:46,894 --> 00:29:49,818 что вы пытались использовать ДНК Иратуса 481 00:29:49,943 --> 00:29:51,340 в своей терапии. 482 00:29:53,015 --> 00:29:55,545 Я думала, что чистая ДНК жука Иратуса 483 00:29:55,670 --> 00:29:59,329 поможет предотвратить ослабление ваших рейфских способностей. 484 00:29:59,531 --> 00:30:02,269 Представляете, позаимствовала идею у Майкла, 485 00:30:02,394 --> 00:30:05,013 но, к сожалению, это не сработало, так что... 486 00:30:06,922 --> 00:30:07,952 В чем дело? 487 00:30:08,386 --> 00:30:10,230 У меня есть идея. 488 00:30:12,204 --> 00:30:14,891 - Полковник Шеппард, прием? - Шеппард слушает. 489 00:30:15,061 --> 00:30:17,953 Срочно спуститесь в лабораторию. Тодду нужно поговорить с вами. 490 00:30:18,122 --> 00:30:20,741 Я сейчас немного занят. Это может подождать? 491 00:30:21,381 --> 00:30:22,708 Вообще-то, нет. 492 00:30:23,779 --> 00:30:26,194 Присоединитесь к Тейле и Рамирезу, пока я не вернусь. 493 00:30:30,142 --> 00:30:33,034 - Что так чертовски важно? - Он говорит, что есть способ все исправить. 494 00:30:33,207 --> 00:30:34,224 Что исправить? 495 00:30:34,349 --> 00:30:36,318 - Вылечить болезнь? - Не вылечить, 496 00:30:37,017 --> 00:30:38,067 отменить эффект. 497 00:30:38,683 --> 00:30:40,208 О чем это ты? 498 00:30:40,377 --> 00:30:42,990 Как вы знаете, здоровый Рейф имеет врожденную способность 499 00:30:43,115 --> 00:30:45,885 исцелять себя почти от любой болезни. 500 00:30:46,606 --> 00:30:50,176 Но так было не всегда. Сотни тысяч лет назад 501 00:30:50,345 --> 00:30:52,930 это была терапия последней надежды. 502 00:30:53,099 --> 00:30:55,047 Давай обойдемся без уроков истории. 503 00:30:55,172 --> 00:30:56,770 Смертельно больной Рейф 504 00:30:56,895 --> 00:31:00,119 мог неожиданно исцелиться и стать абсолютно здоровым, 505 00:31:00,386 --> 00:31:04,206 если он позволял иратусскому "жуку", как вы его зовете, 506 00:31:04,331 --> 00:31:07,235 причем именно королеве, питаться им. 507 00:31:07,709 --> 00:31:09,446 И вы вспомнили это только сейчас? 508 00:31:09,571 --> 00:31:12,953 Этот метод давно не используется, потому что он опасен, 509 00:31:13,078 --> 00:31:16,759 и Рейф почти всегда умирает. 510 00:31:18,443 --> 00:31:19,537 Сейчас... 511 00:31:20,480 --> 00:31:22,272 мне пришло это в голову... 512 00:31:22,397 --> 00:31:24,430 только потому, что... 513 00:31:25,159 --> 00:31:26,546 другой надежды уже нет. 514 00:31:29,337 --> 00:31:31,222 А в трех днях пути 515 00:31:31,688 --> 00:31:34,679 есть планета, где мы найдем все, что нужно. 516 00:31:34,848 --> 00:31:38,100 МакКей едва удерживает корабль на орбите, а ты хочешь прыгнуть в гиперпространство? 517 00:31:38,500 --> 00:31:39,977 Я справлюсь. 518 00:31:40,145 --> 00:31:43,104 Забудь об этом. Нужно придумать решение здесь, на месте. 519 00:31:43,274 --> 00:31:46,729 - Это единственный способ спасти мой экипаж. - Нет, мы никуда не летим. 520 00:31:47,639 --> 00:31:50,111 По крайней мере, будь честен со мной. 521 00:31:54,251 --> 00:31:57,382 Дело не в том, что ты не хочешь 522 00:31:57,740 --> 00:32:00,606 прыгать в гиперпространство на неисправном корабле. 523 00:32:01,292 --> 00:32:04,293 Ты не хочешь, чтобы я спас жизни 524 00:32:04,418 --> 00:32:07,112 сотен больных Рейфов, включая себя. 525 00:32:07,237 --> 00:32:09,172 Должен признать, что эта мысль у меня была. 526 00:32:09,684 --> 00:32:11,956 Вы в ответе за эту болезнь. 527 00:32:13,177 --> 00:32:16,489 Если бы я не согласился встретиться с вами, чтобы обсудить это... 528 00:32:16,614 --> 00:32:18,453 ваше изобретение, 529 00:32:19,350 --> 00:32:22,394 мой экипаж не оказался бы в таком состоянии. 530 00:32:23,226 --> 00:32:25,929 Ну, я мог бы проявить больше милосердия, 531 00:32:26,054 --> 00:32:28,233 если бы не пытался убить половину моих людей, 532 00:32:28,358 --> 00:32:31,027 когда мы в последний раз решили доверять друг другу. 533 00:32:45,702 --> 00:32:49,442 Ты мой должник, Шеппард! 534 00:32:51,060 --> 00:32:52,887 Ничего я тебе не должен. 535 00:32:54,343 --> 00:32:55,867 Уведите его отсюда. 536 00:33:06,474 --> 00:33:09,511 Видимо, больше на его помощь мне рассчитывать не стоит. 537 00:33:11,928 --> 00:33:15,112 - Что это было? - Шеппард, тебе стоит сюда подняться. 538 00:33:15,338 --> 00:33:16,539 Продолжайте работать. 539 00:33:25,079 --> 00:33:26,583 Это что за черт? 540 00:33:26,708 --> 00:33:29,746 Похоже, Тодд ошибся в оценке того, сколько осталось этому кораблю. 541 00:33:29,871 --> 00:33:32,528 - Ты это о чем? - Помнишь, мы видели дыру? Она растет. 542 00:33:32,653 --> 00:33:36,267 Скоро может нарушиться целостность корпуса, но это не самая большая проблема. 543 00:33:36,392 --> 00:33:37,392 Видишь это? 544 00:33:37,651 --> 00:33:40,826 Эта линия структурной нежесткости идет по всей ширине улья. 545 00:33:40,951 --> 00:33:44,387 В случае внезапной разгерметизации корабль может развалиться пополам. 546 00:33:44,512 --> 00:33:47,436 Это Шеппард, всем командам вернуться назад. Немедленно вернуться назад. 547 00:33:48,855 --> 00:33:50,522 Мы еще не закончили разбираться с Рейфами. 548 00:33:50,691 --> 00:33:53,193 Оставьте их. Корпус разрушается. Убирайтесь оттуда. 549 00:33:53,514 --> 00:33:55,069 Вы его слышали. Уходим! 550 00:33:55,488 --> 00:33:56,488 Вперед! 551 00:33:57,908 --> 00:33:59,156 Давайте! Быстрее! 552 00:34:14,281 --> 00:34:15,690 Ты в порядке? 553 00:34:22,064 --> 00:34:24,189 Да, давай выбираться отсюда. 554 00:34:32,116 --> 00:34:33,204 В чем дело? 555 00:34:33,953 --> 00:34:35,903 Дверь заблокирована. Не открывается. 556 00:34:36,364 --> 00:34:38,891 Родни, это Тейла. Мы застряли перед неоткрывающейся дверью. 557 00:34:39,016 --> 00:34:41,140 - Поможешь нам? - В системе управления сбои. 558 00:34:41,265 --> 00:34:44,481 Не получается их обойти. Дайте минутку. 559 00:34:45,622 --> 00:34:47,872 У нас может не быть минутки, Родни. 560 00:35:03,053 --> 00:35:04,053 Черт. 561 00:35:12,595 --> 00:35:15,120 Ребята? Вы должны немедленно убраться оттуда. 562 00:35:15,245 --> 00:35:17,087 Слышите меня? Быстро убирайтесь оттуда! 563 00:35:30,888 --> 00:35:31,988 Быстрее, быстрее, быстрее! 564 00:35:54,319 --> 00:35:56,232 Шеппард! Ну же, прием! 565 00:35:57,501 --> 00:35:59,704 - Да, мы здесь. О, слава Богу. 566 00:35:59,829 --> 00:36:02,091 - То есть эта переборка держится? - Пока да. 567 00:36:02,216 --> 00:36:04,322 Слушайте, я смог загерметизировать секцию, 568 00:36:04,492 --> 00:36:06,511 но вам нужно спуститься сюда. 569 00:36:09,512 --> 00:36:10,512 Нет, нет, нет, нет. 570 00:36:11,049 --> 00:36:11,873 Что теперь? 571 00:36:12,237 --> 00:36:14,673 Из-за разрыва корабля сместилась наша траектория. 572 00:36:14,798 --> 00:36:17,215 Мы направляемся прямо к планете! 573 00:36:28,368 --> 00:36:29,628 Что у нас, Родни? 574 00:36:29,753 --> 00:36:32,184 "Лажа" - если описать точно. 575 00:36:32,353 --> 00:36:34,680 - Мы сгорим в атмосфере? - Нет, вход мы переживем. 576 00:36:34,805 --> 00:36:37,583 Вообще-то, это даже нас замедлит, только совсем чуть-чуть. 577 00:36:37,767 --> 00:36:40,125 - Можешь устроить нам приводнение? - Приземление, приводнение - на такой 578 00:36:40,250 --> 00:36:42,887 - скорости мы все равно расшибемся. - Нужно что-то сделать. 579 00:36:43,062 --> 00:36:44,284 - Что, например? - Думай! 580 00:36:44,482 --> 00:36:46,368 Не знаю... Ладно, так. 581 00:36:46,589 --> 00:36:49,304 Передние маневренные двигатели. Не должны были пострадать. Но в них нет энергии, 582 00:36:49,502 --> 00:36:52,087 потому что пропульсионные каналы разорваны пополам. 583 00:36:52,212 --> 00:36:55,425 Я мог бы перенаправить туда энергию, и это замедлило бы нас. 584 00:36:55,607 --> 00:36:58,380 - Так хватит болтать. - Только одна проблема: я понятия не имею, 585 00:36:58,505 --> 00:37:00,331 как это сделать. Даже если бы системы не сбоили, 586 00:37:00,456 --> 00:37:02,673 у меня ушло бы несколько часов на это перенаправление. 587 00:37:02,798 --> 00:37:04,482 Ладно, продолжай работать. 588 00:37:04,607 --> 00:37:07,371 - А ты куда это? - Приведу помощь. 589 00:37:11,575 --> 00:37:13,858 - Вставай. - Ты не можешь просто оставить меня. 590 00:37:13,983 --> 00:37:15,470 У меня нет времени на игры. 591 00:37:15,647 --> 00:37:18,698 - Знаешь, почему нас трясет? - Могу догадаться. 592 00:37:19,418 --> 00:37:21,876 Мы сошли с орбиты. Входим в атмосферу, 593 00:37:22,001 --> 00:37:24,408 то есть через несколько минут мы впечатаемся в планету. 594 00:37:24,533 --> 00:37:26,971 Быстрая смерть принесет облегчение. 595 00:37:27,170 --> 00:37:29,620 Не думал, что ты так легко сдашься. 596 00:37:30,476 --> 00:37:33,657 Слушай, посадишь этот корабль, и я отправлю тебя на планету с жуками. 597 00:37:33,782 --> 00:37:36,029 Думаешь, я в это поверю? 598 00:37:36,739 --> 00:37:37,810 Даю слово. 599 00:37:42,047 --> 00:37:43,172 А мой экипаж? 600 00:37:45,050 --> 00:37:46,354 Они мертвы. 601 00:37:48,303 --> 00:37:50,470 Корабль разломился. Мы потеряли весь задний отсек. 602 00:37:50,639 --> 00:37:54,104 Если б мы полетели к той планете, как я предлагал, этого бы не произошло. 603 00:37:54,229 --> 00:37:56,286 Сам знаешь, что у нас ничего не получилось бы. 604 00:37:56,411 --> 00:37:57,644 Корпус был слишком поврежден. 605 00:37:58,317 --> 00:38:01,106 Итак, я понимаю, ты скорбишь по своему экипажу, 606 00:38:02,716 --> 00:38:05,479 но скоро мы к ним присоединимся, если кто-нибудь не замедлит нас. 607 00:38:05,604 --> 00:38:07,730 Так ты собираешься помочь? 608 00:38:11,244 --> 00:38:12,528 Мы в атмосфере. 609 00:38:12,653 --> 00:38:14,302 Высота 3000 километров. 610 00:38:15,337 --> 00:38:16,996 Это бесполезно. Я не могу его контролировать. 611 00:38:17,166 --> 00:38:18,166 Отойдите! 612 00:38:22,088 --> 00:38:25,088 - Ты в этом уверен? - Что он может сделать? Мы падаем. 613 00:38:25,258 --> 00:38:28,710 Думаю, я могу перенаправить энергию 614 00:38:28,885 --> 00:38:31,048 к передним двигателям, но это займет несколько минут. 615 00:38:31,173 --> 00:38:33,429 - Время пошло. - Столкновение через 15 минут. 616 00:38:34,025 --> 00:38:36,099 Нет, если я справлюсь. Запустить двигатели! 617 00:38:46,528 --> 00:38:48,237 1200 километров. Все еще снижаемся слишком быстро. 618 00:38:48,405 --> 00:38:50,409 - Этого мало! - Вместо критики 619 00:38:50,534 --> 00:38:52,979 мог бы придумать, как увеличить подачу энергии. 620 00:38:53,104 --> 00:38:54,104 Уже приступил! 621 00:38:54,911 --> 00:38:56,203 600 километров и все равно слишком быстро. 622 00:38:56,371 --> 00:38:58,288 Поверни двигатели. Выровняй корабль. 623 00:38:58,458 --> 00:39:00,039 Попробуем пролететь над водой. 624 00:39:00,417 --> 00:39:01,874 Поверь мне, я уже делал такое. 625 00:39:03,670 --> 00:39:05,337 - 300 километров. - И все. 626 00:39:05,505 --> 00:39:07,606 Больше энергии у нас нет. 627 00:39:20,563 --> 00:39:21,849 60 километров! 628 00:39:22,952 --> 00:39:25,890 Все! Мы почти лишились инерционных демпферов. 629 00:39:54,939 --> 00:39:57,776 Они приводнились. У меня есть координаты. 630 00:39:58,098 --> 00:40:00,753 Немедленно передайте их спасательным джамперам. 631 00:40:11,366 --> 00:40:13,613 Полковник. Рад снова видеть вас в здравии. 632 00:40:14,009 --> 00:40:16,640 - Как остальная команда? - Поправляется. 633 00:40:17,047 --> 00:40:18,971 Нас сильно тряхнуло, когда мы приводнились. 634 00:40:19,096 --> 00:40:20,330 Могу представить. 635 00:40:20,958 --> 00:40:21,954 Вам повезло. 636 00:40:22,124 --> 00:40:23,438 Пока команда майора Керси 637 00:40:23,563 --> 00:40:25,625 смогла пробиться к вам, 638 00:40:26,022 --> 00:40:28,461 улей, или то, что от него осталось, был наполовину затоплен. 639 00:40:28,818 --> 00:40:30,671 Он ушел под воду через несколько минут после вашего спасения. 640 00:40:31,634 --> 00:40:33,625 Жаль, что я этого не увидел. 641 00:40:36,721 --> 00:40:38,513 - Как он? - Плохо. 642 00:40:38,792 --> 00:40:40,973 Ни на какое лечение не реагирует. 643 00:40:44,077 --> 00:40:45,741 Я получил ваш запрос. 644 00:40:47,254 --> 00:40:48,267 И? 645 00:40:48,767 --> 00:40:50,420 Я могу ошибаться, 646 00:40:51,060 --> 00:40:54,412 но разве не вы хотели уничтожить корабль, как только он появился? 647 00:40:55,495 --> 00:40:56,697 Что-то такое было. 648 00:40:56,973 --> 00:40:59,951 А теперь вы хотите, чтобы я нарушил протокол и отпустил его. 649 00:41:00,132 --> 00:41:02,996 - Ну, мы живы благодаря ему. - Это я понимаю, полковник. 650 00:41:03,164 --> 00:41:05,248 И благодаря ему ваша жизнь оказалась под угрозой, 651 00:41:05,876 --> 00:41:08,157 не говоря уж о невероятном риске системой безопасности. 652 00:41:08,282 --> 00:41:11,128 Слушайте, скорее всего, он все равно умрет. 653 00:41:11,297 --> 00:41:14,632 - А если выживет? - Если выживет, то запомнит наш поступок. 654 00:41:15,158 --> 00:41:18,344 Нравится это или нет, но лучшего союзника против Рейфов у нас никогда не было. 655 00:41:18,666 --> 00:41:21,764 Если когда-нибудь мы доработаем эту генную терапию, 656 00:41:22,088 --> 00:41:24,598 нам будет нужна его помощь для ее распространения. 657 00:41:25,813 --> 00:41:28,938 Вы понимаете, что такие решения могут стоить мне работы? 658 00:41:30,820 --> 00:41:32,066 А другие разве не могут? 659 00:41:45,016 --> 00:41:48,822 Я признателен за ваше решение отпустить меня. 660 00:41:50,447 --> 00:41:51,697 Уговор есть уговор. 661 00:41:52,812 --> 00:41:55,423 Я это запомню, Джон Шеппард.