1
00:00:00,659 --> 00:00:02,472
Ранее в Stargate Atlantis
2
00:00:02,597 --> 00:00:04,103
Опустите оружие.
3
00:00:04,441 --> 00:00:06,672
Мы создали генную терапию.
4
00:00:06,840 --> 00:00:08,966
Кажется, мы можем сделать так,
5
00:00:09,134 --> 00:00:11,304
что у вас больше не будет
потребности питаться людьми.
6
00:00:14,431 --> 00:00:15,922
Как вы это сделали?
7
00:00:16,121 --> 00:00:18,100
Вы же не думаете, что мы
имеем к этому отношение?
8
00:00:20,479 --> 00:00:22,604
Что происходит, черт возьми?
Где Колдвелл?
9
00:00:22,773 --> 00:00:25,733
Нужно задействовать всех.
Мы вернем себе корабль.
10
00:00:28,320 --> 00:00:30,278
Тодд вернул его почти без боя,
11
00:00:30,447 --> 00:00:34,283
но заблокировал доступ к управлению
и отступил в один из ангаров 302-ых.
12
00:00:35,285 --> 00:00:38,037
Он собирается уничтожить комплекс,
направив нас на него.
13
00:00:41,091 --> 00:00:42,293
Что ты сделал?
14
00:00:42,546 --> 00:00:45,503
Открыл довольно большое
гиперпространственное окно,
15
00:00:45,800 --> 00:00:48,100
через которое мы вместе
прошли сквозь планету.
16
00:00:51,146 --> 00:00:53,969
- Когда они будут здесь?
- Через несколько минут.
17
00:00:54,137 --> 00:00:56,755
- Вы готовы скрыть город?
- Да, я произвел модификации,
18
00:00:56,880 --> 00:00:59,683
но для протокола: я все же думаю,
что щиты были бы полезнее.
19
00:00:59,898 --> 00:01:02,645
- Родни.
- Маскировка нас никак не защищает.
20
00:01:02,813 --> 00:01:05,206
- Если этот улей откроет огонь по нам...
- Как они смогут?
21
00:01:05,331 --> 00:01:08,514
- Нужно знать, где точно мы на планете.
- А вы думаете, они не знают?
22
00:01:08,639 --> 00:01:10,525
Мы наблюдали за ними несколько
дней. Они летели точно к нам.
23
00:01:10,526 --> 00:01:12,195
Можно не сомневаться, что
кто-то слил им информацию.
24
00:01:12,410 --> 00:01:15,491
Все равно лучше не подтверждать
их данные, пока мы не уверены.
25
00:01:16,516 --> 00:01:18,744
Бессмысленно подставляться им под удар.
26
00:01:19,169 --> 00:01:21,074
Полковник Шеппард, вы готовы?
27
00:01:21,199 --> 00:01:24,502
- Готов.
- Ждите сигнала к выпуску снарядов.
28
00:01:24,723 --> 00:01:27,419
Подтвеждаю, жду приказ.
29
00:01:29,779 --> 00:01:30,787
Ну,
30
00:01:31,307 --> 00:01:34,093
кажется, мы подготовились, как могли.
Включайте маскировку.
31
00:01:35,021 --> 00:01:36,110
Хорошо.
32
00:01:48,775 --> 00:01:50,818
Все. Маскировка включена.
33
00:01:50,986 --> 00:01:53,102
Сейчас они будут здесь.
34
00:02:06,352 --> 00:02:08,728
- Что происходит?
- Ничего.
35
00:02:09,974 --> 00:02:12,840
- Похоже, они просто легли на орбиту.
- Они знают, что мы здесь?
36
00:02:14,035 --> 00:02:17,054
Постойте. Получаю передачу.
37
00:02:17,429 --> 00:02:20,180
- Какой-то файл.
- Передайте его на защищенный компьютер.
38
00:02:31,887 --> 00:02:35,038
- Что там?
- Ничего... просто набор случайных...
39
00:02:35,517 --> 00:02:37,420
- Секунду.
- Что?
40
00:02:37,545 --> 00:02:38,591
Он зашифрован.
41
00:02:38,716 --> 00:02:41,462
По тому же алгоритму, что
мы используем на Дедале.
42
00:02:45,170 --> 00:02:47,684
Не стреляйте...
Разработанная доктором Келлер...
43
00:02:47,809 --> 00:02:49,113
генная терапия...
44
00:02:51,372 --> 00:02:53,030
- Что происходит?
- Не знаю.
45
00:02:53,155 --> 00:02:55,174
Похоже, файл как-то поврежден.
46
00:02:55,770 --> 00:02:58,636
... нам не удалось противостоять болезни...
47
00:02:58,761 --> 00:03:00,000
Помогите нам.
48
00:03:07,113 --> 00:03:08,896
Это как понимать?
49
00:03:09,569 --> 00:03:11,127
Не представляю.
50
00:03:16,956 --> 00:03:19,866
Звездные врата: Атлантис
Сезон 5. Эпизод 17.
Инфекция.
51
00:03:20,391 --> 00:03:22,883
Перевод: Light
fargate.ru@gmail.com
52
00:03:23,008 --> 00:03:25,581
http://fargate.ru/atlantis
53
00:03:27,998 --> 00:03:29,878
Как это ты его не понял?
54
00:03:30,003 --> 00:03:33,629
Файл поврежден. Мы разобрали
всего несколько слов урывками.
55
00:03:33,754 --> 00:03:37,580
Но судя по всему,
он просит нас о помощи.
56
00:03:37,705 --> 00:03:38,591
В чем?
57
00:03:39,044 --> 00:03:40,885
Что-то насчет генной терапии Дженнифер.
58
00:03:41,054 --> 00:03:43,846
Ну, мы дали ему шанс опробовать ее.
Он нас поимел.
59
00:03:44,503 --> 00:03:46,752
Я бы поджарил его.
60
00:03:46,877 --> 00:03:48,978
Не могу с вами не согласиться.
61
00:03:49,444 --> 00:03:52,564
Но мне кажется странным,
что он объявился здесь,
62
00:03:52,733 --> 00:03:54,399
хоть и мог представить нашу реакцию.
63
00:03:54,567 --> 00:03:57,402
И зачем посылать файл?
Почему просто не выйти на связь?
64
00:03:57,655 --> 00:03:59,738
Возможно, ему нужно что-то
по-настоящему важное.
65
00:03:59,906 --> 00:04:01,816
Может, спросим?
66
00:04:01,941 --> 00:04:04,044
Скажем, что файл дошел битым?
67
00:04:04,169 --> 00:04:05,940
С таким же успехом мы можем
просто снять маскировку.
68
00:04:06,065 --> 00:04:08,950
Они смогут отследить радиосигнал
и определить наше местоположение.
69
00:04:09,259 --> 00:04:11,500
Нет. Но мы можем вызвать
его с джампера.
70
00:04:11,846 --> 00:04:14,293
Под маскировкой подлетим к улью
и оттуда выйдем на связь.
71
00:04:14,418 --> 00:04:16,907
Но они смогут определить
точную позицию джампера.
72
00:04:17,032 --> 00:04:20,001
Да, но джампер гораздо
маневреннее, чем Город.
73
00:04:20,593 --> 00:04:24,192
И вообще, нам не впервой подлетать
к порогу Тодда на джампере.
74
00:04:26,378 --> 00:04:28,237
Сможете как-нибудь очистить видео?
75
00:04:28,362 --> 00:04:30,662
- Разобрать побольше, что он говорит?
- Нет, потеряно слишком много данных.
76
00:04:30,696 --> 00:04:35,649
- Больше не вытянешь.
- Ладно. Полковник?
77
00:04:36,044 --> 00:04:37,143
Уже иду.
78
00:04:48,645 --> 00:04:50,129
Сейчас вызовем его.
79
00:04:53,969 --> 00:04:55,969
Это полковник Джон Шеппард.
80
00:04:56,565 --> 00:04:57,880
Подтвердите прием.
81
00:05:01,317 --> 00:05:03,941
Ваша видеопередача была повреждена.
82
00:05:04,066 --> 00:05:05,366
Пожалуйста, ответьте.
83
00:05:06,188 --> 00:05:07,565
Сигнал дошел?
84
00:05:07,690 --> 00:05:10,851
Должен был. Ведь нет причин, чтобы...
85
00:05:11,117 --> 00:05:14,354
- В чем дело?
- На борту нет жизненных сигналов.
86
00:05:15,496 --> 00:05:18,155
- Что?
- Думаю, Родни прав.
87
00:05:18,427 --> 00:05:21,002
Я тоже не смогла почувствовать
присутствие Рейфов.
88
00:05:21,127 --> 00:05:23,863
Я думала, что мы слишком далеко,
но в версии Родни больше смысла.
89
00:05:24,122 --> 00:05:25,165
Разве?
90
00:05:25,491 --> 00:05:27,557
Надеюсь, этот корабль Рейфов
не из другой реальности.
91
00:05:27,682 --> 00:05:30,526
Мы отслеживали его приближение
несколько дней, помнишь?
92
00:05:30,651 --> 00:05:33,440
Он не внезапно очутился в нашем
пространстве, как тот Дедал.
93
00:05:33,565 --> 00:05:36,567
Слушайте, мы же знаем, что сканер
не реагирует на них, когда они в спячке.
94
00:05:36,692 --> 00:05:38,877
Думаю, это самое логичное объяснение.
95
00:05:39,002 --> 00:05:40,252
В спячке? Сразу все?
96
00:05:40,423 --> 00:05:43,269
Они могли запрограммировать корабль
долететь до нашей орбиты
97
00:05:43,394 --> 00:05:45,223
и послать записанный сигнал.
98
00:05:45,348 --> 00:05:48,265
- Зачем?
- Есть только один способ узнать.
99
00:05:51,283 --> 00:05:54,717
Мы получаем сигнал. Это полковник
Шеппард на безопасном канале.
100
00:05:54,842 --> 00:05:56,004
Выведите на меня.
101
00:05:56,760 --> 00:05:58,105
Полковник, что там?
102
00:05:58,274 --> 00:06:01,150
Ну, Рейфы тут нас немного озадачили.
103
00:06:01,319 --> 00:06:03,489
На борту нет признаков жизни.
Мы думаем, они в спячке.
104
00:06:03,614 --> 00:06:04,695
Зачем им это?
105
00:06:04,864 --> 00:06:07,532
Это мы и хотим выяснить,
если поднимемся на борт.
106
00:06:07,960 --> 00:06:09,867
Уверены, что это разумно?
А если это ловушка?
107
00:06:10,036 --> 00:06:12,740
Даже если так, то довольно хреновая.
Если мы попадем в западню,
108
00:06:12,865 --> 00:06:14,997
вы все равно сможете сбить корабль.
109
00:06:15,247 --> 00:06:17,000
Пожертвовав вами.
110
00:06:17,534 --> 00:06:20,336
Я польщен вашей мыслью, что Тодд
затеял все это, чтобы убить меня.
111
00:06:20,722 --> 00:06:22,297
Слушайте, сбить корабль -
112
00:06:22,465 --> 00:06:25,667
всегда хорошая идея, по-моему,
но раз уж мы забрались так далеко
113
00:06:26,522 --> 00:06:28,522
и... все на изготовке...
114
00:06:29,325 --> 00:06:30,395
Ладно.
115
00:06:37,893 --> 00:06:39,405
Пока их не видно.
116
00:06:40,743 --> 00:06:42,362
Почему пустой улей
117
00:06:42,487 --> 00:06:44,551
пугает меня больше, чем полный Рейфов?
118
00:06:44,676 --> 00:06:46,873
Поверь, так все-таки лучше.
119
00:06:46,998 --> 00:06:48,800
Мостик должен быть здесь.
120
00:06:57,784 --> 00:07:00,385
Ладно... дайте мне секунду.
121
00:07:04,774 --> 00:07:05,957
Так.
122
00:07:09,764 --> 00:07:13,655
- Я был прав. Они все в коконах для спячки.
- Где?
123
00:07:13,656 --> 00:07:15,923
В кормовой секции улья
есть несколько больших залов.
124
00:07:16,384 --> 00:07:19,270
Но если я правильно понимаю,
странность в том,
125
00:07:19,438 --> 00:07:21,355
что они не завели себе будильник.
126
00:07:22,056 --> 00:07:23,149
Это ты о чем?
127
00:07:23,317 --> 00:07:25,738
Ну, в обычной ситуации они оставляют
нескольких членов экипажа,
128
00:07:25,863 --> 00:07:29,197
чтобы те следили за коконами и
разбудили остальных, когда придет время.
129
00:07:29,365 --> 00:07:32,404
Но если они все ушли в спячку, полагаю,
должен был остаться какой-то таймер
130
00:07:32,529 --> 00:07:34,786
для побудки, но я ничего не нахожу.
131
00:07:35,117 --> 00:07:37,080
То есть если мы не разбудим их...
132
00:07:37,882 --> 00:07:40,958
- То они никогда не проснутся.
- Мне это нравится.
133
00:07:42,764 --> 00:07:45,177
Не находишь странным, что Тодд отдал себя
134
00:07:45,302 --> 00:07:48,883
и весь свой экипаж на нашу милость?
Особенно в свете последней стычки.
135
00:07:49,617 --> 00:07:52,068
Может, мы переоценивали его ум?
136
00:07:54,035 --> 00:07:57,139
- Что это было?
- Какие-то энергетические колебания.
137
00:07:57,688 --> 00:08:00,936
Фиксирую незначительные неполадки
в нескольких системах корабля.
138
00:08:02,796 --> 00:08:03,942
Постойте...
139
00:08:04,580 --> 00:08:06,553
Я нашел видеофайл Тодда.
Похоже, он цел.
140
00:08:06,750 --> 00:08:09,254
- Ты же говорил, что он битый.
- Наверное, это произошло при передаче,
141
00:08:09,379 --> 00:08:11,030
какой-то глюк в системе связи.
142
00:08:11,492 --> 00:08:13,991
- А оригинал здесь. В порядке.
- Давай посмотрим.
143
00:08:15,375 --> 00:08:17,370
Не стреляйте. Мы вам не угроза.
144
00:08:18,497 --> 00:08:22,286
Позвольте мне объяснить наше появление
здесь прежде, чем вы начнете действовать.
145
00:08:22,784 --> 00:08:24,292
Если вы видите это сообщение,
146
00:08:24,461 --> 00:08:27,463
значит, мой корабль смог
добраться до Атлантиса.
147
00:08:28,437 --> 00:08:30,550
Я пришел к вам потому,
что я и мой экипаж
148
00:08:31,526 --> 00:08:34,285
были поражены болезнью...
149
00:08:35,448 --> 00:08:38,837
Осложнение после генной
терапии доктора Келлер...
150
00:08:39,143 --> 00:08:42,150
- Постойте, мы не давали им...
- Формула попала ко мне,
151
00:08:42,275 --> 00:08:45,268
когда мы с экипажем оккупировали Делал.
152
00:08:47,311 --> 00:08:48,363
Признаю,
153
00:08:48,488 --> 00:08:51,621
я хотел узнать, работает ли она.
154
00:08:53,152 --> 00:08:54,658
И узнал.
155
00:08:55,024 --> 00:08:57,577
Первоначальные результаты
были просто удивительны.
156
00:09:00,666 --> 00:09:02,075
Смотрите сами.
157
00:09:03,413 --> 00:09:06,998
Я был так впечатлен, что решил
ввести препарат всему экипажу.
158
00:09:07,863 --> 00:09:11,152
А потом мы начали замечать проблемы.
159
00:09:12,659 --> 00:09:15,428
Первая группа заболела и умерла.
160
00:09:16,841 --> 00:09:19,801
Вскоре начали заболевать остальные.
161
00:09:19,926 --> 00:09:23,477
Наши природные способности к излечению
не могли противостоять болезни.
162
00:09:25,311 --> 00:09:26,667
Ваша помощь -
163
00:09:27,067 --> 00:09:29,317
наша последняя надежда.
164
00:09:31,163 --> 00:09:32,820
Знаю,
165
00:09:32,988 --> 00:09:35,491
что в последнее время мы
не сходились во взглядах,
166
00:09:36,742 --> 00:09:40,618
и вы можете отказать нам...
167
00:09:43,222 --> 00:09:44,825
Но помните...
168
00:09:46,670 --> 00:09:49,278
Если мы умрем, вместе с нами умрут
169
00:09:49,403 --> 00:09:52,964
все ваши надежды на дальнейшее
распространение терапии.
170
00:09:58,530 --> 00:10:00,314
Выбор за вами.
171
00:10:07,628 --> 00:10:09,430
Итак, теперь мы знаем, что произошло,
172
00:10:09,555 --> 00:10:12,864
так что можем выпустить снаряды
и закрыть это дело.
173
00:10:13,862 --> 00:10:15,863
Вы говорите, у него не было
питательной щели на руке...
174
00:10:16,130 --> 00:10:18,698
То есть терапия сработала,
по крайней мере, на время.
175
00:10:18,868 --> 00:10:20,900
А потом начала убивать их,
поэтому не знаю,
176
00:10:21,025 --> 00:10:22,869
станет ли она у них популярной.
177
00:10:23,038 --> 00:10:25,706
Поэтому мы должны выяснить,
что именно пошло неправильно.
178
00:10:26,527 --> 00:10:30,377
Нужно тщательно исследовать
все мед.данные на улье.
179
00:10:31,554 --> 00:10:34,340
Может, придется даже разбудить
нескольких Рейфов,
180
00:10:34,508 --> 00:10:37,559
чтобы доктор Келлер могла
провести полное обследование.
181
00:10:38,273 --> 00:10:40,304
Извините, но МНС
чрезвычайно заинтересован
182
00:10:40,472 --> 00:10:42,347
в разработке этой генной терапии.
183
00:10:42,615 --> 00:10:44,265
Это единственное, в чем они солидарны.
184
00:10:44,518 --> 00:10:47,936
Если терапия просто не работает - ладно,
но им нужны будут доказательства.
185
00:10:48,176 --> 00:10:51,865
По-моему, она отлично работает.
Она убивает Рейфов. Чего еще надо?
186
00:10:51,990 --> 00:10:53,928
Предлагаете оставить формулу как есть
187
00:10:54,053 --> 00:10:57,112
и найти способ насильно
распространить ее?
188
00:10:57,280 --> 00:10:58,303
Почему нет?
189
00:10:58,428 --> 00:11:01,867
Избавимся от Рейфов раз и навсегда.
Не говорите, что МНС это не понравится.
190
00:11:02,140 --> 00:11:03,785
Проблема в системе доставки.
191
00:11:03,955 --> 00:11:06,540
Мы это уже проходили
с ретровирусом Бекетта.
192
00:11:06,665 --> 00:11:08,803
И даже если мы сможем сделать
из терапии оружие,
193
00:11:08,928 --> 00:11:11,584
вряд ли нам удастся
уничтожить всех Рейфов.
194
00:11:11,709 --> 00:11:13,859
В лучшем случае, мы ослабим их.
195
00:11:14,536 --> 00:11:16,672
- Меня бы это устроило.
- С другой стороны,
196
00:11:16,797 --> 00:11:19,365
если нам удастся устранить
их потребность в питании людьми,
197
00:11:19,490 --> 00:11:23,013
мы можем убедить их всех
добровольно принять терапию.
198
00:11:23,428 --> 00:11:27,226
В любом случае, оружием или
лечением станет формула,
199
00:11:27,815 --> 00:11:30,228
все равно нам нужно собрать
как можно больше информации,
200
00:11:30,397 --> 00:11:32,272
что приводит меня к тому же выводу...
201
00:11:32,523 --> 00:11:33,898
Нужно вернуться туда.
202
00:11:34,068 --> 00:11:35,942
На этот раз вместе с Келлер,
203
00:11:36,111 --> 00:11:39,786
командой Лорна и еще
одним отрядом морпехов.
204
00:11:40,363 --> 00:11:42,740
Еще не уверены, что это не ловушка?
205
00:11:42,865 --> 00:11:44,919
Скажем, я просто уже запомнил,
206
00:11:45,044 --> 00:11:47,830
что в делах с Тоддом предосторожности
лишними не бывают.
207
00:11:48,847 --> 00:11:49,955
Ладно.
208
00:12:02,243 --> 00:12:05,886
Мои люди оцепили периметр.
Поверка каждый час.
209
00:12:08,287 --> 00:12:09,287
Родни.
210
00:12:09,862 --> 00:12:11,949
Я знаю! Знаю! Колебания энергии.
211
00:12:12,074 --> 00:12:15,615
Я же говорил, что некоторые
системы корабля немного сбоят.
212
00:12:15,740 --> 00:12:18,944
- Так почини их.
- Да, дай пару минут.
213
00:12:45,279 --> 00:12:47,138
Майон Лорн, это лейтенант Вилльямс.
214
00:12:47,307 --> 00:12:48,108
Слушаю.
215
00:12:48,233 --> 00:12:50,533
Сэр, вы приказали сообщать
обо всем необычном?
216
00:12:51,021 --> 00:12:52,925
Так точно, лейтенант. Что у вас?
217
00:12:53,050 --> 00:12:56,652
Ну, сэр, я стоял на посту и услышал шум...
218
00:12:57,901 --> 00:12:59,192
В общем, стена исчезает.
219
00:13:00,873 --> 00:13:02,293
Что? Повторите.
220
00:13:02,638 --> 00:13:04,447
Постойте... Думаю, она остановилась.
221
00:13:04,616 --> 00:13:05,675
Подождите.
222
00:13:14,689 --> 00:13:16,275
Вилльямс, прием.
223
00:13:17,107 --> 00:13:19,013
Лейтенант, ответьте.
224
00:13:31,616 --> 00:13:32,827
Как дела?
225
00:13:34,886 --> 00:13:35,895
Это "хорошо"?
226
00:13:36,656 --> 00:13:38,459
Не знаю, просто я...
227
00:13:38,689 --> 00:13:40,586
Думаю, дело движется.
228
00:13:41,036 --> 00:13:43,842
- Я выяснила, что их убивало.
- Выяснила?
229
00:13:43,967 --> 00:13:46,162
Терапия работала точно так,
как должна была...
230
00:13:46,287 --> 00:13:49,662
Она убрала питательную щель,
активировала пищеварительную систему,
231
00:13:49,787 --> 00:13:51,703
как это было и в симуляциях,
232
00:13:52,049 --> 00:13:54,725
но, к сожалению, так же она ослабила
233
00:13:55,500 --> 00:13:58,406
их иммунную систему, вызвав
смертельное заболевание,
234
00:13:58,531 --> 00:14:00,920
подобное раку. Оно их и убивало.
235
00:14:01,525 --> 00:14:03,336
И ты можешь что-то с этим сделать?
236
00:14:03,461 --> 00:14:05,717
Не знаю. Возможно. Посмотрим.
237
00:14:06,532 --> 00:14:07,345
Что?
238
00:14:07,845 --> 00:14:10,558
Просто мне как-то не по себе.
239
00:14:10,976 --> 00:14:12,401
Ты о чем?
240
00:14:12,949 --> 00:14:16,228
Я смотрю на тебя, полковника Шеппарда,
на остальных из команды...
241
00:14:16,353 --> 00:14:18,425
Вы так привыкли принимать решения,
242
00:14:18,550 --> 00:14:20,773
которые влияют на жизни тысяч,
243
00:14:20,898 --> 00:14:22,212
даже миллионов людей.
244
00:14:22,403 --> 00:14:25,737
А я еще не привыкла жонглировать
судьбой всей галактики.
245
00:14:25,905 --> 00:14:29,074
А, ты об этом. Привыкнешь.
Полезно для раздутого эго.
246
00:14:29,773 --> 00:14:32,285
Слушай, я немного знаю о физиологии Рейфов,
247
00:14:32,454 --> 00:14:33,398
но я знаю тебя.
248
00:14:33,523 --> 00:14:36,029
И если кто-то способен это сделать,
то только ты.
249
00:14:43,336 --> 00:14:46,331
Ну... Вот это последнее
известное его местонахождение.
250
00:14:47,336 --> 00:14:49,510
Полковник! Здесь что-то есть.
251
00:15:03,770 --> 00:15:05,136
Из него не стреляли.
252
00:15:05,261 --> 00:15:07,648
Вызвать подкрепление на его поиски?
253
00:15:07,773 --> 00:15:10,240
Нет, у меня идея получше. Родни?
254
00:15:10,896 --> 00:15:13,351
План корабля загружен в детектор
жизненных сигналов?
255
00:15:13,476 --> 00:15:15,658
Да, я загрузил, когда мы
впервые были здесь. А что?
256
00:15:15,659 --> 00:15:16,587
Нам они понадобятся.
257
00:15:22,975 --> 00:15:25,402
- Есть что-нибудь?
- Нет, только мы.
258
00:15:25,900 --> 00:15:27,423
Ронон, Тейла, что у вас?
259
00:15:28,324 --> 00:15:29,905
Боюсь, ничего, полковник.
260
00:15:30,275 --> 00:15:32,020
Ладно. Оставайтесь на связи.
261
00:15:37,729 --> 00:15:39,355
Это что за черт?
262
00:15:39,903 --> 00:15:42,327
Здесь должен продолжаться коридор.
263
00:15:44,376 --> 00:15:46,151
- Дай посмотреть.
- Вот.
264
00:15:49,402 --> 00:15:50,402
Родни?
265
00:15:51,509 --> 00:15:53,887
Ты нам подсунул не планы,
а херню какую-то.
266
00:15:54,076 --> 00:15:57,277
- Ты о чем?
- Тут тупик, которого нет на карте.
267
00:15:57,402 --> 00:15:58,496
Это невозможно!
268
00:15:58,969 --> 00:16:02,026
- Но он у меня перед глазами.
- Даже не знаю, что сказать.
269
00:16:02,151 --> 00:16:04,460
Я вытащил эти планы прямо
из базы данных корабля.
270
00:16:05,013 --> 00:16:06,691
Супер. Придется возвращаться.
271
00:16:06,816 --> 00:16:08,812
Полковник Шеппард, это Тейла,
пожалуйста, ответьте.
272
00:16:08,937 --> 00:16:11,445
- Слушаю.
- Мы нашли лейтенанта Вилльямса.
273
00:16:12,902 --> 00:16:14,406
Боюсь, он мертв.
274
00:16:17,900 --> 00:16:20,776
- Что случилось?
- На него напали.
275
00:16:20,901 --> 00:16:21,978
Кто?
276
00:16:23,396 --> 00:16:24,401
Не знаю,
277
00:16:24,526 --> 00:16:27,392
но этот кто-то пытался его съесть.
278
00:16:28,086 --> 00:16:29,694
Хочешь сказать, высосать жизнь?
279
00:16:30,455 --> 00:16:33,531
Нет. Именно съесть. Зубами, как животное.
280
00:16:35,740 --> 00:16:36,537
Что?
281
00:16:36,963 --> 00:16:40,250
Ладно... Вызовите кого-нибудь,
чтобы забрали тело.
282
00:16:40,375 --> 00:16:43,831
- А мы выясним, что за черт...
- Полковник.
283
00:16:48,516 --> 00:16:50,340
Постойте. У нас что-то есть.
284
00:16:53,517 --> 00:16:55,328
Двигайтесь к нашей позиции.
285
00:17:20,393 --> 00:17:21,168
Сэр?
286
00:17:21,893 --> 00:17:22,845
Здесь.
287
00:17:43,992 --> 00:17:45,397
Еще один тупик.
288
00:17:47,079 --> 00:17:50,145
Это бессмысленно.
Сигнал прямо над нами.
289
00:18:13,879 --> 00:18:14,924
Все в порядке?
290
00:18:16,021 --> 00:18:18,465
- Да, кажется.
- Это что за хрень была?
291
00:18:19,210 --> 00:18:21,226
Солдат Рейфов без маски.
292
00:18:22,468 --> 00:18:25,123
Не знал, что они ее иногда снимают.
293
00:18:29,278 --> 00:18:32,733
Щели на руке нет, помнишь?
Как еще есть?
294
00:18:38,584 --> 00:18:41,147
Отлично. То есть теперь нам бороться
с голодными Рейфами,
295
00:18:41,272 --> 00:18:43,146
которые только учатся пользоваться зубами.
296
00:18:43,271 --> 00:18:45,208
Это моя вина. Я лишила их
297
00:18:45,333 --> 00:18:48,164
единственного механизма питания,
который они знали.
298
00:18:48,289 --> 00:18:51,459
Слушай, я понимаю, что это немного досадно,
299
00:18:51,584 --> 00:18:54,331
но они никогда не были лучшими
друзьями людей.
300
00:18:54,456 --> 00:18:56,222
Это просто новая версия той же проблемы.
301
00:18:56,347 --> 00:18:58,707
- Вопрос в том, как он выбрался?
- Ну, из-за колебаний энергии.
302
00:18:58,832 --> 00:19:00,710
Должно быть, они были обширнее,
чем я думал.
303
00:19:00,835 --> 00:19:01,550
И что?
304
00:19:01,771 --> 00:19:04,709
Наверное, есть какой-то
протокол безопасности.
305
00:19:04,834 --> 00:19:07,208
Когда прекращается подача
энергии, кокон отключается
306
00:19:07,333 --> 00:19:09,937
- и автоматически будит спящего.
- Но ты же ее стабилизировал.
307
00:19:10,106 --> 00:19:12,648
Так ведь? Все остальные коконы в порядке?
308
00:19:13,137 --> 00:19:14,085
Должны быть.
309
00:19:14,210 --> 00:19:16,669
Я... Так и не выяснил, в чем
неполадка, так что...
310
00:19:16,794 --> 00:19:19,530
Можно как-то определить,
нарушены ли другие коконы?
311
00:19:19,698 --> 00:19:22,908
Не знаю. Наверное. Полагаю,
мы можем спуститься и посмотреть.
312
00:19:23,076 --> 00:19:25,202
У меня идея получше.
Давайте убираться отсюда.
313
00:19:25,370 --> 00:19:27,830
Но я еще не закончила обрабатывать данные.
314
00:19:27,998 --> 00:19:30,255
- Ведь МНС...
- МНС может подать на меня в суд. Идемте.
315
00:19:41,159 --> 00:19:42,957
- Что?
- Я знаю, что это тот путь,
316
00:19:43,082 --> 00:19:45,834
по которому мы пришли утром,
но он выглядит по-другому.
317
00:19:45,959 --> 00:19:47,863
Наверное, тебе кажется.
318
00:19:49,517 --> 00:19:50,423
Или нет.
319
00:19:50,624 --> 00:19:51,724
МакКей!
320
00:19:54,398 --> 00:19:56,391
Откуда тут эта стена?
Ее не было, когда мы шли сюда.
321
00:19:56,516 --> 00:19:58,272
- Как это возможно?
- Не знаю!
322
00:19:58,397 --> 00:20:00,520
Нужно найти другой путь отсюда.
323
00:20:01,606 --> 00:20:04,271
Так... Похоже, если мы
вернемся немного назад,
324
00:20:04,396 --> 00:20:07,836
то сможем попасть в коридор, который
проходит с другой стороны ангара Стрел.
325
00:20:07,961 --> 00:20:10,138
- Веди нас.
- Ладно, так...
326
00:20:17,318 --> 00:20:18,584
Так, вот он.
327
00:20:18,709 --> 00:20:21,737
Метров сто по нему, и будем на месте.
328
00:20:34,783 --> 00:20:35,750
О, Боже.
329
00:20:36,131 --> 00:20:39,085
- О, это... Это плохо.
- Это ты мне говоришь?
330
00:20:39,210 --> 00:20:41,737
Ангар Стрел с другой стороны.
Это единственный путь отсюда.
331
00:20:51,606 --> 00:20:53,200
Хочешь рассказать мне, каким чудом
332
00:20:53,325 --> 00:20:55,151
гигантская дыра появилась посреди корабля?
333
00:20:55,276 --> 00:20:57,711
- Вообще-то, у меня есть теория.
- Правда?
334
00:20:57,885 --> 00:20:59,759
Те глюки, что мы видели,
335
00:20:59,884 --> 00:21:02,961
они не только в системе энергообеспечения.
Они во всех основных системах.
336
00:21:03,086 --> 00:21:05,438
Я бы не называл их глюками.
Это полная реконструкция.
337
00:21:05,563 --> 00:21:07,188
Знаю, но подумайте об этом.
338
00:21:07,313 --> 00:21:09,186
Корабль Рейфов, в основном,
органический, так?
339
00:21:09,311 --> 00:21:11,777
То есть они могут регенерироваться
в случае повреждений,
340
00:21:12,125 --> 00:21:13,561
и не только корпус.
341
00:21:13,686 --> 00:21:16,282
Та же система имеется
у внутренней структуры,
342
00:21:16,407 --> 00:21:19,066
и если она неисправна, как и остальные...
343
00:21:19,249 --> 00:21:22,310
Думаешь, корабль неправильно чинит себя?
344
00:21:22,487 --> 00:21:25,709
Скорее, не чинит, а переконфигурирует.
345
00:21:26,554 --> 00:21:30,061
Помните, перед гибелью Вильямс сказал,
что видит, как стена исчезает.
346
00:21:30,186 --> 00:21:33,562
Мы тоже с этим встречались, когда
натыкались на тупики вместо коридоров.
347
00:21:33,749 --> 00:21:37,417
И эта реконфигурация полностью
отрезала нас от ангара Стрел?
348
00:21:37,748 --> 00:21:40,040
- Похоже, да.
- Ладно, выходи на связь с Атлантисом.
349
00:21:40,165 --> 00:21:43,781
Пусть высылают джамперы и саперов.
Нужно придумать, как выбраться отсюда.
350
00:21:43,906 --> 00:21:46,331
Вообще-то, это невозможно,
потому что коммуникации
351
00:21:46,456 --> 00:21:48,053
теперь совершенно недоступны.
352
00:21:48,178 --> 00:21:50,030
- Родни...
- Ну чего ты от меня хочешь?
353
00:21:50,155 --> 00:21:52,377
Если бы я знал, чем это вызвано,
я бы мог что-нибудь сделать,
354
00:21:52,502 --> 00:21:54,439
но эти неполадки возникают повсюду.
355
00:21:54,564 --> 00:21:56,519
И, кажется, совершенно случайным образом!
356
00:21:56,689 --> 00:21:59,418
- То есть мы тут застряли?
- Пока да.
357
00:22:00,811 --> 00:22:02,164
У меня есть идея.
358
00:22:04,188 --> 00:22:05,946
- Мы разбудим Тодда.
- Что?
359
00:22:06,185 --> 00:22:09,324
Он лучше всех знает этот корабль. И может
помочь мне выяснить, в чем проблема.
360
00:22:09,498 --> 00:22:12,369
Ты помнишь, что последний Рейф, вышедший
из кокона, съел одного нашего морпеха?
361
00:22:12,814 --> 00:22:14,296
Он был просто воин.
362
00:22:14,421 --> 00:22:16,662
Мы давно подозреваем, что
большую часть своей жизни
363
00:22:16,787 --> 00:22:19,432
они находятся под ментальным контролем
со стороны других Рейфов.
364
00:22:19,557 --> 00:22:21,511
Не удивительно, что в отсутствии
этого влияния
365
00:22:21,636 --> 00:22:23,153
они возвращаются в животное состояние.
366
00:22:23,278 --> 00:22:26,624
- Но, теоретически, Тодду это не грозит.
- Да, но ты кое-что забываешь...
367
00:22:26,749 --> 00:22:29,061
Я еще не знаю, как лечить болезнь,
которая его убивает.
368
00:22:29,186 --> 00:22:32,805
То есть мы его вытащим, а он
может долго не протянуть.
369
00:22:32,975 --> 00:22:35,267
Ну, как раз это мне в нашем плане нравится.
370
00:22:36,002 --> 00:22:37,074
О, супер!
371
00:22:38,181 --> 00:22:41,249
Теперь неполадки в навигации. Что бы мы
ни решили, действовать нужно быстро,
372
00:22:41,374 --> 00:22:43,793
потому что долго я не смогу
справляться с этими сбоями.
373
00:22:49,546 --> 00:22:51,056
Ты уверен?
374
00:23:19,128 --> 00:23:20,520
Как самочувствие?
375
00:23:20,689 --> 00:23:23,062
Не думал, что вы придете.
376
00:23:23,274 --> 00:23:24,566
Для чего же нужны друзья?
377
00:23:25,438 --> 00:23:27,277
Твой корабль неисправен.
378
00:23:27,624 --> 00:23:29,029
Нужно его починить.
379
00:23:29,310 --> 00:23:32,249
- Вы для этого разбудили меня?
- Точно.
380
00:23:32,612 --> 00:23:34,061
У нас есть работа.
381
00:23:39,458 --> 00:23:41,782
Знаешь, я... это я уже пробовал.
382
00:23:42,570 --> 00:23:45,421
Ну и ладно. Знаешь что? Давай, вперед.
383
00:23:46,507 --> 00:23:49,048
Кое-кто вылез из кокона не с той ноги.
384
00:23:49,218 --> 00:23:50,624
Это бессмысленно.
385
00:23:50,749 --> 00:23:53,928
- Эти системы неустойчивы.
- Это я тебе и пытаюсь сказать.
386
00:23:54,053 --> 00:23:55,935
- Что ты с ними сделал?
- Ничего я не делал!
387
00:23:56,060 --> 00:23:59,311
Они уже свихнулись, когда
мы поднялись на борт.
388
00:23:59,436 --> 00:24:01,748
Ничто не реагирует должным образом.
389
00:24:01,873 --> 00:24:03,301
Почти как будто...
390
00:24:04,631 --> 00:24:05,440
Что?
391
00:24:05,938 --> 00:24:08,318
Нет, это невозможно.
392
00:24:08,933 --> 00:24:10,070
Что невозможно?
393
00:24:10,238 --> 00:24:13,075
Кажется, я знаю, почему
корабль неисправен.
394
00:24:17,124 --> 00:24:18,703
Болезнь в корабле?
395
00:24:18,959 --> 00:24:21,438
Это единственное разумное объяснение.
396
00:24:21,563 --> 00:24:23,188
Тебе виднее.
397
00:24:23,313 --> 00:24:24,935
Как это вообще возможно?
398
00:24:25,060 --> 00:24:27,309
Во время спячки идет непрерывный обмен
399
00:24:27,434 --> 00:24:31,040
жидкостями между Рейфами и ульем.
400
00:24:31,950 --> 00:24:34,027
Так болезнь могла и передаться.
401
00:24:34,374 --> 00:24:37,560
Отлично. То есть мы летим
в гигантской опухоли.
402
00:24:37,685 --> 00:24:38,723
И не можем выбраться.
403
00:24:39,687 --> 00:24:43,109
Время идет, болезнь усугубляется,
404
00:24:43,498 --> 00:24:46,123
затрагивает все больше систем...
405
00:24:46,248 --> 00:24:49,186
Инерциальные демпферы,
жизнеобеспечение, целостность корпуса...
406
00:24:49,311 --> 00:24:50,360
Мы можем приземлиться?
407
00:24:52,063 --> 00:24:56,310
Посадка улья довольно сложна
и в нормальной ситуации.
408
00:24:56,435 --> 00:24:59,284
А при таких условиях я бы ее не рекомендовал.
409
00:24:59,453 --> 00:25:00,537
И что нам делать?
410
00:25:01,276 --> 00:25:03,248
У нас только один вариант.
411
00:25:04,000 --> 00:25:06,310
- Мы должны вылечить болезнь.
- Секунду.
412
00:25:06,545 --> 00:25:08,999
Я едва приступила к выяснению ее причин.
413
00:25:09,124 --> 00:25:11,313
Анализ данных может занять
несколько месяцев.
414
00:25:11,508 --> 00:25:13,780
Судя по нынешнему состоянию корабля,
415
00:25:13,905 --> 00:25:16,511
у нас дня четыре, прежде чем
он станет непригодным для жизни.
416
00:25:16,999 --> 00:25:18,805
Значит, тебе стоит
приступить к работе.
417
00:25:25,827 --> 00:25:27,247
Как дела, Родни?
418
00:25:27,372 --> 00:25:29,310
Замечательно, если не учитывать, что
всякий раз, когда я пытаюсь
419
00:25:29,435 --> 00:25:31,150
что-то починить,
что-нибудь другое ломается.
420
00:25:31,319 --> 00:25:33,373
То есть нам ожидать продолжение
этих колебаний энергии?
421
00:25:33,613 --> 00:25:36,905
- Весьма вероятно. Могут даже стать сильнее.
- Значит, у нас проблема.
422
00:25:37,030 --> 00:25:39,659
- Остальные Рейфы.
- Нельзя допустить, чтобы выбрались и другие.
423
00:25:39,827 --> 00:25:41,499
Ну, я смог найти
424
00:25:41,624 --> 00:25:43,748
тот протокол системы
безопасности, о котором говорил.
425
00:25:43,873 --> 00:25:47,273
Я не смогу полностью обойти его, но существенные изменения внести можно.
426
00:25:47,398 --> 00:25:49,755
- Да? Какие, например?
- Ну, проще всего было бы
427
00:25:49,880 --> 00:25:52,341
сделать так, чтобы
кокон не выпускал Рейфов
428
00:25:52,466 --> 00:25:53,753
в случае отключения, но...
429
00:25:54,060 --> 00:25:56,341
Это бы их убило.
В основном, через удушение.
430
00:25:56,748 --> 00:25:58,334
Отлично. Это же Рейфы.
431
00:25:58,502 --> 00:26:00,971
Да, разве? Они ведь прошли терапию
и больше не сосут жизни.
432
00:26:01,141 --> 00:26:03,748
- Расскажи это лейтенанту Вилльямсу.
- А что насчет Тодда?
433
00:26:03,873 --> 00:26:06,750
Если значительная часть его экипажа
погибнет, он захочет узнать, почему.
434
00:26:06,938 --> 00:26:09,731
Назовем это очередным сбоем. Давай.
435
00:26:10,998 --> 00:26:12,064
Ладно.
436
00:26:19,061 --> 00:26:20,233
Вы в порядке?
437
00:26:20,874 --> 00:26:22,046
Переживу.
438
00:26:23,547 --> 00:26:24,815
Мне жаль.
439
00:26:25,288 --> 00:26:27,206
Я не предполагала,
что такое может случиться.
440
00:26:27,493 --> 00:26:30,752
Я действительно считала,
что терапия всем принесет пользу.
441
00:26:35,356 --> 00:26:36,498
Что смешного?
442
00:26:37,872 --> 00:26:39,738
Забавно,
443
00:26:40,311 --> 00:26:42,875
что человек извиняется перед Рейфом.
444
00:26:44,141 --> 00:26:45,686
Вы просто не знаете, что такое сострадание.
445
00:26:45,811 --> 00:26:48,197
Считаете его проявлением слабости.
446
00:26:48,748 --> 00:26:49,604
А разве нет?
447
00:26:50,837 --> 00:26:52,565
Нет, не совсем.
448
00:26:53,900 --> 00:26:56,944
Сомневаюсь, что полковник Шеппард
согласится с вами.
449
00:26:57,934 --> 00:27:00,448
Полковник Шеппард солдат. А я врач.
450
00:27:00,616 --> 00:27:01,816
А, да.
451
00:27:02,124 --> 00:27:05,237
Его работа - забирать жизни,
а ваша - спасать их.
452
00:27:05,372 --> 00:27:07,983
Нет, его работа - тоже спасать жизни.
453
00:27:09,432 --> 00:27:11,792
Просто у него другие инструменты.
454
00:27:19,812 --> 00:27:20,812
Итак...
455
00:27:21,184 --> 00:27:24,623
Я написал программу для обхода
протокола безопасности.
456
00:27:24,748 --> 00:27:26,522
Уверен, что мне стоит ее запускать?
457
00:27:26,849 --> 00:27:29,062
- Запускай.
- Ладно.
458
00:27:37,823 --> 00:27:38,736
Что это?
459
00:27:38,905 --> 00:27:42,186
Один из залов спячки.
Он не принимает новую команду.
460
00:27:43,339 --> 00:27:46,035
Нет, ничего хорошего.
Не могу получить доступ отсюда.
461
00:27:46,478 --> 00:27:47,844
Сколько их там?
462
00:27:48,062 --> 00:27:51,582
Ну, это один из малых дополнительных
залов, поэтому максимум пара дюжин.
463
00:27:53,498 --> 00:27:56,671
Ладно, придется придумать способ
по-другому разобраться с ними.
464
00:28:10,537 --> 00:28:11,561
Полковник...
465
00:28:21,211 --> 00:28:23,898
Это плохой признак. Вперед.
466
00:28:27,181 --> 00:28:28,729
Колебания энергии.
467
00:28:29,346 --> 00:28:31,127
Еще несколько могли выбраться.
468
00:28:36,528 --> 00:28:38,530
Этого я и боялся.
469
00:28:40,090 --> 00:28:42,863
Мы только что поняли, почему у тебя
не было доступа к последнему залу.
470
00:28:42,988 --> 00:28:44,900
Что? Почему?
471
00:28:45,597 --> 00:28:47,387
Мы опоздали. Коконы открыты.
472
00:28:47,838 --> 00:28:49,223
Сколько выбралось?
473
00:28:52,484 --> 00:28:53,543
Все они.
474
00:28:56,552 --> 00:28:59,950
Ладно, давайте разделимся.
Разобьем каждую палубу на 4 секции,
475
00:29:00,389 --> 00:29:02,701
и зачистим все их, начиная с этой позиции.
476
00:29:02,826 --> 00:29:04,229
Не упускайте шансов.
477
00:29:04,354 --> 00:29:07,050
Стреляйте во все, что движется.
Всем ясно?
478
00:29:07,667 --> 00:29:09,436
Ладно, тогда расходимся.
479
00:29:45,139 --> 00:29:46,253
Тут сказано,
480
00:29:46,894 --> 00:29:49,818
что вы пытались использовать ДНК Иратуса
481
00:29:49,943 --> 00:29:51,340
в своей терапии.
482
00:29:53,015 --> 00:29:55,545
Я думала, что чистая ДНК жука Иратуса
483
00:29:55,670 --> 00:29:59,329
поможет предотвратить ослабление
ваших рейфских способностей.
484
00:29:59,531 --> 00:30:02,269
Представляете, позаимствовала
идею у Майкла,
485
00:30:02,394 --> 00:30:05,013
но, к сожалению, это
не сработало, так что...
486
00:30:06,922 --> 00:30:07,952
В чем дело?
487
00:30:08,386 --> 00:30:10,230
У меня есть идея.
488
00:30:12,204 --> 00:30:14,891
- Полковник Шеппард, прием?
- Шеппард слушает.
489
00:30:15,061 --> 00:30:17,953
Срочно спуститесь в лабораторию.
Тодду нужно поговорить с вами.
490
00:30:18,122 --> 00:30:20,741
Я сейчас немного занят.
Это может подождать?
491
00:30:21,381 --> 00:30:22,708
Вообще-то, нет.
492
00:30:23,779 --> 00:30:26,194
Присоединитесь к Тейле и Рамирезу,
пока я не вернусь.
493
00:30:30,142 --> 00:30:33,034
- Что так чертовски важно?
- Он говорит, что есть способ все исправить.
494
00:30:33,207 --> 00:30:34,224
Что исправить?
495
00:30:34,349 --> 00:30:36,318
- Вылечить болезнь?
- Не вылечить,
496
00:30:37,017 --> 00:30:38,067
отменить эффект.
497
00:30:38,683 --> 00:30:40,208
О чем это ты?
498
00:30:40,377 --> 00:30:42,990
Как вы знаете, здоровый Рейф
имеет врожденную способность
499
00:30:43,115 --> 00:30:45,885
исцелять себя почти от любой болезни.
500
00:30:46,606 --> 00:30:50,176
Но так было не всегда.
Сотни тысяч лет назад
501
00:30:50,345 --> 00:30:52,930
это была терапия последней надежды.
502
00:30:53,099 --> 00:30:55,047
Давай обойдемся без уроков истории.
503
00:30:55,172 --> 00:30:56,770
Смертельно больной Рейф
504
00:30:56,895 --> 00:31:00,119
мог неожиданно исцелиться и
стать абсолютно здоровым,
505
00:31:00,386 --> 00:31:04,206
если он позволял иратусскому "жуку",
как вы его зовете,
506
00:31:04,331 --> 00:31:07,235
причем именно королеве, питаться им.
507
00:31:07,709 --> 00:31:09,446
И вы вспомнили это только сейчас?
508
00:31:09,571 --> 00:31:12,953
Этот метод давно не используется,
потому что он опасен,
509
00:31:13,078 --> 00:31:16,759
и Рейф почти всегда умирает.
510
00:31:18,443 --> 00:31:19,537
Сейчас...
511
00:31:20,480 --> 00:31:22,272
мне пришло это в голову...
512
00:31:22,397 --> 00:31:24,430
только потому, что...
513
00:31:25,159 --> 00:31:26,546
другой надежды уже нет.
514
00:31:29,337 --> 00:31:31,222
А в трех днях пути
515
00:31:31,688 --> 00:31:34,679
есть планета, где мы найдем все, что нужно.
516
00:31:34,848 --> 00:31:38,100
МакКей едва удерживает корабль на орбите,
а ты хочешь прыгнуть в гиперпространство?
517
00:31:38,500 --> 00:31:39,977
Я справлюсь.
518
00:31:40,145 --> 00:31:43,104
Забудь об этом. Нужно придумать
решение здесь, на месте.
519
00:31:43,274 --> 00:31:46,729
- Это единственный способ спасти мой экипаж.
- Нет, мы никуда не летим.
520
00:31:47,639 --> 00:31:50,111
По крайней мере, будь честен со мной.
521
00:31:54,251 --> 00:31:57,382
Дело не в том, что ты не хочешь
522
00:31:57,740 --> 00:32:00,606
прыгать в гиперпространство
на неисправном корабле.
523
00:32:01,292 --> 00:32:04,293
Ты не хочешь, чтобы я спас жизни
524
00:32:04,418 --> 00:32:07,112
сотен больных Рейфов, включая себя.
525
00:32:07,237 --> 00:32:09,172
Должен признать,
что эта мысль у меня была.
526
00:32:09,684 --> 00:32:11,956
Вы в ответе за эту болезнь.
527
00:32:13,177 --> 00:32:16,489
Если бы я не согласился встретиться
с вами, чтобы обсудить это...
528
00:32:16,614 --> 00:32:18,453
ваше изобретение,
529
00:32:19,350 --> 00:32:22,394
мой экипаж не оказался бы
в таком состоянии.
530
00:32:23,226 --> 00:32:25,929
Ну, я мог бы проявить больше милосердия,
531
00:32:26,054 --> 00:32:28,233
если бы не пытался убить
половину моих людей,
532
00:32:28,358 --> 00:32:31,027
когда мы в последний раз
решили доверять друг другу.
533
00:32:45,702 --> 00:32:49,442
Ты мой должник, Шеппард!
534
00:32:51,060 --> 00:32:52,887
Ничего я тебе не должен.
535
00:32:54,343 --> 00:32:55,867
Уведите его отсюда.
536
00:33:06,474 --> 00:33:09,511
Видимо, больше на его помощь
мне рассчитывать не стоит.
537
00:33:11,928 --> 00:33:15,112
- Что это было?
- Шеппард, тебе стоит сюда подняться.
538
00:33:15,338 --> 00:33:16,539
Продолжайте работать.
539
00:33:25,079 --> 00:33:26,583
Это что за черт?
540
00:33:26,708 --> 00:33:29,746
Похоже, Тодд ошибся в оценке того,
сколько осталось этому кораблю.
541
00:33:29,871 --> 00:33:32,528
- Ты это о чем?
- Помнишь, мы видели дыру? Она растет.
542
00:33:32,653 --> 00:33:36,267
Скоро может нарушиться целостность
корпуса, но это не самая большая проблема.
543
00:33:36,392 --> 00:33:37,392
Видишь это?
544
00:33:37,651 --> 00:33:40,826
Эта линия структурной нежесткости
идет по всей ширине улья.
545
00:33:40,951 --> 00:33:44,387
В случае внезапной разгерметизации
корабль может развалиться пополам.
546
00:33:44,512 --> 00:33:47,436
Это Шеппард, всем командам вернуться
назад. Немедленно вернуться назад.
547
00:33:48,855 --> 00:33:50,522
Мы еще не закончили разбираться с Рейфами.
548
00:33:50,691 --> 00:33:53,193
Оставьте их. Корпус разрушается.
Убирайтесь оттуда.
549
00:33:53,514 --> 00:33:55,069
Вы его слышали. Уходим!
550
00:33:55,488 --> 00:33:56,488
Вперед!
551
00:33:57,908 --> 00:33:59,156
Давайте! Быстрее!
552
00:34:14,281 --> 00:34:15,690
Ты в порядке?
553
00:34:22,064 --> 00:34:24,189
Да, давай выбираться отсюда.
554
00:34:32,116 --> 00:34:33,204
В чем дело?
555
00:34:33,953 --> 00:34:35,903
Дверь заблокирована. Не открывается.
556
00:34:36,364 --> 00:34:38,891
Родни, это Тейла. Мы застряли перед
неоткрывающейся дверью.
557
00:34:39,016 --> 00:34:41,140
- Поможешь нам?
- В системе управления сбои.
558
00:34:41,265 --> 00:34:44,481
Не получается их обойти.
Дайте минутку.
559
00:34:45,622 --> 00:34:47,872
У нас может не быть минутки, Родни.
560
00:35:03,053 --> 00:35:04,053
Черт.
561
00:35:12,595 --> 00:35:15,120
Ребята? Вы должны
немедленно убраться оттуда.
562
00:35:15,245 --> 00:35:17,087
Слышите меня? Быстро убирайтесь оттуда!
563
00:35:30,888 --> 00:35:31,988
Быстрее, быстрее, быстрее!
564
00:35:54,319 --> 00:35:56,232
Шеппард! Ну же, прием!
565
00:35:57,501 --> 00:35:59,704
- Да, мы здесь.
О, слава Богу.
566
00:35:59,829 --> 00:36:02,091
- То есть эта переборка держится?
- Пока да.
567
00:36:02,216 --> 00:36:04,322
Слушайте, я смог загерметизировать секцию,
568
00:36:04,492 --> 00:36:06,511
но вам нужно спуститься сюда.
569
00:36:09,512 --> 00:36:10,512
Нет, нет, нет, нет.
570
00:36:11,049 --> 00:36:11,873
Что теперь?
571
00:36:12,237 --> 00:36:14,673
Из-за разрыва корабля сместилась
наша траектория.
572
00:36:14,798 --> 00:36:17,215
Мы направляемся прямо к планете!
573
00:36:28,368 --> 00:36:29,628
Что у нас, Родни?
574
00:36:29,753 --> 00:36:32,184
"Лажа" - если описать точно.
575
00:36:32,353 --> 00:36:34,680
- Мы сгорим в атмосфере?
- Нет, вход мы переживем.
576
00:36:34,805 --> 00:36:37,583
Вообще-то, это даже нас замедлит,
только совсем чуть-чуть.
577
00:36:37,767 --> 00:36:40,125
- Можешь устроить нам приводнение?
- Приземление, приводнение - на такой
578
00:36:40,250 --> 00:36:42,887
- скорости мы все равно расшибемся.
- Нужно что-то сделать.
579
00:36:43,062 --> 00:36:44,284
- Что, например?
- Думай!
580
00:36:44,482 --> 00:36:46,368
Не знаю... Ладно, так.
581
00:36:46,589 --> 00:36:49,304
Передние маневренные двигатели. Не должны
были пострадать. Но в них нет энергии,
582
00:36:49,502 --> 00:36:52,087
потому что пропульсионные каналы
разорваны пополам.
583
00:36:52,212 --> 00:36:55,425
Я мог бы перенаправить туда энергию,
и это замедлило бы нас.
584
00:36:55,607 --> 00:36:58,380
- Так хватит болтать.
- Только одна проблема: я понятия не имею,
585
00:36:58,505 --> 00:37:00,331
как это сделать. Даже если бы
системы не сбоили,
586
00:37:00,456 --> 00:37:02,673
у меня ушло бы несколько часов
на это перенаправление.
587
00:37:02,798 --> 00:37:04,482
Ладно, продолжай работать.
588
00:37:04,607 --> 00:37:07,371
- А ты куда это?
- Приведу помощь.
589
00:37:11,575 --> 00:37:13,858
- Вставай.
- Ты не можешь просто оставить меня.
590
00:37:13,983 --> 00:37:15,470
У меня нет времени на игры.
591
00:37:15,647 --> 00:37:18,698
- Знаешь, почему нас трясет?
- Могу догадаться.
592
00:37:19,418 --> 00:37:21,876
Мы сошли с орбиты. Входим в атмосферу,
593
00:37:22,001 --> 00:37:24,408
то есть через несколько минут
мы впечатаемся в планету.
594
00:37:24,533 --> 00:37:26,971
Быстрая смерть принесет облегчение.
595
00:37:27,170 --> 00:37:29,620
Не думал, что ты так легко сдашься.
596
00:37:30,476 --> 00:37:33,657
Слушай, посадишь этот корабль, и я
отправлю тебя на планету с жуками.
597
00:37:33,782 --> 00:37:36,029
Думаешь, я в это поверю?
598
00:37:36,739 --> 00:37:37,810
Даю слово.
599
00:37:42,047 --> 00:37:43,172
А мой экипаж?
600
00:37:45,050 --> 00:37:46,354
Они мертвы.
601
00:37:48,303 --> 00:37:50,470
Корабль разломился.
Мы потеряли весь задний отсек.
602
00:37:50,639 --> 00:37:54,104
Если б мы полетели к той планете, как
я предлагал, этого бы не произошло.
603
00:37:54,229 --> 00:37:56,286
Сам знаешь, что у нас ничего не получилось бы.
604
00:37:56,411 --> 00:37:57,644
Корпус был слишком поврежден.
605
00:37:58,317 --> 00:38:01,106
Итак, я понимаю, ты скорбишь
по своему экипажу,
606
00:38:02,716 --> 00:38:05,479
но скоро мы к ним присоединимся,
если кто-нибудь не замедлит нас.
607
00:38:05,604 --> 00:38:07,730
Так ты собираешься помочь?
608
00:38:11,244 --> 00:38:12,528
Мы в атмосфере.
609
00:38:12,653 --> 00:38:14,302
Высота 3000 километров.
610
00:38:15,337 --> 00:38:16,996
Это бесполезно. Я не могу его контролировать.
611
00:38:17,166 --> 00:38:18,166
Отойдите!
612
00:38:22,088 --> 00:38:25,088
- Ты в этом уверен?
- Что он может сделать? Мы падаем.
613
00:38:25,258 --> 00:38:28,710
Думаю, я могу перенаправить энергию
614
00:38:28,885 --> 00:38:31,048
к передним двигателям, но
это займет несколько минут.
615
00:38:31,173 --> 00:38:33,429
- Время пошло.
- Столкновение через 15 минут.
616
00:38:34,025 --> 00:38:36,099
Нет, если я справлюсь.
Запустить двигатели!
617
00:38:46,528 --> 00:38:48,237
1200 километров.
Все еще снижаемся слишком быстро.
618
00:38:48,405 --> 00:38:50,409
- Этого мало!
- Вместо критики
619
00:38:50,534 --> 00:38:52,979
мог бы придумать, как
увеличить подачу энергии.
620
00:38:53,104 --> 00:38:54,104
Уже приступил!
621
00:38:54,911 --> 00:38:56,203
600 километров и все равно слишком быстро.
622
00:38:56,371 --> 00:38:58,288
Поверни двигатели. Выровняй корабль.
623
00:38:58,458 --> 00:39:00,039
Попробуем пролететь над водой.
624
00:39:00,417 --> 00:39:01,874
Поверь мне, я уже делал такое.
625
00:39:03,670 --> 00:39:05,337
- 300 километров.
- И все.
626
00:39:05,505 --> 00:39:07,606
Больше энергии у нас нет.
627
00:39:20,563 --> 00:39:21,849
60 километров!
628
00:39:22,952 --> 00:39:25,890
Все! Мы почти лишились
инерционных демпферов.
629
00:39:54,939 --> 00:39:57,776
Они приводнились. У меня есть координаты.
630
00:39:58,098 --> 00:40:00,753
Немедленно передайте их
спасательным джамперам.
631
00:40:11,366 --> 00:40:13,613
Полковник. Рад снова видеть вас в здравии.
632
00:40:14,009 --> 00:40:16,640
- Как остальная команда?
- Поправляется.
633
00:40:17,047 --> 00:40:18,971
Нас сильно тряхнуло, когда мы приводнились.
634
00:40:19,096 --> 00:40:20,330
Могу представить.
635
00:40:20,958 --> 00:40:21,954
Вам повезло.
636
00:40:22,124 --> 00:40:23,438
Пока команда майора Керси
637
00:40:23,563 --> 00:40:25,625
смогла пробиться к вам,
638
00:40:26,022 --> 00:40:28,461
улей, или то, что от него осталось,
был наполовину затоплен.
639
00:40:28,818 --> 00:40:30,671
Он ушел под воду через несколько
минут после вашего спасения.
640
00:40:31,634 --> 00:40:33,625
Жаль, что я этого не увидел.
641
00:40:36,721 --> 00:40:38,513
- Как он?
- Плохо.
642
00:40:38,792 --> 00:40:40,973
Ни на какое лечение не реагирует.
643
00:40:44,077 --> 00:40:45,741
Я получил ваш запрос.
644
00:40:47,254 --> 00:40:48,267
И?
645
00:40:48,767 --> 00:40:50,420
Я могу ошибаться,
646
00:40:51,060 --> 00:40:54,412
но разве не вы хотели уничтожить
корабль, как только он появился?
647
00:40:55,495 --> 00:40:56,697
Что-то такое было.
648
00:40:56,973 --> 00:40:59,951
А теперь вы хотите, чтобы я нарушил
протокол и отпустил его.
649
00:41:00,132 --> 00:41:02,996
- Ну, мы живы благодаря ему.
- Это я понимаю, полковник.
650
00:41:03,164 --> 00:41:05,248
И благодаря ему ваша жизнь
оказалась под угрозой,
651
00:41:05,876 --> 00:41:08,157
не говоря уж о невероятном
риске системой безопасности.
652
00:41:08,282 --> 00:41:11,128
Слушайте, скорее всего, он все равно умрет.
653
00:41:11,297 --> 00:41:14,632
- А если выживет?
- Если выживет, то запомнит наш поступок.
654
00:41:15,158 --> 00:41:18,344
Нравится это или нет, но лучшего союзника
против Рейфов у нас никогда не было.
655
00:41:18,666 --> 00:41:21,764
Если когда-нибудь мы доработаем
эту генную терапию,
656
00:41:22,088 --> 00:41:24,598
нам будет нужна его помощь
для ее распространения.
657
00:41:25,813 --> 00:41:28,938
Вы понимаете, что такие решения
могут стоить мне работы?
658
00:41:30,820 --> 00:41:32,066
А другие разве не могут?
659
00:41:45,016 --> 00:41:48,822
Я признателен за ваше
решение отпустить меня.
660
00:41:50,447 --> 00:41:51,697
Уговор есть уговор.
661
00:41:52,812 --> 00:41:55,423
Я это запомню, Джон Шеппард.