1
00:00:00,500 --> 00:00:03,000
Ранее в Stargate Atlantis:
2
00:00:04,501 --> 00:00:06,001
У вас с Рейфами схожая ДНК.
3
00:00:06,102 --> 00:00:08,202
Мой отец говорил людям, что это был дар...
4
00:00:08,203 --> 00:00:11,203
Я могла помогать своему народу,
предупреждая их о приближении Рейфов.
5
00:00:11,204 --> 00:00:13,404
Если я смогу установить
связь через свой разум.
6
00:00:13,500 --> 00:00:16,300
Стоп. Не думаете, что это
будет слегка опрометчиво?
7
00:00:17,300 --> 00:00:19,600
- Тейла?
- Вы все умрете.
8
00:00:19,700 --> 00:00:23,000
Кажется, вы называете наших
врагов репликаторами.
9
00:00:23,010 --> 00:00:26,700
Они начали уничтожать человеческие миры.
10
00:00:26,701 --> 00:00:29,173
Наша старая антирепликаторная
технология основывалась
11
00:00:29,174 --> 00:00:31,500
на разрыве связей между
отдельными клетками нанитов.
12
00:00:31,510 --> 00:00:33,100
Мы сделаем наоборот.
13
00:00:33,200 --> 00:00:34,933
Вместо того, чтобы нарушать их связи, мы
14
00:00:34,934 --> 00:00:37,100
значительно увеличим их
притяжение друг у другу.
15
00:00:37,200 --> 00:00:40,500
Превратим каждую клетку в невероятно
мощный нанито-магнит.
16
00:00:44,300 --> 00:00:45,900
Наши щиты больше не выдержат, сэр.
17
00:00:45,910 --> 00:00:47,800
Надеюсь, этого и не нужно.
18
00:00:51,200 --> 00:00:53,100
Сукин сын.
19
00:00:53,800 --> 00:00:55,500
У него получилось.
20
00:01:02,600 --> 00:01:04,700
Корабли репликаторов прекратили огонь.
21
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
План людей сработал.
22
00:01:07,010 --> 00:01:09,100
Статус Стрел?
23
00:01:09,101 --> 00:01:10,801
Приближаются к городу репликаторов.
24
00:01:20,700 --> 00:01:23,200
Репликаторная масса уходит под
поверхность планеты.
25
00:01:23,600 --> 00:01:25,000
У нас мало времени.
26
00:01:25,100 --> 00:01:27,200
Мы не улетим без этих Стрел.
27
00:01:34,700 --> 00:01:37,200
Масса почти достигла критической плотности.
28
00:01:37,500 --> 00:01:39,300
Взрыв неизбежен.
29
00:01:40,400 --> 00:01:41,400
Командир?
30
00:01:41,500 --> 00:01:43,200
Мы должны уходить в гиперпростраство.
31
00:01:43,210 --> 00:01:45,500
Как только получу то,
за чем сюда прилетел.
32
00:01:53,200 --> 00:01:54,800
Стрелы на подходе.
33
00:01:57,300 --> 00:02:00,200
Они у нас.
34
00:02:14,900 --> 00:02:18,300
Я рематитериализировал груз со Стрел.
35
00:02:27,301 --> 00:02:30,001
Теперь у нас есть все необходимое
для завершения нашей мисии.
36
00:02:37,800 --> 00:02:41,000
Звездные врата: Атлантис
Сезон 4. Эпизод 12.
Трофеи
37
00:02:41,001 --> 00:02:44,001
Перевод: Leshk (lex2k@bigmir.net)
Light (fargate.ru@gmail.com)
38
00:02:44,002 --> 00:02:47,002
http:/sg.dok.kiev.ua/
http:/fargate.ru/atlantis
39
00:03:37,000 --> 00:03:38,600
Родни, что у тебя?
40
00:03:38,601 --> 00:03:40,601
После битвы прошла всего неделя, но
41
00:03:40,702 --> 00:03:42,202
закономерность просматривается четко.
42
00:03:42,203 --> 00:03:43,603
Взгляните на радары дальнего радиуса действия.
43
00:03:43,904 --> 00:03:46,504
Рейфы разделились на отдельные группы.
44
00:03:46,510 --> 00:03:49,200
Разобравшись с репликаторами, они
начали присматриваться друг к другу.
45
00:03:49,400 --> 00:03:51,500
Рейфов слишком много, а людей слишком
мало, чтобы прокормиться.
46
00:03:51,900 --> 00:03:54,000
По данным разведки, они разделились
на несколько групп.
47
00:03:54,001 --> 00:03:56,901
Да, если повезет, они развяжут
продолжительную гражданскую войну, но
48
00:03:56,902 --> 00:03:58,502
я нашел еще кое-что очень интересное.
49
00:03:58,703 --> 00:03:59,703
Вот.
50
00:04:02,000 --> 00:04:02,900
Что это?
51
00:04:02,901 --> 00:04:06,901
Это наш старый приятель Рейф, который помог
мне спасти Джинни и раздобыл для нас те ульи.
52
00:04:06,902 --> 00:04:07,902
Откуда ты знаешь?
53
00:04:08,003 --> 00:04:09,576
Сигнал аналогичен устройству
подпространственного
54
00:04:09,577 --> 00:04:10,803
слежения, которое он использует.
55
00:04:10,904 --> 00:04:12,704
Зачем ему было его включать?
56
00:04:12,705 --> 00:04:13,900
Понятия не имею.
57
00:04:13,901 --> 00:04:16,401
Но полагаю, он знал,
что мы отслеживаем эту частоту.
58
00:04:16,502 --> 00:04:17,802
Думаешь, он послал нам сообщение?
59
00:04:17,803 --> 00:04:19,203
Возможно. Слушай, как я уже сказал:
60
00:04:19,300 --> 00:04:23,400
ульи, за которыми мы следили, разделились
на группы, но этот сам по себе.
61
00:04:23,401 --> 00:04:25,401
И можно только сказать, что он просто
дрейфует в пустынной части космоса,
62
00:04:25,500 --> 00:04:28,600
поблизости обитаемых планет нет, и он почти
в получасе полета от ближайших врат.
63
00:04:28,601 --> 00:04:29,901
Так что же ему нужно?
64
00:04:33,000 --> 00:04:34,900
В этом-то и вопрос.
65
00:04:46,400 --> 00:04:48,400
- Привет.
- Ронон?
66
00:04:50,401 --> 00:04:52,001
Хочешь попользоваться этой машиной?
67
00:04:52,900 --> 00:04:55,800
Нет, просто не ожидал тебя здесь увидеть.
68
00:04:56,100 --> 00:04:57,400
Почему?
69
00:04:57,600 --> 00:04:59,000
Разве тебе не стоит поберечься?
70
00:05:00,300 --> 00:05:02,500
Я беременна, а не больна, Ронон.
71
00:05:02,501 --> 00:05:06,501
Кроме того, доктор Келлер разрешила
продолжать тренировки.
72
00:05:06,802 --> 00:05:08,502
Вообще-то, это даже на пользу.
73
00:05:08,700 --> 00:05:10,300
Ты слишком усердствуешь.
74
00:05:10,301 --> 00:05:14,701
Мне нужно сохранять боевую форму, если
я хочу еще оставаться в команде.
75
00:05:15,700 --> 00:05:17,000
Кто сказал, что ты должна оставаться?
76
00:05:26,301 --> 00:05:28,001
Есть изменения?
77
00:05:28,402 --> 00:05:30,202
Нет. Он все еще на прежнем месте.
78
00:05:31,103 --> 00:05:33,003
Прошли почти сутки.
79
00:05:33,504 --> 00:05:34,804
Корабль может быть поврежден.
80
00:05:34,805 --> 00:05:36,505
Думаете, это сигнал бедствия?
81
00:05:36,606 --> 00:05:37,506
Может быть.
82
00:05:37,707 --> 00:05:39,407
Другие ульи засекли сигнал?
83
00:05:39,608 --> 00:05:41,008
Если и засекли, то проигнорировали.
84
00:05:41,009 --> 00:05:43,009
Другие ульи не проявляют активности
в том районе.
85
00:05:43,010 --> 00:05:44,810
Так как далеко он от ближайших врат?
86
00:05:44,811 --> 00:05:46,311
В часе полета на джампере.
87
00:05:47,412 --> 00:05:49,178
Слушай, я знаю, что мы раньше
работали с этим парнем,
88
00:05:49,179 --> 00:05:50,912
и он помог нам.
89
00:05:50,913 --> 00:05:52,013
Но все равно это Рейф.
90
00:05:52,114 --> 00:05:54,214
Мы же не думаем, что должны ему?
91
00:05:54,215 --> 00:05:55,215
Нет, конечно, нет.
92
00:05:55,400 --> 00:05:57,900
Но это не означает, что проверить не стоит.
93
00:06:05,431 --> 00:06:06,301
Тейла?
94
00:06:07,602 --> 00:06:09,002
Полковник.
95
00:06:09,003 --> 00:06:10,603
Я только что узнала.
96
00:06:11,604 --> 00:06:13,604
Я бы хотела присоединиться к этой миссии.
97
00:06:13,605 --> 00:06:15,205
У нас полный комплект.
98
00:06:16,406 --> 00:06:21,106
Джон, я понимаю, что ты пытаешься сделать,
но, уверяю тебя, в этом нет необходимости.
99
00:06:22,700 --> 00:06:24,400
Мои навыки не ухудшились.
100
00:06:24,600 --> 00:06:26,800
И я все еще могу быть полезна команде.
101
00:06:29,300 --> 00:06:30,800
Ладно, ребята, выходим.
102
00:06:31,100 --> 00:06:33,400
Будем ждать вас в ангаре джамперов, сэр.
103
00:06:39,000 --> 00:06:40,900
Я даже не...
104
00:06:44,300 --> 00:06:46,800
Я не хочу снова заводить этот разговор.
105
00:06:46,900 --> 00:06:48,900
У нас его еще не было.
106
00:06:49,300 --> 00:06:52,200
По сути, мы почти не разговаривали с тех пор,
как я рассказала про свою беременность.
107
00:06:52,300 --> 00:06:54,100
Я был довольно занят.
108
00:06:54,301 --> 00:06:58,601
Я понимаю, почему ты не хотел, чтобы я
присоединилась к атаке планеты репликаторов,
109
00:06:58,605 --> 00:07:01,500
но то были особые обстоятельства.
110
00:07:01,502 --> 00:07:03,900
Слушай, даже простая разведка
может стать опасной.
111
00:07:04,001 --> 00:07:04,901
Я знаю.
112
00:07:04,902 --> 00:07:05,902
Думаешь, все так просто?
113
00:07:05,905 --> 00:07:07,748
Это из-за того, что ты
пытаешься меня защитить, или
114
00:07:07,749 --> 00:07:09,800
ты все еще злишься, что я
не рассказала тебе раньше?
115
00:07:09,801 --> 00:07:11,000
Дело в исчезновении твоего народа,
116
00:07:11,100 --> 00:07:14,100
в исчезновении отца твоего ребенка.
117
00:07:14,102 --> 00:07:18,300
Ты хочешь ходить на миссии, отвлечься,
хочешь надрать задницы, но ты не можешь.
118
00:07:18,310 --> 00:07:21,200
И чем раньше ты это поймешь, тем лучше.
119
00:07:38,400 --> 00:07:40,900
Включай дисплей, мы приближаемся.
120
00:07:44,300 --> 00:07:46,200
Он прямо по курсу.
121
00:07:46,601 --> 00:07:48,301
Похоже, ему прилично досталось.
122
00:07:48,400 --> 00:07:50,000
В битве с репликаторами?
123
00:07:50,001 --> 00:07:52,701
Я фиксирую остаточную радиацию
от оружия Рейфов.
124
00:07:53,400 --> 00:07:55,100
На них напал другой улей?
125
00:07:55,200 --> 00:07:56,700
Похоже на то.
126
00:07:57,601 --> 00:07:58,701
Признаки жизни?
127
00:08:00,500 --> 00:08:01,700
Ничего.
128
00:08:02,401 --> 00:08:03,701
Может, они в спячке.
129
00:08:03,802 --> 00:08:05,902
Странное занятие после нападения.
130
00:08:07,000 --> 00:08:09,200
Кроме того, обычно они приземляют корабль.
131
00:08:10,500 --> 00:08:13,500
Ладно, мы же не зря сюда
столько летели, так что...
132
00:08:14,800 --> 00:08:16,400
я залетаю.
133
00:08:22,200 --> 00:08:23,800
Лорн, есть что-нибудь?
134
00:08:24,900 --> 00:08:26,400
Пока ничего.
135
00:08:30,200 --> 00:08:31,600
У нас тут трупы.
136
00:08:31,900 --> 00:08:33,600
Понял. Продолжаю поиск.
137
00:08:46,900 --> 00:08:48,400
Похоже, ими питались.
138
00:08:49,400 --> 00:08:51,500
Сигнал от следящего устройства
Рейфа все еще идет.
139
00:08:51,701 --> 00:08:53,001
Туда.
140
00:09:05,100 --> 00:09:06,700
Сигнал усиливается.
141
00:09:15,000 --> 00:09:15,900
Я не вижу нашего парня.
142
00:09:16,701 --> 00:09:17,901
А ты?
143
00:09:18,700 --> 00:09:20,700
Тоже.
144
00:09:21,501 --> 00:09:23,001
Мы его не найдем.
145
00:09:23,502 --> 00:09:25,002
Я думал, мы фиксируем сигнал.
146
00:09:25,103 --> 00:09:26,203
Так и есть.
147
00:09:30,900 --> 00:09:33,000
Кто-то вытащил его из него.
148
00:09:42,684 --> 00:09:43,660
Никаких признаков остального экипажа.
149
00:09:43,695 --> 00:09:45,449
Наверное, напавшие на корабль
забрали их в плен.
150
00:09:45,484 --> 00:09:46,909
Включая нашего приятеля.
151
00:09:47,157 --> 00:09:49,249
Перестань его так называть.
Это странно.
152
00:09:50,378 --> 00:09:51,435
Тогда как нам его называть?
153
00:09:51,666 --> 00:09:52,610
Не знаю.
154
00:09:52,645 --> 00:09:53,754
Пусть будет...
155
00:09:54,103 --> 00:09:55,179
Тоддом.
156
00:09:56,458 --> 00:09:58,540
Это парень из моего колледжа.
Был очень бледным.
157
00:09:58,572 --> 00:09:59,912
Тодд - ужасное имя.
158
00:10:00,010 --> 00:10:01,881
- У тебя есть предложение получше?
- Вообще-то, есть.
159
00:10:01,916 --> 00:10:03,656
Знаешь что?
Забудь, что я спрашивал.
160
00:10:03,691 --> 00:10:05,397
Полковник.
Что будем делать теперь?
161
00:10:06,820 --> 00:10:08,417
Это зависит от того...
162
00:10:08,915 --> 00:10:09,965
может ли эта штука летать.
163
00:10:10,344 --> 00:10:12,012
Корпус сильно поврежден.
164
00:10:12,047 --> 00:10:14,747
Около 30% корабля отрезано от нас
и находится в открытом космосе,
165
00:10:14,782 --> 00:10:18,313
но, немного попотев, думаю,
основные системы можно запустить.
166
00:10:18,552 --> 00:10:19,599
Ладно, за работу.
167
00:10:19,900 --> 00:10:21,175
Мы раздобыли себе новый корабль.
168
00:10:29,622 --> 00:10:30,539
Полковник.
169
00:10:30,574 --> 00:10:32,000
Не ожидал так быстро вас увидеть.
170
00:10:32,035 --> 00:10:34,249
Никакого сопротивления.
Все Рейфы на борту мертвы.
171
00:10:34,545 --> 00:10:36,927
- Корабль сильно поврежден?
- Пара пробоин явно есть.
172
00:10:36,962 --> 00:10:40,132
МакКей занимается ремонтом,
но это самое простое.
173
00:10:40,410 --> 00:10:41,454
А что же самое сложное?
174
00:10:45,623 --> 00:10:46,846
Корабль обезопасили.
175
00:10:47,070 --> 00:10:48,148
Непосредственной угрозы нет,
176
00:10:48,183 --> 00:10:50,077
и ты единственная, кто может им управлять.
177
00:10:50,337 --> 00:10:51,748
Даже в моем состоянии?
178
00:10:53,595 --> 00:10:56,260
Ладно. Возможно, я был к тебе немного суров.
179
00:10:58,091 --> 00:10:59,166
Нет, ты был прав.
180
00:10:59,472 --> 00:11:01,954
Я просто пытаюсь понять мое положение.
181
00:11:02,322 --> 00:11:04,327
Ты все еще член моей команды.
182
00:11:04,706 --> 00:11:07,058
- Правда?
- Как и всегда.
183
00:11:08,225 --> 00:11:11,873
Слушай. Мне решать, отправляешься
ты на миссию или нет.
184
00:11:11,908 --> 00:11:13,485
Соглашайся или нет.
185
00:11:19,006 --> 00:11:19,914
Когда отправляемся?
186
00:11:25,681 --> 00:11:26,746
Эй.
187
00:11:26,911 --> 00:11:28,123
Нашел это в джампере.
188
00:11:29,558 --> 00:11:31,286
Спасибо, умираю от голода.
189
00:11:33,143 --> 00:11:34,441
Абрикосовый?
190
00:11:34,668 --> 00:11:36,730
- Если не хочешь...
- Нет, нет, сойдет.
191
00:11:38,238 --> 00:11:40,220
- Так как у нас тут дела?
- Постепенно продвигаемся.
192
00:11:40,255 --> 00:11:42,897
Гипердвигатель запустил,
но это не сильно поможет,
193
00:11:42,932 --> 00:11:44,529
если не заставлю работать
невральный интерфейс.
194
00:11:47,037 --> 00:11:48,153
Что ты сделал?
195
00:11:48,743 --> 00:11:49,742
Ничего.
196
00:11:49,777 --> 00:11:51,747
- Ты чего-то коснулся, да?
- Нет.
197
00:11:52,505 --> 00:11:53,649
Ну, может, чуть-чуть.
198
00:11:55,287 --> 00:11:56,342
Что это?
199
00:11:58,107 --> 00:12:00,306
- Похоже на карту.
- Спасибо, капитан Очевидность.
200
00:12:00,341 --> 00:12:01,436
Конечно, это карта.
201
00:12:02,681 --> 00:12:04,131
Вопрос в том, карта чего?
202
00:12:10,518 --> 00:12:12,089
Я хотела сказать тебе раньше.
203
00:12:13,351 --> 00:12:17,098
Но я узнала об этом вскоре после
возвращения с доктором Келлер с Нового Атоса.
204
00:12:17,404 --> 00:12:19,966
- Тогда было сложное время.
- Все нормально, я понимаю.
205
00:12:21,807 --> 00:12:23,571
Теперь, учитывая все случившееся,
206
00:12:23,832 --> 00:12:25,426
меня гнетет мысль, ...
207
00:12:26,356 --> 00:12:27,518
что этот ребенок...
208
00:12:28,278 --> 00:12:29,997
может быть последним из моего народа.
209
00:12:30,078 --> 00:12:31,255
Пока мы этого не знаем.
210
00:12:31,288 --> 00:12:35,907
Но ты понимаешь, почему я не могу просто
сидеть в Атлантисе и ничего не делать?
211
00:12:37,706 --> 00:12:40,597
Я могу надеяться узнать их судьбу,
только если буду здесь, с вами.
212
00:12:44,796 --> 00:12:45,917
Как продвигается?
213
00:12:46,261 --> 00:12:47,395
Ты вернулся.
214
00:12:47,767 --> 00:12:50,342
Я смог заставить невральный интерфейс
взаимодействовать с главными системами,
215
00:12:50,377 --> 00:12:51,399
но я не могу это никак протестировать,
216
00:12:51,434 --> 00:12:52,901
поэтому нужна тонкая настройка.
217
00:12:52,936 --> 00:12:55,577
Пока самая большая проблема была
с оружием, но, думаю, что смог ...
218
00:12:55,612 --> 00:12:57,275
Стой, стой, стой.
Оружие?
219
00:12:57,692 --> 00:12:59,700
Я подумал, что оно пригодится,
когда мы отправимся за Рейфами.
220
00:12:59,810 --> 00:13:00,746
O чем ты?
221
00:13:00,781 --> 00:13:02,833
Я узнал, куда направлялся
корабль до нападения.
222
00:13:02,994 --> 00:13:04,491
Мы узнали.
223
00:13:05,069 --> 00:13:07,183
Да, точно.
Ты всего лишь активировал экран!
224
00:13:07,619 --> 00:13:09,409
А я просмотрел журнал корабля
225
00:13:09,444 --> 00:13:11,555
и нашел упоминание о
суперсекретном форпосте Рейфов.
226
00:13:11,754 --> 00:13:13,547
О каком еще форпосте?
227
00:13:13,649 --> 00:13:14,595
Прости.
228
00:13:15,022 --> 00:13:18,391
Мне казалось, эта неопределенность была
объяснена словом "суперсекретный".
229
00:13:18,477 --> 00:13:19,737
Другими словами, он не знает.
230
00:13:19,772 --> 00:13:20,998
В журнале не было конкретики.
231
00:13:21,093 --> 00:13:23,627
Слушайте, чем бы это ни было, они говорили
о нем, как о чем-то священном.
232
00:13:23,702 --> 00:13:27,442
Из того, что я смог понять, он сыграл
главную роль в победе Рейфов над Древними.
233
00:13:27,826 --> 00:13:29,199
Поэтому мы и должны все проверить.
234
00:13:29,696 --> 00:13:31,779
Подождите-ка секунду.
235
00:13:31,814 --> 00:13:34,660
Давайте не спешить. Мы даже не
знаем, может ли эта штука летать...
236
00:13:38,737 --> 00:13:39,667
Как ты это сделала?
237
00:13:39,768 --> 00:13:41,481
Не знаю.
238
00:13:41,954 --> 00:13:44,494
Похоже, мои способности усилились.
239
00:13:44,542 --> 00:13:45,641
Она не шутит.
240
00:13:46,131 --> 00:13:49,387
Согласно этому, заработали навигация,
двигатели и коммуникации.
241
00:13:52,056 --> 00:13:53,132
Тейла?
242
00:13:53,727 --> 00:13:55,019
Я не могу объяснить.
243
00:13:55,479 --> 00:13:57,120
Как только я подключилась к кораблю,
244
00:13:57,233 --> 00:13:59,225
мне все стало доступно.
245
00:13:59,676 --> 00:14:02,209
Словно я могу чувствовать все
доступные системы.
246
00:14:02,382 --> 00:14:03,381
Ты можешь заставить его летать?
247
00:14:04,395 --> 00:14:05,445
Не уверена.
248
00:14:18,960 --> 00:14:20,120
Она уже летит.
249
00:14:20,659 --> 00:14:21,799
Ты в порядке?
250
00:14:22,990 --> 00:14:24,598
Да. Все хорошо.
251
00:14:24,985 --> 00:14:26,779
Проще, чем в прошлый раз.
252
00:14:27,139 --> 00:14:28,840
Почти без усилий.
253
00:14:30,639 --> 00:14:32,044
На меня не смотрите.
Я ничего не делал.
254
00:14:32,614 --> 00:14:34,788
Координаты форпоста есть в компьютере.
255
00:14:35,230 --> 00:14:36,688
Я могу доставить нас туда.
256
00:14:37,084 --> 00:14:39,480
Ты здесь не для этого.
Мы можем подождать Дедал.
257
00:14:39,543 --> 00:14:43,274
У улья, напавшего на этот корабль,
был доступ к той же информации.
258
00:14:43,422 --> 00:14:45,350
Они уже на день опережают нас.
259
00:14:45,771 --> 00:14:48,616
Если этот форпост так важен,
как говорится в журнале,
260
00:14:49,241 --> 00:14:51,003
неужели ты думаешь, что мы можем ждать?
261
00:14:52,049 --> 00:14:53,009
Ладно.
262
00:14:53,044 --> 00:14:54,905
Доставь нас поближе.
Но держи вне зоны действия радаров.
263
00:14:54,940 --> 00:14:56,366
Оттуда мы полетим на джампере.
264
00:15:08,935 --> 00:15:10,113
Ну, как дела?
265
00:15:11,644 --> 00:15:15,458
Я решил поискать упоминания форпоста
в оставшейся части журнала корабля.
266
00:15:15,493 --> 00:15:16,272
И?
267
00:15:16,533 --> 00:15:17,876
Представляешь - ничего.
268
00:15:17,986 --> 00:15:19,253
Эта штука довольно старая.
269
00:15:19,784 --> 00:15:22,016
Насколько я могу судить, они там
не были несколько тысяч лет.
270
00:15:22,364 --> 00:15:23,535
Почему сейчас?
271
00:15:23,570 --> 00:15:25,006
Приближаемся к координатам.
272
00:15:25,434 --> 00:15:27,128
Выхожу из гиперпространства.
273
00:15:29,731 --> 00:15:33,238
Планета прямо по курсу.
Ложусь на орбиту вокруг одной из ее лун.
274
00:15:33,273 --> 00:15:34,714
Как раз вне зоны действия радаров.
275
00:15:36,057 --> 00:15:37,772
Ладно. Идем к джамперу.
276
00:15:40,210 --> 00:15:41,672
Все хорошо. Я в порядке.
277
00:15:42,152 --> 00:15:43,287
Я в порядке.
278
00:15:52,132 --> 00:15:55,952
Это как раз та ситуация, о которой я говорил.
279
00:15:56,575 --> 00:15:57,597
Знаю.
280
00:15:59,108 --> 00:16:00,639
Нужно, чтобы кто-то остался
281
00:16:00,728 --> 00:16:02,666
и прилетел на корабле, если мы влипнем.
282
00:16:02,933 --> 00:16:05,753
- Конечно.
- Поэтому Лорн с командой останутся здесь.
283
00:16:06,642 --> 00:16:07,690
Удачи.
284
00:16:21,780 --> 00:16:24,237
- Что-нибудь есть?
- Должны быть в зоне действия сенсоров...
285
00:16:24,782 --> 00:16:25,800
сейчас.
286
00:16:28,413 --> 00:16:29,382
Что?
287
00:16:29,417 --> 00:16:30,604
Тут есть космические врата.
288
00:16:31,086 --> 00:16:32,637
Ты сейчас мне это говоришь?
289
00:16:32,699 --> 00:16:34,962
Я не знал. В журнале было
не так просто разобраться.
290
00:16:35,165 --> 00:16:36,380
Ладно, что-то еще?
291
00:16:37,955 --> 00:16:38,995
Да.
292
00:16:39,362 --> 00:16:41,190
Фиксирую энергетические сигналы
на поверхности.
293
00:16:41,568 --> 00:16:44,188
- Есть идеи, что это?
- Нет.
294
00:16:45,208 --> 00:16:46,298
Еще кое-что.
295
00:16:47,752 --> 00:16:48,913
Улей на орбите.
296
00:16:51,652 --> 00:16:52,721
Ну...
297
00:16:53,313 --> 00:16:54,902
По крайней мере, мы не пропустили вечеринку.
298
00:17:05,879 --> 00:17:07,176
Охраны нет.
299
00:17:07,528 --> 00:17:09,166
Они не ожидают гостей.
300
00:17:09,201 --> 00:17:10,676
Путь они о них и не узнают.
301
00:17:10,711 --> 00:17:11,719
Куда?
302
00:17:11,754 --> 00:17:13,263
Сигнал идет оттуда.
303
00:17:19,709 --> 00:17:21,179
Насколько велико это место?
304
00:17:21,902 --> 00:17:24,062
Не волнуйся.
Я отлично ориентируюсь.
305
00:17:24,829 --> 00:17:27,330
Разве это не ты говорил, что однажды
заблудился в садовом лабиринте?
306
00:17:27,471 --> 00:17:29,879
Мне было 10.
Кроме того, я убегал от пчелы.
307
00:17:43,843 --> 00:17:45,111
Это что за чертовщина?
308
00:17:46,174 --> 00:17:47,215
Это королева.
309
00:17:47,778 --> 00:17:49,288
Отличная работа, Шерлок.
310
00:17:49,831 --> 00:17:52,345
- Но что она делает?
- Понятия не имею.
311
00:17:53,166 --> 00:17:54,230
Шеппард.
312
00:18:13,365 --> 00:18:14,982
Какая мерзость.
313
00:18:15,189 --> 00:18:16,290
Что это?
314
00:18:17,719 --> 00:18:18,861
Посмотрите на это.
315
00:18:32,346 --> 00:18:33,688
У нас гости.
316
00:18:33,689 --> 00:18:35,189
Вперед. Быстрей.
317
00:18:49,789 --> 00:18:51,101
Этот готов.
318
00:19:13,148 --> 00:19:14,583
Отведите его к остальным.
319
00:19:19,991 --> 00:19:22,115
После этого у меня явно будут кошмары.
320
00:19:23,995 --> 00:19:25,914
Думаешь, это вроде фермы по разведению Рейфов?
321
00:19:26,302 --> 00:19:27,485
Похоже на то.
322
00:19:27,922 --> 00:19:30,289
Королева выделяет
генетический материал, который
323
00:19:30,290 --> 00:19:32,705
распределяется через эту
структуру к тем коконам.
324
00:19:33,010 --> 00:19:34,081
И вуаля -
325
00:19:34,155 --> 00:19:35,315
новорожденный Рейф.
326
00:19:35,447 --> 00:19:38,131
- Мило.
- Да, знаю, звучит отвратительно.
327
00:19:38,519 --> 00:19:39,603
Хотя вполне разумно.
328
00:19:40,047 --> 00:19:42,649
Помните - они произошли от насекомых.
329
00:19:45,786 --> 00:19:48,260
Я только не понимаю, почему именно здесь.
330
00:19:48,639 --> 00:19:51,858
Я всегда думал,
что это происходит на их ульях, но
331
00:19:52,254 --> 00:19:53,720
что особенного в этом месте?
332
00:19:55,138 --> 00:19:56,512
Думаю, у меня есть предположение.
333
00:20:04,959 --> 00:20:07,594
Господи. Коконы.
334
00:20:08,138 --> 00:20:09,565
Их тысячи.
335
00:20:15,761 --> 00:20:17,239
Я подключился к консоли Рейфов.
336
00:20:19,243 --> 00:20:20,697
Есть план этого места.
337
00:20:25,255 --> 00:20:26,401
Что?
338
00:20:26,775 --> 00:20:27,928
Если я правильно это понимаю,
339
00:20:28,321 --> 00:20:30,558
то, что мы видели на поверхности,
всего лишь вершина айсберга.
340
00:20:30,758 --> 00:20:32,340
Диаметр этой штуки - несколько километров.
341
00:20:33,818 --> 00:20:35,520
Другие такие залы есть?
342
00:20:37,368 --> 00:20:38,350
Более сотни.
343
00:20:44,623 --> 00:20:45,974
Это бессмысленно.
344
00:20:46,432 --> 00:20:48,682
Королева не сможет в одиночку дать
достаточно генетического материала,
345
00:20:48,717 --> 00:20:50,086
чтобы оплодотворить все те коконы.
346
00:20:50,121 --> 00:20:51,455
Может, их здесь несколько.
347
00:20:51,776 --> 00:20:53,174
Королевы не работают сообща.
348
00:20:53,228 --> 00:20:54,504
По крайней мере, насколько мы знаем.
349
00:20:54,561 --> 00:20:57,053
Я знаю только, что это
место было построено для создания
350
00:20:57,088 --> 00:20:59,446
армии Рейфов, и мы не можем этого допустить.
351
00:20:59,460 --> 00:21:00,306
Ты видел, насколько оно велико?
352
00:21:00,341 --> 00:21:01,965
Сомневаюсь, что наша Си4
нанесет ему сильный ущерб.
353
00:21:02,485 --> 00:21:03,944
Тогда мы расстреляем его с орбиты.
354
00:21:04,326 --> 00:21:05,641
Теоретически, это может сработать.
355
00:21:06,147 --> 00:21:07,650
Проблема в том, что там есть еще один улей.
356
00:21:07,685 --> 00:21:09,482
Они доберутся до нас намного быстрее,
чем мы успеем закончить работу.
357
00:21:09,868 --> 00:21:12,639
- Как насчет источника энергии?
- Возможно.
358
00:21:12,662 --> 00:21:14,146
Думаю, мы сможем их
вырубить на какое-то время.
359
00:21:14,501 --> 00:21:15,597
Уже что-то.
360
00:21:19,428 --> 00:21:21,781
Проблема в том, что эти сигналы
поступают отовсюду вокруг нас.
361
00:21:21,988 --> 00:21:24,223
По сути, мы внутри гигантской машины.
362
00:21:24,270 --> 00:21:25,937
Не уверен, что смогу найти источник.
363
00:21:46,590 --> 00:21:47,687
Разбудите ее.
364
00:22:04,242 --> 00:22:05,573
Что случилось?
365
00:22:06,827 --> 00:22:07,989
Вы хорошо потрудились.
366
00:22:08,799 --> 00:22:10,981
Вторая партия воинов безупречна.
367
00:22:12,086 --> 00:22:14,116
Теперь у нас есть подходящий
генетический образец
368
00:22:14,331 --> 00:22:16,238
для перехода к следующей фазе.
369
00:22:18,044 --> 00:22:20,629
Где командир павшего улья?
370
00:22:20,882 --> 00:22:22,200
В камере.
371
00:22:23,124 --> 00:22:25,632
Он завершил необходимую калибровку.
372
00:22:26,117 --> 00:22:28,334
Я должна восстановить силы.
373
00:22:29,171 --> 00:22:30,434
Приведите его.
374
00:22:31,807 --> 00:22:34,831
Его понимание этой технологии впечатляет.
375
00:22:35,440 --> 00:22:37,241
Возможно, стоит сохранить ему жизнь.
376
00:22:37,283 --> 00:22:39,359
Ты сказал, что устройство готово.
377
00:22:39,414 --> 00:22:40,367
Готово.
378
00:22:40,899 --> 00:22:44,794
Мы вносим финальные поправки
перед включением.
379
00:22:44,892 --> 00:22:47,595
Тогда он нам уже бесполезен.
380
00:22:49,250 --> 00:22:51,236
А мне нужно питаться.
381
00:22:51,562 --> 00:22:53,981
Если только ты не предлагаешь себя...
382
00:22:55,512 --> 00:22:56,642
Приведите его.
383
00:23:15,085 --> 00:23:17,641
Полагаю, мне готовы выдать
мое вознаграждение.
384
00:23:19,633 --> 00:23:20,847
Как хотите.
385
00:23:26,542 --> 00:23:27,628
Шеппард.
386
00:23:27,798 --> 00:23:29,008
Как вы меня нашли?
387
00:23:29,305 --> 00:23:30,701
Пошли за ними.
388
00:23:30,918 --> 00:23:33,637
Вы засекли мой сигнал.
Я не был уверен, что вы придете.
389
00:23:34,299 --> 00:23:35,795
Для чего же тогда друзья?
390
00:23:36,627 --> 00:23:37,799
Итак.
391
00:23:37,893 --> 00:23:40,975
Расскажи все, что знаешь, или присоединишься
к своим двум друзьям здесь на полу.
392
00:23:51,431 --> 00:23:53,447
- Есть новости?
- Нет.
393
00:23:53,482 --> 00:23:54,977
Они не выходили на связь.
394
00:23:56,385 --> 00:23:58,996
Похоже, не остается ничего
другого, кроме как ждать.
395
00:24:04,649 --> 00:24:07,368
Слушай, у меня так и не было
возможности поздравить тебя.
396
00:24:07,748 --> 00:24:08,817
Это действительно здорово.
397
00:24:09,654 --> 00:24:11,314
Я даже не знал, что ты с кем-то встречаешься.
398
00:24:14,572 --> 00:24:16,281
У моей сестры двое детишек.
399
00:24:16,929 --> 00:24:19,012
Два мальчика.
Пять и семь.
400
00:24:20,079 --> 00:24:21,422
Я по ним скучаю.
401
00:24:22,623 --> 00:24:24,798
Я даже не знаю, чего ждать.
402
00:24:27,409 --> 00:24:29,200
Так со всеми.
403
00:24:29,429 --> 00:24:30,881
По крайней мере, с первым.
404
00:24:32,168 --> 00:24:33,347
Но ты справишься.
405
00:24:35,470 --> 00:24:37,593
Ты будешь отличной мамой.
406
00:24:39,029 --> 00:24:40,132
Спасибо.
407
00:24:41,298 --> 00:24:42,927
Мне бы твою уверенность.
408
00:24:48,545 --> 00:24:50,181
Доктор МакКей прав.
409
00:24:50,644 --> 00:24:53,677
Одна королева не может
вывести столько воинов сразу,
410
00:24:53,712 --> 00:24:55,379
если только не использовать
искусственные способы.
411
00:24:55,906 --> 00:24:57,142
O чем это ты?
412
00:24:57,468 --> 00:24:59,747
Королева создает небольшое количество воинов.
413
00:24:59,957 --> 00:25:02,664
Каждый из которых потом
воспроизводится тысячи раз.
414
00:25:02,979 --> 00:25:04,806
Это комплекс по клонированию.
415
00:25:05,219 --> 00:25:07,248
Вот почему он был ключом
для победы над Древними.
416
00:25:08,022 --> 00:25:09,528
Мы всегда знали, что они победили
численным превосходством.
417
00:25:09,563 --> 00:25:11,110
Но не знали, откуда оно взялось.
418
00:25:11,683 --> 00:25:14,076
Разве галактика и так не
переполнена Рейфами?
419
00:25:14,176 --> 00:25:16,598
Пару недель назад, когда вы сражались
с репликаторами, это бы имело смысл.
420
00:25:16,633 --> 00:25:17,660
Но почему сейчас?
421
00:25:19,387 --> 00:25:20,466
Отвечай.
422
00:25:23,594 --> 00:25:25,915
Мы не использовали этот комплекс
во время войны с репликаторами,
423
00:25:25,950 --> 00:25:27,994
потому что у нас не было
должного источника энергии.
424
00:25:28,125 --> 00:25:30,327
Требуется огромная энергия.
425
00:25:30,731 --> 00:25:31,772
МНТ.
426
00:25:32,277 --> 00:25:33,652
Он говорит об МНТ.
427
00:25:34,274 --> 00:25:37,797
Я смог раздобыть несколько до
взрыва планеты репликаторов.
428
00:25:37,974 --> 00:25:40,284
А я уже начинал жалеть,
что придется тебя убить.
429
00:25:40,675 --> 00:25:43,797
Я намеривался создать армию
для уничтожения других Рейфов,
430
00:25:43,854 --> 00:25:45,801
но меня предал член моего экипажа.
431
00:25:46,193 --> 00:25:48,637
Он сообщил другому улью о моих планах.
432
00:25:48,900 --> 00:25:50,411
Тому, который обезвредил твой корабль.
433
00:25:52,508 --> 00:25:53,731
Это же хорошие новости, да?
434
00:25:54,564 --> 00:25:57,198
Это означает, что мы должны просто
вырубить это место и забрать МНТ.
435
00:25:57,590 --> 00:25:59,206
И я знаю, где они.
436
00:25:59,241 --> 00:26:01,546
Уверен, вы прибыли сюда
не ради моего спасения,
437
00:26:01,581 --> 00:26:03,556
но это будет вам на пользу.
438
00:26:06,319 --> 00:26:07,596
Идем.
439
00:26:19,130 --> 00:26:20,510
Туда.
440
00:26:21,050 --> 00:26:22,822
Мы все проверим.
Оставайтесь здесь.
441
00:26:29,589 --> 00:26:30,696
Я одного не понимаю.
442
00:26:31,116 --> 00:26:32,491
Когда вы победили Древних,...
443
00:26:32,715 --> 00:26:34,137
как вы раздобыли МНТ?
444
00:26:34,229 --> 00:26:36,683
Лантийцы были могущественными, но беспечными.
445
00:26:37,418 --> 00:26:38,929
Считая свои корабли непобедимыми,
446
00:26:38,964 --> 00:26:42,426
они посылали их все глубже и
глубже на территорию Рейфов,
447
00:26:42,461 --> 00:26:43,812
пытаясь избавиться от нас.
448
00:26:44,361 --> 00:26:47,945
Ушли месяцы, но в конце концов
мы смогли захватить три, каждый
449
00:26:47,980 --> 00:26:49,979
питался от МНТ.
450
00:26:50,051 --> 00:26:51,649
А потом вы доставили их сюда.
451
00:26:51,806 --> 00:26:56,442
За пару недель наша армия
увеличилась в сотни раз.
452
00:26:57,446 --> 00:26:59,949
С того времени война начала
складываться в нашу пользу,
453
00:26:59,984 --> 00:27:01,792
и Лантийцы ничего не могли сделать.
454
00:27:01,907 --> 00:27:04,145
Отложим урок истории на потом. Идем.
455
00:27:04,146 --> 00:27:05,146
Хорошо.
456
00:27:11,388 --> 00:27:12,920
Они обнаружили мой побег.
457
00:27:13,377 --> 00:27:14,979
Тогда нам нужно поторапливаться.
458
00:27:25,695 --> 00:27:26,813
Сюда.
459
00:27:31,490 --> 00:27:32,551
Вперед!
460
00:27:56,582 --> 00:27:57,647
Вот черт.
461
00:27:59,523 --> 00:28:01,948
- Меня оглушили.
- Мы знаем, Родни.
462
00:28:01,983 --> 00:28:03,067
Нас тоже.
463
00:28:03,342 --> 00:28:04,415
Да?
464
00:28:04,664 --> 00:28:06,242
А почему я очнулся последним?
465
00:28:10,009 --> 00:28:11,062
А где Тодд?
466
00:28:11,264 --> 00:28:12,394
Сбежал.
467
00:28:12,481 --> 00:28:13,418
Это же хорошо, да?
468
00:28:13,890 --> 00:28:15,611
Он вернется за нами.
После того, как мы спасли его.
469
00:28:16,575 --> 00:28:18,797
Что-то мне подсказывает, что мы сами по себе.
470
00:28:18,832 --> 00:28:20,600
А мне что-то подсказывает, что
это не будет иметь значения.
471
00:28:27,799 --> 00:28:28,876
Открывай.
472
00:28:33,113 --> 00:28:34,261
Выпускаете нас, да?
473
00:28:34,296 --> 00:28:35,409
Вы так любезны.
474
00:28:35,551 --> 00:28:36,465
Ведите их.
475
00:28:52,008 --> 00:28:53,790
Командир того улья сбежал.
476
00:28:54,868 --> 00:28:56,194
Но я привел вам их.
477
00:29:14,021 --> 00:29:15,492
Сообщите на улей.
478
00:29:16,251 --> 00:29:19,051
Пусть начнут искать их корабль поблизости.
479
00:29:20,088 --> 00:29:21,343
А тем временем...
480
00:29:22,027 --> 00:29:25,059
у меня есть несколько вопросов.
481
00:29:28,064 --> 00:29:28,968
В чем дело?
482
00:29:29,003 --> 00:29:31,307
Я засекла приближающуюся Стрелу.
483
00:29:32,349 --> 00:29:33,451
Это может быть разведчик.
484
00:29:33,666 --> 00:29:35,623
- Они нас заметили?
- Не знаю.
485
00:29:36,082 --> 00:29:38,473
Ты засекла какие-то переговоры
между Стрелой и ульем?
486
00:29:38,607 --> 00:29:40,417
- Нет.
- Тогда у нас еще есть шанс.
487
00:29:40,440 --> 00:29:41,445
Нужно его уничтожить.
488
00:29:42,177 --> 00:29:44,357
Полковник Шеппард и раньше летал на Стреле.
489
00:29:44,336 --> 00:29:45,929
Он бы нам сообщил.
490
00:29:46,156 --> 00:29:48,043
Мы не можем рисковать, подавая им сигнал.
491
00:29:54,386 --> 00:29:55,457
Заряжаю оружие.
492
00:29:58,765 --> 00:29:59,807
Не стреляйте.
493
00:30:00,358 --> 00:30:01,549
Вы меня узнали?
494
00:30:02,756 --> 00:30:03,925
Да.
495
00:30:04,732 --> 00:30:06,267
Вы видели наших людей?
496
00:30:06,685 --> 00:30:07,657
Видел.
497
00:30:07,692 --> 00:30:10,371
Я вам все расскажу, но вы
должны пустить меня на борт.
498
00:30:16,587 --> 00:30:18,983
- Их схватили?
- Я видел, как их оглушили.
499
00:30:20,271 --> 00:30:22,079
Интересно, как вам удалось сбежать?
500
00:30:22,114 --> 00:30:24,819
Мне повезло. Если бы меня схватили,
то немедленно убили бы.
501
00:30:25,077 --> 00:30:26,592
Так как мы их спасем?
502
00:30:26,689 --> 00:30:28,546
Сейчас их уже доставили к королеве.
503
00:30:29,187 --> 00:30:31,762
Значит, шанс еще есть,
если вы доставите нас туда.
504
00:30:31,797 --> 00:30:32,957
Вы не понимаете.
505
00:30:33,729 --> 00:30:36,308
Улей на орбите засек мою Стрелу,
покидающую планету.
506
00:30:36,391 --> 00:30:39,066
Они станут подозрительными
и начнут нас искать.
507
00:30:39,312 --> 00:30:42,632
Наш единственный шанс - улететь сейчас
и вернуться позже незамеченными.
508
00:30:42,692 --> 00:30:44,052
Мы никуда не улетим.
509
00:30:44,521 --> 00:30:47,040
Сейчас мы не можем помочь вашим друзьям.
510
00:30:47,662 --> 00:30:48,894
Вы должны с этим смириться.
511
00:30:49,365 --> 00:30:50,365
Подождите.
512
00:30:50,648 --> 00:30:51,922
Есть один вариант.
513
00:30:52,559 --> 00:30:53,565
У меня есть идея.
514
00:30:54,772 --> 00:30:57,483
Как вы смогли найти это место?
515
00:31:00,512 --> 00:31:06,512
Я никогда не сталкивалась с таким
сопротивлением от человека.
516
00:31:07,168 --> 00:31:08,815
Я много тренировался.
517
00:31:10,277 --> 00:31:11,996
Есть простой способ.
518
00:31:13,873 --> 00:31:15,542
Скажи мне, что я хочу знать,...
519
00:31:15,608 --> 00:31:17,750
или я буду питаться одним из твоих друзей.
520
00:31:20,978 --> 00:31:22,382
Как хочешь.
521
00:31:22,714 --> 00:31:24,894
Если ты голодна, я тот, кого ты ищешь.
522
00:31:25,189 --> 00:31:26,959
- Его.
- Отлично.
523
00:31:27,302 --> 00:31:29,168
Никогда в жизни меня не выбирали первым.
524
00:31:32,403 --> 00:31:34,067
А теперь судьба решила восстановить баланс.
525
00:31:49,926 --> 00:31:52,600
В чем дело? Моя королева?
526
00:31:54,443 --> 00:31:56,104
Отведите их обратно в камеру.
527
00:31:58,184 --> 00:32:00,361
- Не понимаю.
- Убирайтесь!
528
00:32:11,465 --> 00:32:12,543
Что она сказала?
529
00:32:12,972 --> 00:32:14,531
Она говорила не там.
530
00:32:14,690 --> 00:32:16,888
Она овладевает разумом королевы.
531
00:32:17,660 --> 00:32:18,676
Это невозможно.
532
00:32:20,149 --> 00:32:21,715
Я бы не был в этом так уверен.
533
00:32:34,583 --> 00:32:38,162
Кто посмел войти в мой разум?
534
00:32:39,811 --> 00:32:41,973
Не важно, кто я.
535
00:32:42,798 --> 00:32:46,636
Важно то, что я сильнее тебя.
536
00:32:47,463 --> 00:32:48,777
Неужели?
537
00:32:49,947 --> 00:32:52,894
Как раз сейчас я получаю контроль
над твоим телом.
538
00:32:57,261 --> 00:32:58,362
Да.
539
00:32:58,666 --> 00:33:00,541
У тебя есть сила.
540
00:33:01,513 --> 00:33:03,394
Теперь я это чувствую.
541
00:33:04,380 --> 00:33:09,476
Но даже ты не сможешь вечно
сохранять такой уровень концентрации.
542
00:33:10,948 --> 00:33:12,916
Мне этого и не нужно.
543
00:33:13,873 --> 00:33:16,346
А теперь встань!
544
00:33:26,909 --> 00:33:28,477
Направо.
545
00:33:36,548 --> 00:33:39,233
Ты скрываешь что-то от меня.
546
00:33:44,816 --> 00:33:46,828
Я это чувствую.
547
00:33:52,128 --> 00:33:53,824
Конечно.
548
00:33:55,053 --> 00:33:56,868
Теперь я знаю.
549
00:33:58,965 --> 00:34:00,760
Ты работаешь не одна.
550
00:34:01,521 --> 00:34:04,501
В тебе есть еще одна жизнь,
551
00:34:04,877 --> 00:34:06,380
помогающая тебе.
552
00:34:14,686 --> 00:34:15,740
Не приближайся!
553
00:34:17,562 --> 00:34:19,702
Ты не сможешь долго мне сопротивляться.
554
00:34:20,413 --> 00:34:23,937
Вместе ваши два разума очень могущественны.
555
00:34:24,980 --> 00:34:29,357
Но мне нужно всего лишь
отвлечь тебя на секунду,
556
00:34:29,392 --> 00:34:31,219
чтобы завладеть другим.
557
00:34:33,399 --> 00:34:34,747
Достаточно одной мысли,
558
00:34:35,174 --> 00:34:40,393
чтобы уничтожить его.
559
00:34:45,302 --> 00:34:46,409
Как-то это странно.
560
00:34:46,704 --> 00:34:47,638
Странно?
561
00:34:47,673 --> 00:34:49,550
Ты представляешь, насколько я был близок
к тому, чтобы стать кормом Рейфов?
562
00:34:49,585 --> 00:34:50,974
Не думаю, что "странно" - удачное слово.
563
00:34:51,153 --> 00:34:53,404
Лучше сказать "жутко", "отвратительно",
"кошмарно".
564
00:34:53,439 --> 00:34:55,655
- А по-твоему, что с ней случилось?
- Я не уверен.
565
00:35:02,336 --> 00:35:03,535
О, отлично, она вернулась!
566
00:35:08,024 --> 00:35:09,377
Вот ваше оружие.
567
00:35:13,809 --> 00:35:15,163
Это я, Джон.
568
00:35:16,017 --> 00:35:17,033
Тейла.
569
00:35:17,611 --> 00:35:18,565
Да.
570
00:35:21,249 --> 00:35:24,270
Ты слабеешь. Я чувствую.
571
00:35:25,747 --> 00:35:26,837
Тейла?
572
00:35:28,645 --> 00:35:29,756
Тейла, ты в порядке?
573
00:35:32,694 --> 00:35:34,317
Уходите, быстрее.
574
00:35:35,322 --> 00:35:37,728
Я не знаю, сколько еще смогу
контролировать ее.
575
00:35:38,119 --> 00:35:39,151
Давайте, уходим.
576
00:35:39,183 --> 00:35:40,940
Может, прихватим ее, а то
я, кажется, заблудился.
577
00:35:40,975 --> 00:35:41,980
Просто уходите.
578
00:35:44,320 --> 00:35:45,637
Можешь отпустить ее. Мы уходим.
579
00:35:47,534 --> 00:35:48,525
Вот она.
580
00:35:49,410 --> 00:35:52,012
Еще одна жизнь в тебе.
581
00:35:53,585 --> 00:35:54,701
Тейла, отпускай!
582
00:35:54,980 --> 00:35:56,026
Джон.
583
00:35:56,559 --> 00:35:57,489
Помоги мне.
584
00:36:03,675 --> 00:36:04,743
Тейла.
585
00:36:06,361 --> 00:36:08,672
Взорвем МНТ и уберемся отсюда.
586
00:36:08,868 --> 00:36:10,721
Вот только мы понятия не имеем,
где они, помните?
587
00:36:10,756 --> 00:36:14,445
- В зале с коконами были планы.
- Там не было ничего про МНТ.
588
00:36:14,610 --> 00:36:16,891
Может, ты плохо посмотрел.
Идемте.
589
00:36:33,933 --> 00:36:34,850
Давай быстрее.
590
00:36:35,047 --> 00:36:36,627
Здесь уйма данных.
Дайте мне минуту.
591
00:36:44,024 --> 00:36:45,302
Что это было?
592
00:36:48,123 --> 00:36:49,240
Мы не успели.
593
00:36:56,337 --> 00:36:58,240
- Они начали клонировать воинов.
- Забудь.
594
00:36:58,275 --> 00:36:59,506
Просто найди МНТ.
595
00:36:59,541 --> 00:37:01,093
- Мне нужно больше времени.
- Родни.
596
00:37:01,128 --> 00:37:03,618
Слушай, тут сотни страниц информации,
и вся на языке Рейфов.
597
00:37:05,522 --> 00:37:07,887
- Они нашли королеву.
- Ладно. У меня идея получше.
598
00:37:08,808 --> 00:37:10,406
- Неужели?
- Уходим отсюда.
599
00:37:15,508 --> 00:37:16,960
Тейла, ты в порядке?
600
00:37:18,159 --> 00:37:19,990
- Майор Лорн?
- Что произошло?
601
00:37:20,603 --> 00:37:21,780
Я видела их:
602
00:37:22,369 --> 00:37:25,182
полковника Шеппарда, Ронона, доктора МакКея.
603
00:37:25,217 --> 00:37:27,996
- Они выбрались?
- Королева...
604
00:37:29,018 --> 00:37:31,987
- ... подбиралась к моему ребенку.
- Ладно, ладно.
605
00:37:32,022 --> 00:37:33,115
Просто успокойся, хорошо?
606
00:37:35,177 --> 00:37:36,223
Майор?
607
00:37:37,243 --> 00:37:38,981
Летит другой улей.
608
00:37:40,327 --> 00:37:41,441
Они нашли нас.
609
00:37:49,951 --> 00:37:51,500
А другой выход здесь есть?
610
00:37:51,803 --> 00:37:54,480
Другой выход?
Мы этот-то с трудом нашли!
611
00:37:55,429 --> 00:37:57,604
Давайте решать быстрее.
К ним идет подкрепление.
612
00:37:58,740 --> 00:37:59,924
Вот черт.
613
00:38:13,544 --> 00:38:14,716
Убираемся отсюда!
614
00:38:29,034 --> 00:38:31,374
Улей будет здесь через мгновенье.
Уходим немедленно!
615
00:38:31,409 --> 00:38:33,559
Как только наши вернутся.
616
00:38:34,107 --> 00:38:36,314
Огневая мощь весьма ограничена.
617
00:38:36,943 --> 00:38:38,952
Корпус еще сильно поврежден.
618
00:38:39,503 --> 00:38:41,010
Мы не выдержим атаку.
619
00:38:41,261 --> 00:38:43,163
Полковник Шеппард скоро будет.
620
00:38:43,198 --> 00:38:45,268
- Ты этого не знаешь.
- Я видела их.
621
00:38:45,303 --> 00:38:48,361
Они живы, и мы дождемся их.
622
00:38:50,883 --> 00:38:51,726
Что это?
623
00:38:51,761 --> 00:38:55,280
Другой улей.
Они вошли в радиус поражения.
624
00:39:02,377 --> 00:39:05,893
Это глупо! Они целятся в гипердвигатель,
чтобы мы не смогли улететь.
625
00:39:06,030 --> 00:39:07,364
Больше нельзя ждать.
626
00:39:10,415 --> 00:39:11,562
Тейла, Лорн, прием.
627
00:39:11,787 --> 00:39:13,867
- Полковник, где вы?
- Возвращаемся.
628
00:39:13,955 --> 00:39:16,037
Поспешите. Другой улей нашел нас.
629
00:39:16,283 --> 00:39:18,717
- Сможете продержаться?
- Недолго.
630
00:39:29,493 --> 00:39:32,000
- Приближаемся к ангару Стрел.
- Понятно.
631
00:39:32,956 --> 00:39:33,982
Они внутри.
632
00:39:34,064 --> 00:39:36,696
Полковник, разрешите немедленно
перейти в гиперпространство.
633
00:39:36,985 --> 00:39:38,540
Отставить. У меня другая идея.
634
00:39:39,058 --> 00:39:42,598
- Ты сбрендил?
- Мы же должны уничтожить фабрику клонов.
635
00:39:42,845 --> 00:39:44,754
Как? Если ты не заметил, мы атакованы!
636
00:39:44,789 --> 00:39:47,724
Знаю. Тейла, проложи новый курс.
637
00:39:56,096 --> 00:39:57,529
- Командир.
- Что?
638
00:39:57,886 --> 00:40:00,712
Срочное сообщение с улья.
639
00:40:01,785 --> 00:40:04,837
Враг... идет прямо на нас.
640
00:40:29,709 --> 00:40:31,524
Кажется, нам все-таки удалось.
641
00:40:33,134 --> 00:40:34,308
Полетели отсюда.
642
00:40:46,967 --> 00:40:48,434
Так что случилось с тем Рейфом?
643
00:40:48,610 --> 00:40:49,752
Имеешь в виду Тодда?
644
00:40:50,083 --> 00:40:51,822
- Не спрашивай.
- Он забрал Стрелу.
645
00:40:52,141 --> 00:40:55,736
Либо тоже сбежал через врата, либо
его перехватил другой корабль-улей.
646
00:40:55,902 --> 00:40:57,785
Сомневаюсь, что его ждал теплый прием.
647
00:40:58,581 --> 00:40:59,640
Да уж.
648
00:41:14,090 --> 00:41:15,093
Ты поговорила с Келлер?
649
00:41:16,135 --> 00:41:17,678
Только что из медчасти.
650
00:41:17,710 --> 00:41:21,495
Все нормально.
По крайней мере, физически.
651
00:41:22,429 --> 00:41:23,512
И что это значит?
652
00:41:27,343 --> 00:41:31,019
Моего нерожденного ребенка коснулся
разум убийцы раньше,
653
00:41:32,018 --> 00:41:34,448
чем он увидел этот мир.
654
00:41:35,780 --> 00:41:36,841
Он?
655
00:41:38,232 --> 00:41:39,388
Это мальчик.
656
00:41:40,776 --> 00:41:41,740
Правда?
657
00:41:42,838 --> 00:41:44,846
Я думал, ты не хотела, чтобы
Келлер тебе это говорила.
658
00:41:46,098 --> 00:41:47,064
Она не говорила.
659
00:41:48,677 --> 00:41:49,614
Ладно...
660
00:41:53,177 --> 00:41:57,142
Ты был прав, когда не хотел
моего участия в этой миссии.
661
00:41:58,532 --> 00:42:01,458
Было время, когда я
отдала бы жизнь за тебя,
662
00:42:02,006 --> 00:42:03,670
Ронона или Родни
663
00:42:04,292 --> 00:42:05,858
без тени сомнения.
664
00:42:07,020 --> 00:42:08,024
Но...
665
00:42:09,016 --> 00:42:11,484
сейчас мои мысли изменились.
666
00:42:11,918 --> 00:42:13,187
Это понятно.
667
00:42:16,014 --> 00:42:18,210
Ты не представляешь, насколько близко
668
00:42:19,402 --> 00:42:21,491
она была к уничтожению его жизни.
669
00:42:24,423 --> 00:42:26,262
Если бы ты промедлил...
670
00:42:27,372 --> 00:42:30,808
хоть мгновенье...