1 00:00:00,500 --> 00:00:03,000 Ранее в Stargate Atlantis: 2 00:00:04,501 --> 00:00:06,001 У вас с Рейфами схожая ДНК. 3 00:00:06,102 --> 00:00:08,202 Мой отец говорил людям, что это был дар... 4 00:00:08,203 --> 00:00:11,203 Я могла помогать своему народу, предупреждая их о приближении Рейфов. 5 00:00:11,204 --> 00:00:13,404 Если я смогу установить связь через свой разум. 6 00:00:13,500 --> 00:00:16,300 Стоп. Не думаете, что это будет слегка опрометчиво? 7 00:00:17,300 --> 00:00:19,600 - Тейла? - Вы все умрете. 8 00:00:19,700 --> 00:00:23,000 Кажется, вы называете наших врагов репликаторами. 9 00:00:23,010 --> 00:00:26,700 Они начали уничтожать человеческие миры. 10 00:00:26,701 --> 00:00:29,173 Наша старая антирепликаторная технология основывалась 11 00:00:29,174 --> 00:00:31,500 на разрыве связей между отдельными клетками нанитов. 12 00:00:31,510 --> 00:00:33,100 Мы сделаем наоборот. 13 00:00:33,200 --> 00:00:34,933 Вместо того, чтобы нарушать их связи, мы 14 00:00:34,934 --> 00:00:37,100 значительно увеличим их притяжение друг у другу. 15 00:00:37,200 --> 00:00:40,500 Превратим каждую клетку в невероятно мощный нанито-магнит. 16 00:00:44,300 --> 00:00:45,900 Наши щиты больше не выдержат, сэр. 17 00:00:45,910 --> 00:00:47,800 Надеюсь, этого и не нужно. 18 00:00:51,200 --> 00:00:53,100 Сукин сын. 19 00:00:53,800 --> 00:00:55,500 У него получилось. 20 00:01:02,600 --> 00:01:04,700 Корабли репликаторов прекратили огонь. 21 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 План людей сработал. 22 00:01:07,010 --> 00:01:09,100 Статус Стрел? 23 00:01:09,101 --> 00:01:10,801 Приближаются к городу репликаторов. 24 00:01:20,700 --> 00:01:23,200 Репликаторная масса уходит под поверхность планеты. 25 00:01:23,600 --> 00:01:25,000 У нас мало времени. 26 00:01:25,100 --> 00:01:27,200 Мы не улетим без этих Стрел. 27 00:01:34,700 --> 00:01:37,200 Масса почти достигла критической плотности. 28 00:01:37,500 --> 00:01:39,300 Взрыв неизбежен. 29 00:01:40,400 --> 00:01:41,400 Командир? 30 00:01:41,500 --> 00:01:43,200 Мы должны уходить в гиперпростраство. 31 00:01:43,210 --> 00:01:45,500 Как только получу то, за чем сюда прилетел. 32 00:01:53,200 --> 00:01:54,800 Стрелы на подходе. 33 00:01:57,300 --> 00:02:00,200 Они у нас. 34 00:02:14,900 --> 00:02:18,300 Я рематитериализировал груз со Стрел. 35 00:02:27,301 --> 00:02:30,001 Теперь у нас есть все необходимое для завершения нашей мисии. 36 00:02:37,800 --> 00:02:41,000 Звездные врата: Атлантис Сезон 4. Эпизод 12. Трофеи 37 00:02:41,001 --> 00:02:44,001 Перевод: Leshk (lex2k@bigmir.net) Light (fargate.ru@gmail.com) 38 00:02:44,002 --> 00:02:47,002 http:/sg.dok.kiev.ua/ http:/fargate.ru/atlantis 39 00:03:37,000 --> 00:03:38,600 Родни, что у тебя? 40 00:03:38,601 --> 00:03:40,601 После битвы прошла всего неделя, но 41 00:03:40,702 --> 00:03:42,202 закономерность просматривается четко. 42 00:03:42,203 --> 00:03:43,603 Взгляните на радары дальнего радиуса действия. 43 00:03:43,904 --> 00:03:46,504 Рейфы разделились на отдельные группы. 44 00:03:46,510 --> 00:03:49,200 Разобравшись с репликаторами, они начали присматриваться друг к другу. 45 00:03:49,400 --> 00:03:51,500 Рейфов слишком много, а людей слишком мало, чтобы прокормиться. 46 00:03:51,900 --> 00:03:54,000 По данным разведки, они разделились на несколько групп. 47 00:03:54,001 --> 00:03:56,901 Да, если повезет, они развяжут продолжительную гражданскую войну, но 48 00:03:56,902 --> 00:03:58,502 я нашел еще кое-что очень интересное. 49 00:03:58,703 --> 00:03:59,703 Вот. 50 00:04:02,000 --> 00:04:02,900 Что это? 51 00:04:02,901 --> 00:04:06,901 Это наш старый приятель Рейф, который помог мне спасти Джинни и раздобыл для нас те ульи. 52 00:04:06,902 --> 00:04:07,902 Откуда ты знаешь? 53 00:04:08,003 --> 00:04:09,576 Сигнал аналогичен устройству подпространственного 54 00:04:09,577 --> 00:04:10,803 слежения, которое он использует. 55 00:04:10,904 --> 00:04:12,704 Зачем ему было его включать? 56 00:04:12,705 --> 00:04:13,900 Понятия не имею. 57 00:04:13,901 --> 00:04:16,401 Но полагаю, он знал, что мы отслеживаем эту частоту. 58 00:04:16,502 --> 00:04:17,802 Думаешь, он послал нам сообщение? 59 00:04:17,803 --> 00:04:19,203 Возможно. Слушай, как я уже сказал: 60 00:04:19,300 --> 00:04:23,400 ульи, за которыми мы следили, разделились на группы, но этот сам по себе. 61 00:04:23,401 --> 00:04:25,401 И можно только сказать, что он просто дрейфует в пустынной части космоса, 62 00:04:25,500 --> 00:04:28,600 поблизости обитаемых планет нет, и он почти в получасе полета от ближайших врат. 63 00:04:28,601 --> 00:04:29,901 Так что же ему нужно? 64 00:04:33,000 --> 00:04:34,900 В этом-то и вопрос. 65 00:04:46,400 --> 00:04:48,400 - Привет. - Ронон? 66 00:04:50,401 --> 00:04:52,001 Хочешь попользоваться этой машиной? 67 00:04:52,900 --> 00:04:55,800 Нет, просто не ожидал тебя здесь увидеть. 68 00:04:56,100 --> 00:04:57,400 Почему? 69 00:04:57,600 --> 00:04:59,000 Разве тебе не стоит поберечься? 70 00:05:00,300 --> 00:05:02,500 Я беременна, а не больна, Ронон. 71 00:05:02,501 --> 00:05:06,501 Кроме того, доктор Келлер разрешила продолжать тренировки. 72 00:05:06,802 --> 00:05:08,502 Вообще-то, это даже на пользу. 73 00:05:08,700 --> 00:05:10,300 Ты слишком усердствуешь. 74 00:05:10,301 --> 00:05:14,701 Мне нужно сохранять боевую форму, если я хочу еще оставаться в команде. 75 00:05:15,700 --> 00:05:17,000 Кто сказал, что ты должна оставаться? 76 00:05:26,301 --> 00:05:28,001 Есть изменения? 77 00:05:28,402 --> 00:05:30,202 Нет. Он все еще на прежнем месте. 78 00:05:31,103 --> 00:05:33,003 Прошли почти сутки. 79 00:05:33,504 --> 00:05:34,804 Корабль может быть поврежден. 80 00:05:34,805 --> 00:05:36,505 Думаете, это сигнал бедствия? 81 00:05:36,606 --> 00:05:37,506 Может быть. 82 00:05:37,707 --> 00:05:39,407 Другие ульи засекли сигнал? 83 00:05:39,608 --> 00:05:41,008 Если и засекли, то проигнорировали. 84 00:05:41,009 --> 00:05:43,009 Другие ульи не проявляют активности в том районе. 85 00:05:43,010 --> 00:05:44,810 Так как далеко он от ближайших врат? 86 00:05:44,811 --> 00:05:46,311 В часе полета на джампере. 87 00:05:47,412 --> 00:05:49,178 Слушай, я знаю, что мы раньше работали с этим парнем, 88 00:05:49,179 --> 00:05:50,912 и он помог нам. 89 00:05:50,913 --> 00:05:52,013 Но все равно это Рейф. 90 00:05:52,114 --> 00:05:54,214 Мы же не думаем, что должны ему? 91 00:05:54,215 --> 00:05:55,215 Нет, конечно, нет. 92 00:05:55,400 --> 00:05:57,900 Но это не означает, что проверить не стоит. 93 00:06:05,431 --> 00:06:06,301 Тейла? 94 00:06:07,602 --> 00:06:09,002 Полковник. 95 00:06:09,003 --> 00:06:10,603 Я только что узнала. 96 00:06:11,604 --> 00:06:13,604 Я бы хотела присоединиться к этой миссии. 97 00:06:13,605 --> 00:06:15,205 У нас полный комплект. 98 00:06:16,406 --> 00:06:21,106 Джон, я понимаю, что ты пытаешься сделать, но, уверяю тебя, в этом нет необходимости. 99 00:06:22,700 --> 00:06:24,400 Мои навыки не ухудшились. 100 00:06:24,600 --> 00:06:26,800 И я все еще могу быть полезна команде. 101 00:06:29,300 --> 00:06:30,800 Ладно, ребята, выходим. 102 00:06:31,100 --> 00:06:33,400 Будем ждать вас в ангаре джамперов, сэр. 103 00:06:39,000 --> 00:06:40,900 Я даже не... 104 00:06:44,300 --> 00:06:46,800 Я не хочу снова заводить этот разговор. 105 00:06:46,900 --> 00:06:48,900 У нас его еще не было. 106 00:06:49,300 --> 00:06:52,200 По сути, мы почти не разговаривали с тех пор, как я рассказала про свою беременность. 107 00:06:52,300 --> 00:06:54,100 Я был довольно занят. 108 00:06:54,301 --> 00:06:58,601 Я понимаю, почему ты не хотел, чтобы я присоединилась к атаке планеты репликаторов, 109 00:06:58,605 --> 00:07:01,500 но то были особые обстоятельства. 110 00:07:01,502 --> 00:07:03,900 Слушай, даже простая разведка может стать опасной. 111 00:07:04,001 --> 00:07:04,901 Я знаю. 112 00:07:04,902 --> 00:07:05,902 Думаешь, все так просто? 113 00:07:05,905 --> 00:07:07,748 Это из-за того, что ты пытаешься меня защитить, или 114 00:07:07,749 --> 00:07:09,800 ты все еще злишься, что я не рассказала тебе раньше? 115 00:07:09,801 --> 00:07:11,000 Дело в исчезновении твоего народа, 116 00:07:11,100 --> 00:07:14,100 в исчезновении отца твоего ребенка. 117 00:07:14,102 --> 00:07:18,300 Ты хочешь ходить на миссии, отвлечься, хочешь надрать задницы, но ты не можешь. 118 00:07:18,310 --> 00:07:21,200 И чем раньше ты это поймешь, тем лучше. 119 00:07:38,400 --> 00:07:40,900 Включай дисплей, мы приближаемся. 120 00:07:44,300 --> 00:07:46,200 Он прямо по курсу. 121 00:07:46,601 --> 00:07:48,301 Похоже, ему прилично досталось. 122 00:07:48,400 --> 00:07:50,000 В битве с репликаторами? 123 00:07:50,001 --> 00:07:52,701 Я фиксирую остаточную радиацию от оружия Рейфов. 124 00:07:53,400 --> 00:07:55,100 На них напал другой улей? 125 00:07:55,200 --> 00:07:56,700 Похоже на то. 126 00:07:57,601 --> 00:07:58,701 Признаки жизни? 127 00:08:00,500 --> 00:08:01,700 Ничего. 128 00:08:02,401 --> 00:08:03,701 Может, они в спячке. 129 00:08:03,802 --> 00:08:05,902 Странное занятие после нападения. 130 00:08:07,000 --> 00:08:09,200 Кроме того, обычно они приземляют корабль. 131 00:08:10,500 --> 00:08:13,500 Ладно, мы же не зря сюда столько летели, так что... 132 00:08:14,800 --> 00:08:16,400 я залетаю. 133 00:08:22,200 --> 00:08:23,800 Лорн, есть что-нибудь? 134 00:08:24,900 --> 00:08:26,400 Пока ничего. 135 00:08:30,200 --> 00:08:31,600 У нас тут трупы. 136 00:08:31,900 --> 00:08:33,600 Понял. Продолжаю поиск. 137 00:08:46,900 --> 00:08:48,400 Похоже, ими питались. 138 00:08:49,400 --> 00:08:51,500 Сигнал от следящего устройства Рейфа все еще идет. 139 00:08:51,701 --> 00:08:53,001 Туда. 140 00:09:05,100 --> 00:09:06,700 Сигнал усиливается. 141 00:09:15,000 --> 00:09:15,900 Я не вижу нашего парня. 142 00:09:16,701 --> 00:09:17,901 А ты? 143 00:09:18,700 --> 00:09:20,700 Тоже. 144 00:09:21,501 --> 00:09:23,001 Мы его не найдем. 145 00:09:23,502 --> 00:09:25,002 Я думал, мы фиксируем сигнал. 146 00:09:25,103 --> 00:09:26,203 Так и есть. 147 00:09:30,900 --> 00:09:33,000 Кто-то вытащил его из него. 148 00:09:42,684 --> 00:09:43,660 Никаких признаков остального экипажа. 149 00:09:43,695 --> 00:09:45,449 Наверное, напавшие на корабль забрали их в плен. 150 00:09:45,484 --> 00:09:46,909 Включая нашего приятеля. 151 00:09:47,157 --> 00:09:49,249 Перестань его так называть. Это странно. 152 00:09:50,378 --> 00:09:51,435 Тогда как нам его называть? 153 00:09:51,666 --> 00:09:52,610 Не знаю. 154 00:09:52,645 --> 00:09:53,754 Пусть будет... 155 00:09:54,103 --> 00:09:55,179 Тоддом. 156 00:09:56,458 --> 00:09:58,540 Это парень из моего колледжа. Был очень бледным. 157 00:09:58,572 --> 00:09:59,912 Тодд - ужасное имя. 158 00:10:00,010 --> 00:10:01,881 - У тебя есть предложение получше? - Вообще-то, есть. 159 00:10:01,916 --> 00:10:03,656 Знаешь что? Забудь, что я спрашивал. 160 00:10:03,691 --> 00:10:05,397 Полковник. Что будем делать теперь? 161 00:10:06,820 --> 00:10:08,417 Это зависит от того... 162 00:10:08,915 --> 00:10:09,965 может ли эта штука летать. 163 00:10:10,344 --> 00:10:12,012 Корпус сильно поврежден. 164 00:10:12,047 --> 00:10:14,747 Около 30% корабля отрезано от нас и находится в открытом космосе, 165 00:10:14,782 --> 00:10:18,313 но, немного попотев, думаю, основные системы можно запустить. 166 00:10:18,552 --> 00:10:19,599 Ладно, за работу. 167 00:10:19,900 --> 00:10:21,175 Мы раздобыли себе новый корабль. 168 00:10:29,622 --> 00:10:30,539 Полковник. 169 00:10:30,574 --> 00:10:32,000 Не ожидал так быстро вас увидеть. 170 00:10:32,035 --> 00:10:34,249 Никакого сопротивления. Все Рейфы на борту мертвы. 171 00:10:34,545 --> 00:10:36,927 - Корабль сильно поврежден? - Пара пробоин явно есть. 172 00:10:36,962 --> 00:10:40,132 МакКей занимается ремонтом, но это самое простое. 173 00:10:40,410 --> 00:10:41,454 А что же самое сложное? 174 00:10:45,623 --> 00:10:46,846 Корабль обезопасили. 175 00:10:47,070 --> 00:10:48,148 Непосредственной угрозы нет, 176 00:10:48,183 --> 00:10:50,077 и ты единственная, кто может им управлять. 177 00:10:50,337 --> 00:10:51,748 Даже в моем состоянии? 178 00:10:53,595 --> 00:10:56,260 Ладно. Возможно, я был к тебе немного суров. 179 00:10:58,091 --> 00:10:59,166 Нет, ты был прав. 180 00:10:59,472 --> 00:11:01,954 Я просто пытаюсь понять мое положение. 181 00:11:02,322 --> 00:11:04,327 Ты все еще член моей команды. 182 00:11:04,706 --> 00:11:07,058 - Правда? - Как и всегда. 183 00:11:08,225 --> 00:11:11,873 Слушай. Мне решать, отправляешься ты на миссию или нет. 184 00:11:11,908 --> 00:11:13,485 Соглашайся или нет. 185 00:11:19,006 --> 00:11:19,914 Когда отправляемся? 186 00:11:25,681 --> 00:11:26,746 Эй. 187 00:11:26,911 --> 00:11:28,123 Нашел это в джампере. 188 00:11:29,558 --> 00:11:31,286 Спасибо, умираю от голода. 189 00:11:33,143 --> 00:11:34,441 Абрикосовый? 190 00:11:34,668 --> 00:11:36,730 - Если не хочешь... - Нет, нет, сойдет. 191 00:11:38,238 --> 00:11:40,220 - Так как у нас тут дела? - Постепенно продвигаемся. 192 00:11:40,255 --> 00:11:42,897 Гипердвигатель запустил, но это не сильно поможет, 193 00:11:42,932 --> 00:11:44,529 если не заставлю работать невральный интерфейс. 194 00:11:47,037 --> 00:11:48,153 Что ты сделал? 195 00:11:48,743 --> 00:11:49,742 Ничего. 196 00:11:49,777 --> 00:11:51,747 - Ты чего-то коснулся, да? - Нет. 197 00:11:52,505 --> 00:11:53,649 Ну, может, чуть-чуть. 198 00:11:55,287 --> 00:11:56,342 Что это? 199 00:11:58,107 --> 00:12:00,306 - Похоже на карту. - Спасибо, капитан Очевидность. 200 00:12:00,341 --> 00:12:01,436 Конечно, это карта. 201 00:12:02,681 --> 00:12:04,131 Вопрос в том, карта чего? 202 00:12:10,518 --> 00:12:12,089 Я хотела сказать тебе раньше. 203 00:12:13,351 --> 00:12:17,098 Но я узнала об этом вскоре после возвращения с доктором Келлер с Нового Атоса. 204 00:12:17,404 --> 00:12:19,966 - Тогда было сложное время. - Все нормально, я понимаю. 205 00:12:21,807 --> 00:12:23,571 Теперь, учитывая все случившееся, 206 00:12:23,832 --> 00:12:25,426 меня гнетет мысль, ... 207 00:12:26,356 --> 00:12:27,518 что этот ребенок... 208 00:12:28,278 --> 00:12:29,997 может быть последним из моего народа. 209 00:12:30,078 --> 00:12:31,255 Пока мы этого не знаем. 210 00:12:31,288 --> 00:12:35,907 Но ты понимаешь, почему я не могу просто сидеть в Атлантисе и ничего не делать? 211 00:12:37,706 --> 00:12:40,597 Я могу надеяться узнать их судьбу, только если буду здесь, с вами. 212 00:12:44,796 --> 00:12:45,917 Как продвигается? 213 00:12:46,261 --> 00:12:47,395 Ты вернулся. 214 00:12:47,767 --> 00:12:50,342 Я смог заставить невральный интерфейс взаимодействовать с главными системами, 215 00:12:50,377 --> 00:12:51,399 но я не могу это никак протестировать, 216 00:12:51,434 --> 00:12:52,901 поэтому нужна тонкая настройка. 217 00:12:52,936 --> 00:12:55,577 Пока самая большая проблема была с оружием, но, думаю, что смог ... 218 00:12:55,612 --> 00:12:57,275 Стой, стой, стой. Оружие? 219 00:12:57,692 --> 00:12:59,700 Я подумал, что оно пригодится, когда мы отправимся за Рейфами. 220 00:12:59,810 --> 00:13:00,746 O чем ты? 221 00:13:00,781 --> 00:13:02,833 Я узнал, куда направлялся корабль до нападения. 222 00:13:02,994 --> 00:13:04,491 Мы узнали. 223 00:13:05,069 --> 00:13:07,183 Да, точно. Ты всего лишь активировал экран! 224 00:13:07,619 --> 00:13:09,409 А я просмотрел журнал корабля 225 00:13:09,444 --> 00:13:11,555 и нашел упоминание о суперсекретном форпосте Рейфов. 226 00:13:11,754 --> 00:13:13,547 О каком еще форпосте? 227 00:13:13,649 --> 00:13:14,595 Прости. 228 00:13:15,022 --> 00:13:18,391 Мне казалось, эта неопределенность была объяснена словом "суперсекретный". 229 00:13:18,477 --> 00:13:19,737 Другими словами, он не знает. 230 00:13:19,772 --> 00:13:20,998 В журнале не было конкретики. 231 00:13:21,093 --> 00:13:23,627 Слушайте, чем бы это ни было, они говорили о нем, как о чем-то священном. 232 00:13:23,702 --> 00:13:27,442 Из того, что я смог понять, он сыграл главную роль в победе Рейфов над Древними. 233 00:13:27,826 --> 00:13:29,199 Поэтому мы и должны все проверить. 234 00:13:29,696 --> 00:13:31,779 Подождите-ка секунду. 235 00:13:31,814 --> 00:13:34,660 Давайте не спешить. Мы даже не знаем, может ли эта штука летать... 236 00:13:38,737 --> 00:13:39,667 Как ты это сделала? 237 00:13:39,768 --> 00:13:41,481 Не знаю. 238 00:13:41,954 --> 00:13:44,494 Похоже, мои способности усилились. 239 00:13:44,542 --> 00:13:45,641 Она не шутит. 240 00:13:46,131 --> 00:13:49,387 Согласно этому, заработали навигация, двигатели и коммуникации. 241 00:13:52,056 --> 00:13:53,132 Тейла? 242 00:13:53,727 --> 00:13:55,019 Я не могу объяснить. 243 00:13:55,479 --> 00:13:57,120 Как только я подключилась к кораблю, 244 00:13:57,233 --> 00:13:59,225 мне все стало доступно. 245 00:13:59,676 --> 00:14:02,209 Словно я могу чувствовать все доступные системы. 246 00:14:02,382 --> 00:14:03,381 Ты можешь заставить его летать? 247 00:14:04,395 --> 00:14:05,445 Не уверена. 248 00:14:18,960 --> 00:14:20,120 Она уже летит. 249 00:14:20,659 --> 00:14:21,799 Ты в порядке? 250 00:14:22,990 --> 00:14:24,598 Да. Все хорошо. 251 00:14:24,985 --> 00:14:26,779 Проще, чем в прошлый раз. 252 00:14:27,139 --> 00:14:28,840 Почти без усилий. 253 00:14:30,639 --> 00:14:32,044 На меня не смотрите. Я ничего не делал. 254 00:14:32,614 --> 00:14:34,788 Координаты форпоста есть в компьютере. 255 00:14:35,230 --> 00:14:36,688 Я могу доставить нас туда. 256 00:14:37,084 --> 00:14:39,480 Ты здесь не для этого. Мы можем подождать Дедал. 257 00:14:39,543 --> 00:14:43,274 У улья, напавшего на этот корабль, был доступ к той же информации. 258 00:14:43,422 --> 00:14:45,350 Они уже на день опережают нас. 259 00:14:45,771 --> 00:14:48,616 Если этот форпост так важен, как говорится в журнале, 260 00:14:49,241 --> 00:14:51,003 неужели ты думаешь, что мы можем ждать? 261 00:14:52,049 --> 00:14:53,009 Ладно. 262 00:14:53,044 --> 00:14:54,905 Доставь нас поближе. Но держи вне зоны действия радаров. 263 00:14:54,940 --> 00:14:56,366 Оттуда мы полетим на джампере. 264 00:15:08,935 --> 00:15:10,113 Ну, как дела? 265 00:15:11,644 --> 00:15:15,458 Я решил поискать упоминания форпоста в оставшейся части журнала корабля. 266 00:15:15,493 --> 00:15:16,272 И? 267 00:15:16,533 --> 00:15:17,876 Представляешь - ничего. 268 00:15:17,986 --> 00:15:19,253 Эта штука довольно старая. 269 00:15:19,784 --> 00:15:22,016 Насколько я могу судить, они там не были несколько тысяч лет. 270 00:15:22,364 --> 00:15:23,535 Почему сейчас? 271 00:15:23,570 --> 00:15:25,006 Приближаемся к координатам. 272 00:15:25,434 --> 00:15:27,128 Выхожу из гиперпространства. 273 00:15:29,731 --> 00:15:33,238 Планета прямо по курсу. Ложусь на орбиту вокруг одной из ее лун. 274 00:15:33,273 --> 00:15:34,714 Как раз вне зоны действия радаров. 275 00:15:36,057 --> 00:15:37,772 Ладно. Идем к джамперу. 276 00:15:40,210 --> 00:15:41,672 Все хорошо. Я в порядке. 277 00:15:42,152 --> 00:15:43,287 Я в порядке. 278 00:15:52,132 --> 00:15:55,952 Это как раз та ситуация, о которой я говорил. 279 00:15:56,575 --> 00:15:57,597 Знаю. 280 00:15:59,108 --> 00:16:00,639 Нужно, чтобы кто-то остался 281 00:16:00,728 --> 00:16:02,666 и прилетел на корабле, если мы влипнем. 282 00:16:02,933 --> 00:16:05,753 - Конечно. - Поэтому Лорн с командой останутся здесь. 283 00:16:06,642 --> 00:16:07,690 Удачи. 284 00:16:21,780 --> 00:16:24,237 - Что-нибудь есть? - Должны быть в зоне действия сенсоров... 285 00:16:24,782 --> 00:16:25,800 сейчас. 286 00:16:28,413 --> 00:16:29,382 Что? 287 00:16:29,417 --> 00:16:30,604 Тут есть космические врата. 288 00:16:31,086 --> 00:16:32,637 Ты сейчас мне это говоришь? 289 00:16:32,699 --> 00:16:34,962 Я не знал. В журнале было не так просто разобраться. 290 00:16:35,165 --> 00:16:36,380 Ладно, что-то еще? 291 00:16:37,955 --> 00:16:38,995 Да. 292 00:16:39,362 --> 00:16:41,190 Фиксирую энергетические сигналы на поверхности. 293 00:16:41,568 --> 00:16:44,188 - Есть идеи, что это? - Нет. 294 00:16:45,208 --> 00:16:46,298 Еще кое-что. 295 00:16:47,752 --> 00:16:48,913 Улей на орбите. 296 00:16:51,652 --> 00:16:52,721 Ну... 297 00:16:53,313 --> 00:16:54,902 По крайней мере, мы не пропустили вечеринку. 298 00:17:05,879 --> 00:17:07,176 Охраны нет. 299 00:17:07,528 --> 00:17:09,166 Они не ожидают гостей. 300 00:17:09,201 --> 00:17:10,676 Путь они о них и не узнают. 301 00:17:10,711 --> 00:17:11,719 Куда? 302 00:17:11,754 --> 00:17:13,263 Сигнал идет оттуда. 303 00:17:19,709 --> 00:17:21,179 Насколько велико это место? 304 00:17:21,902 --> 00:17:24,062 Не волнуйся. Я отлично ориентируюсь. 305 00:17:24,829 --> 00:17:27,330 Разве это не ты говорил, что однажды заблудился в садовом лабиринте? 306 00:17:27,471 --> 00:17:29,879 Мне было 10. Кроме того, я убегал от пчелы. 307 00:17:43,843 --> 00:17:45,111 Это что за чертовщина? 308 00:17:46,174 --> 00:17:47,215 Это королева. 309 00:17:47,778 --> 00:17:49,288 Отличная работа, Шерлок. 310 00:17:49,831 --> 00:17:52,345 - Но что она делает? - Понятия не имею. 311 00:17:53,166 --> 00:17:54,230 Шеппард. 312 00:18:13,365 --> 00:18:14,982 Какая мерзость. 313 00:18:15,189 --> 00:18:16,290 Что это? 314 00:18:17,719 --> 00:18:18,861 Посмотрите на это. 315 00:18:32,346 --> 00:18:33,688 У нас гости. 316 00:18:33,689 --> 00:18:35,189 Вперед. Быстрей. 317 00:18:49,789 --> 00:18:51,101 Этот готов. 318 00:19:13,148 --> 00:19:14,583 Отведите его к остальным. 319 00:19:19,991 --> 00:19:22,115 После этого у меня явно будут кошмары. 320 00:19:23,995 --> 00:19:25,914 Думаешь, это вроде фермы по разведению Рейфов? 321 00:19:26,302 --> 00:19:27,485 Похоже на то. 322 00:19:27,922 --> 00:19:30,289 Королева выделяет генетический материал, который 323 00:19:30,290 --> 00:19:32,705 распределяется через эту структуру к тем коконам. 324 00:19:33,010 --> 00:19:34,081 И вуаля - 325 00:19:34,155 --> 00:19:35,315 новорожденный Рейф. 326 00:19:35,447 --> 00:19:38,131 - Мило. - Да, знаю, звучит отвратительно. 327 00:19:38,519 --> 00:19:39,603 Хотя вполне разумно. 328 00:19:40,047 --> 00:19:42,649 Помните - они произошли от насекомых. 329 00:19:45,786 --> 00:19:48,260 Я только не понимаю, почему именно здесь. 330 00:19:48,639 --> 00:19:51,858 Я всегда думал, что это происходит на их ульях, но 331 00:19:52,254 --> 00:19:53,720 что особенного в этом месте? 332 00:19:55,138 --> 00:19:56,512 Думаю, у меня есть предположение. 333 00:20:04,959 --> 00:20:07,594 Господи. Коконы. 334 00:20:08,138 --> 00:20:09,565 Их тысячи. 335 00:20:15,761 --> 00:20:17,239 Я подключился к консоли Рейфов. 336 00:20:19,243 --> 00:20:20,697 Есть план этого места. 337 00:20:25,255 --> 00:20:26,401 Что? 338 00:20:26,775 --> 00:20:27,928 Если я правильно это понимаю, 339 00:20:28,321 --> 00:20:30,558 то, что мы видели на поверхности, всего лишь вершина айсберга. 340 00:20:30,758 --> 00:20:32,340 Диаметр этой штуки - несколько километров. 341 00:20:33,818 --> 00:20:35,520 Другие такие залы есть? 342 00:20:37,368 --> 00:20:38,350 Более сотни. 343 00:20:44,623 --> 00:20:45,974 Это бессмысленно. 344 00:20:46,432 --> 00:20:48,682 Королева не сможет в одиночку дать достаточно генетического материала, 345 00:20:48,717 --> 00:20:50,086 чтобы оплодотворить все те коконы. 346 00:20:50,121 --> 00:20:51,455 Может, их здесь несколько. 347 00:20:51,776 --> 00:20:53,174 Королевы не работают сообща. 348 00:20:53,228 --> 00:20:54,504 По крайней мере, насколько мы знаем. 349 00:20:54,561 --> 00:20:57,053 Я знаю только, что это место было построено для создания 350 00:20:57,088 --> 00:20:59,446 армии Рейфов, и мы не можем этого допустить. 351 00:20:59,460 --> 00:21:00,306 Ты видел, насколько оно велико? 352 00:21:00,341 --> 00:21:01,965 Сомневаюсь, что наша Си4 нанесет ему сильный ущерб. 353 00:21:02,485 --> 00:21:03,944 Тогда мы расстреляем его с орбиты. 354 00:21:04,326 --> 00:21:05,641 Теоретически, это может сработать. 355 00:21:06,147 --> 00:21:07,650 Проблема в том, что там есть еще один улей. 356 00:21:07,685 --> 00:21:09,482 Они доберутся до нас намного быстрее, чем мы успеем закончить работу. 357 00:21:09,868 --> 00:21:12,639 - Как насчет источника энергии? - Возможно. 358 00:21:12,662 --> 00:21:14,146 Думаю, мы сможем их вырубить на какое-то время. 359 00:21:14,501 --> 00:21:15,597 Уже что-то. 360 00:21:19,428 --> 00:21:21,781 Проблема в том, что эти сигналы поступают отовсюду вокруг нас. 361 00:21:21,988 --> 00:21:24,223 По сути, мы внутри гигантской машины. 362 00:21:24,270 --> 00:21:25,937 Не уверен, что смогу найти источник. 363 00:21:46,590 --> 00:21:47,687 Разбудите ее. 364 00:22:04,242 --> 00:22:05,573 Что случилось? 365 00:22:06,827 --> 00:22:07,989 Вы хорошо потрудились. 366 00:22:08,799 --> 00:22:10,981 Вторая партия воинов безупречна. 367 00:22:12,086 --> 00:22:14,116 Теперь у нас есть подходящий генетический образец 368 00:22:14,331 --> 00:22:16,238 для перехода к следующей фазе. 369 00:22:18,044 --> 00:22:20,629 Где командир павшего улья? 370 00:22:20,882 --> 00:22:22,200 В камере. 371 00:22:23,124 --> 00:22:25,632 Он завершил необходимую калибровку. 372 00:22:26,117 --> 00:22:28,334 Я должна восстановить силы. 373 00:22:29,171 --> 00:22:30,434 Приведите его. 374 00:22:31,807 --> 00:22:34,831 Его понимание этой технологии впечатляет. 375 00:22:35,440 --> 00:22:37,241 Возможно, стоит сохранить ему жизнь. 376 00:22:37,283 --> 00:22:39,359 Ты сказал, что устройство готово. 377 00:22:39,414 --> 00:22:40,367 Готово. 378 00:22:40,899 --> 00:22:44,794 Мы вносим финальные поправки перед включением. 379 00:22:44,892 --> 00:22:47,595 Тогда он нам уже бесполезен. 380 00:22:49,250 --> 00:22:51,236 А мне нужно питаться. 381 00:22:51,562 --> 00:22:53,981 Если только ты не предлагаешь себя... 382 00:22:55,512 --> 00:22:56,642 Приведите его. 383 00:23:15,085 --> 00:23:17,641 Полагаю, мне готовы выдать мое вознаграждение. 384 00:23:19,633 --> 00:23:20,847 Как хотите. 385 00:23:26,542 --> 00:23:27,628 Шеппард. 386 00:23:27,798 --> 00:23:29,008 Как вы меня нашли? 387 00:23:29,305 --> 00:23:30,701 Пошли за ними. 388 00:23:30,918 --> 00:23:33,637 Вы засекли мой сигнал. Я не был уверен, что вы придете. 389 00:23:34,299 --> 00:23:35,795 Для чего же тогда друзья? 390 00:23:36,627 --> 00:23:37,799 Итак. 391 00:23:37,893 --> 00:23:40,975 Расскажи все, что знаешь, или присоединишься к своим двум друзьям здесь на полу. 392 00:23:51,431 --> 00:23:53,447 - Есть новости? - Нет. 393 00:23:53,482 --> 00:23:54,977 Они не выходили на связь. 394 00:23:56,385 --> 00:23:58,996 Похоже, не остается ничего другого, кроме как ждать. 395 00:24:04,649 --> 00:24:07,368 Слушай, у меня так и не было возможности поздравить тебя. 396 00:24:07,748 --> 00:24:08,817 Это действительно здорово. 397 00:24:09,654 --> 00:24:11,314 Я даже не знал, что ты с кем-то встречаешься. 398 00:24:14,572 --> 00:24:16,281 У моей сестры двое детишек. 399 00:24:16,929 --> 00:24:19,012 Два мальчика. Пять и семь. 400 00:24:20,079 --> 00:24:21,422 Я по ним скучаю. 401 00:24:22,623 --> 00:24:24,798 Я даже не знаю, чего ждать. 402 00:24:27,409 --> 00:24:29,200 Так со всеми. 403 00:24:29,429 --> 00:24:30,881 По крайней мере, с первым. 404 00:24:32,168 --> 00:24:33,347 Но ты справишься. 405 00:24:35,470 --> 00:24:37,593 Ты будешь отличной мамой. 406 00:24:39,029 --> 00:24:40,132 Спасибо. 407 00:24:41,298 --> 00:24:42,927 Мне бы твою уверенность. 408 00:24:48,545 --> 00:24:50,181 Доктор МакКей прав. 409 00:24:50,644 --> 00:24:53,677 Одна королева не может вывести столько воинов сразу, 410 00:24:53,712 --> 00:24:55,379 если только не использовать искусственные способы. 411 00:24:55,906 --> 00:24:57,142 O чем это ты? 412 00:24:57,468 --> 00:24:59,747 Королева создает небольшое количество воинов. 413 00:24:59,957 --> 00:25:02,664 Каждый из которых потом воспроизводится тысячи раз. 414 00:25:02,979 --> 00:25:04,806 Это комплекс по клонированию. 415 00:25:05,219 --> 00:25:07,248 Вот почему он был ключом для победы над Древними. 416 00:25:08,022 --> 00:25:09,528 Мы всегда знали, что они победили численным превосходством. 417 00:25:09,563 --> 00:25:11,110 Но не знали, откуда оно взялось. 418 00:25:11,683 --> 00:25:14,076 Разве галактика и так не переполнена Рейфами? 419 00:25:14,176 --> 00:25:16,598 Пару недель назад, когда вы сражались с репликаторами, это бы имело смысл. 420 00:25:16,633 --> 00:25:17,660 Но почему сейчас? 421 00:25:19,387 --> 00:25:20,466 Отвечай. 422 00:25:23,594 --> 00:25:25,915 Мы не использовали этот комплекс во время войны с репликаторами, 423 00:25:25,950 --> 00:25:27,994 потому что у нас не было должного источника энергии. 424 00:25:28,125 --> 00:25:30,327 Требуется огромная энергия. 425 00:25:30,731 --> 00:25:31,772 МНТ. 426 00:25:32,277 --> 00:25:33,652 Он говорит об МНТ. 427 00:25:34,274 --> 00:25:37,797 Я смог раздобыть несколько до взрыва планеты репликаторов. 428 00:25:37,974 --> 00:25:40,284 А я уже начинал жалеть, что придется тебя убить. 429 00:25:40,675 --> 00:25:43,797 Я намеривался создать армию для уничтожения других Рейфов, 430 00:25:43,854 --> 00:25:45,801 но меня предал член моего экипажа. 431 00:25:46,193 --> 00:25:48,637 Он сообщил другому улью о моих планах. 432 00:25:48,900 --> 00:25:50,411 Тому, который обезвредил твой корабль. 433 00:25:52,508 --> 00:25:53,731 Это же хорошие новости, да? 434 00:25:54,564 --> 00:25:57,198 Это означает, что мы должны просто вырубить это место и забрать МНТ. 435 00:25:57,590 --> 00:25:59,206 И я знаю, где они. 436 00:25:59,241 --> 00:26:01,546 Уверен, вы прибыли сюда не ради моего спасения, 437 00:26:01,581 --> 00:26:03,556 но это будет вам на пользу. 438 00:26:06,319 --> 00:26:07,596 Идем. 439 00:26:19,130 --> 00:26:20,510 Туда. 440 00:26:21,050 --> 00:26:22,822 Мы все проверим. Оставайтесь здесь. 441 00:26:29,589 --> 00:26:30,696 Я одного не понимаю. 442 00:26:31,116 --> 00:26:32,491 Когда вы победили Древних,... 443 00:26:32,715 --> 00:26:34,137 как вы раздобыли МНТ? 444 00:26:34,229 --> 00:26:36,683 Лантийцы были могущественными, но беспечными. 445 00:26:37,418 --> 00:26:38,929 Считая свои корабли непобедимыми, 446 00:26:38,964 --> 00:26:42,426 они посылали их все глубже и глубже на территорию Рейфов, 447 00:26:42,461 --> 00:26:43,812 пытаясь избавиться от нас. 448 00:26:44,361 --> 00:26:47,945 Ушли месяцы, но в конце концов мы смогли захватить три, каждый 449 00:26:47,980 --> 00:26:49,979 питался от МНТ. 450 00:26:50,051 --> 00:26:51,649 А потом вы доставили их сюда. 451 00:26:51,806 --> 00:26:56,442 За пару недель наша армия увеличилась в сотни раз. 452 00:26:57,446 --> 00:26:59,949 С того времени война начала складываться в нашу пользу, 453 00:26:59,984 --> 00:27:01,792 и Лантийцы ничего не могли сделать. 454 00:27:01,907 --> 00:27:04,145 Отложим урок истории на потом. Идем. 455 00:27:04,146 --> 00:27:05,146 Хорошо. 456 00:27:11,388 --> 00:27:12,920 Они обнаружили мой побег. 457 00:27:13,377 --> 00:27:14,979 Тогда нам нужно поторапливаться. 458 00:27:25,695 --> 00:27:26,813 Сюда. 459 00:27:31,490 --> 00:27:32,551 Вперед! 460 00:27:56,582 --> 00:27:57,647 Вот черт. 461 00:27:59,523 --> 00:28:01,948 - Меня оглушили. - Мы знаем, Родни. 462 00:28:01,983 --> 00:28:03,067 Нас тоже. 463 00:28:03,342 --> 00:28:04,415 Да? 464 00:28:04,664 --> 00:28:06,242 А почему я очнулся последним? 465 00:28:10,009 --> 00:28:11,062 А где Тодд? 466 00:28:11,264 --> 00:28:12,394 Сбежал. 467 00:28:12,481 --> 00:28:13,418 Это же хорошо, да? 468 00:28:13,890 --> 00:28:15,611 Он вернется за нами. После того, как мы спасли его. 469 00:28:16,575 --> 00:28:18,797 Что-то мне подсказывает, что мы сами по себе. 470 00:28:18,832 --> 00:28:20,600 А мне что-то подсказывает, что это не будет иметь значения. 471 00:28:27,799 --> 00:28:28,876 Открывай. 472 00:28:33,113 --> 00:28:34,261 Выпускаете нас, да? 473 00:28:34,296 --> 00:28:35,409 Вы так любезны. 474 00:28:35,551 --> 00:28:36,465 Ведите их. 475 00:28:52,008 --> 00:28:53,790 Командир того улья сбежал. 476 00:28:54,868 --> 00:28:56,194 Но я привел вам их. 477 00:29:14,021 --> 00:29:15,492 Сообщите на улей. 478 00:29:16,251 --> 00:29:19,051 Пусть начнут искать их корабль поблизости. 479 00:29:20,088 --> 00:29:21,343 А тем временем... 480 00:29:22,027 --> 00:29:25,059 у меня есть несколько вопросов. 481 00:29:28,064 --> 00:29:28,968 В чем дело? 482 00:29:29,003 --> 00:29:31,307 Я засекла приближающуюся Стрелу. 483 00:29:32,349 --> 00:29:33,451 Это может быть разведчик. 484 00:29:33,666 --> 00:29:35,623 - Они нас заметили? - Не знаю. 485 00:29:36,082 --> 00:29:38,473 Ты засекла какие-то переговоры между Стрелой и ульем? 486 00:29:38,607 --> 00:29:40,417 - Нет. - Тогда у нас еще есть шанс. 487 00:29:40,440 --> 00:29:41,445 Нужно его уничтожить. 488 00:29:42,177 --> 00:29:44,357 Полковник Шеппард и раньше летал на Стреле. 489 00:29:44,336 --> 00:29:45,929 Он бы нам сообщил. 490 00:29:46,156 --> 00:29:48,043 Мы не можем рисковать, подавая им сигнал. 491 00:29:54,386 --> 00:29:55,457 Заряжаю оружие. 492 00:29:58,765 --> 00:29:59,807 Не стреляйте. 493 00:30:00,358 --> 00:30:01,549 Вы меня узнали? 494 00:30:02,756 --> 00:30:03,925 Да. 495 00:30:04,732 --> 00:30:06,267 Вы видели наших людей? 496 00:30:06,685 --> 00:30:07,657 Видел. 497 00:30:07,692 --> 00:30:10,371 Я вам все расскажу, но вы должны пустить меня на борт. 498 00:30:16,587 --> 00:30:18,983 - Их схватили? - Я видел, как их оглушили. 499 00:30:20,271 --> 00:30:22,079 Интересно, как вам удалось сбежать? 500 00:30:22,114 --> 00:30:24,819 Мне повезло. Если бы меня схватили, то немедленно убили бы. 501 00:30:25,077 --> 00:30:26,592 Так как мы их спасем? 502 00:30:26,689 --> 00:30:28,546 Сейчас их уже доставили к королеве. 503 00:30:29,187 --> 00:30:31,762 Значит, шанс еще есть, если вы доставите нас туда. 504 00:30:31,797 --> 00:30:32,957 Вы не понимаете. 505 00:30:33,729 --> 00:30:36,308 Улей на орбите засек мою Стрелу, покидающую планету. 506 00:30:36,391 --> 00:30:39,066 Они станут подозрительными и начнут нас искать. 507 00:30:39,312 --> 00:30:42,632 Наш единственный шанс - улететь сейчас и вернуться позже незамеченными. 508 00:30:42,692 --> 00:30:44,052 Мы никуда не улетим. 509 00:30:44,521 --> 00:30:47,040 Сейчас мы не можем помочь вашим друзьям. 510 00:30:47,662 --> 00:30:48,894 Вы должны с этим смириться. 511 00:30:49,365 --> 00:30:50,365 Подождите. 512 00:30:50,648 --> 00:30:51,922 Есть один вариант. 513 00:30:52,559 --> 00:30:53,565 У меня есть идея. 514 00:30:54,772 --> 00:30:57,483 Как вы смогли найти это место? 515 00:31:00,512 --> 00:31:06,512 Я никогда не сталкивалась с таким сопротивлением от человека. 516 00:31:07,168 --> 00:31:08,815 Я много тренировался. 517 00:31:10,277 --> 00:31:11,996 Есть простой способ. 518 00:31:13,873 --> 00:31:15,542 Скажи мне, что я хочу знать,... 519 00:31:15,608 --> 00:31:17,750 или я буду питаться одним из твоих друзей. 520 00:31:20,978 --> 00:31:22,382 Как хочешь. 521 00:31:22,714 --> 00:31:24,894 Если ты голодна, я тот, кого ты ищешь. 522 00:31:25,189 --> 00:31:26,959 - Его. - Отлично. 523 00:31:27,302 --> 00:31:29,168 Никогда в жизни меня не выбирали первым. 524 00:31:32,403 --> 00:31:34,067 А теперь судьба решила восстановить баланс. 525 00:31:49,926 --> 00:31:52,600 В чем дело? Моя королева? 526 00:31:54,443 --> 00:31:56,104 Отведите их обратно в камеру. 527 00:31:58,184 --> 00:32:00,361 - Не понимаю. - Убирайтесь! 528 00:32:11,465 --> 00:32:12,543 Что она сказала? 529 00:32:12,972 --> 00:32:14,531 Она говорила не там. 530 00:32:14,690 --> 00:32:16,888 Она овладевает разумом королевы. 531 00:32:17,660 --> 00:32:18,676 Это невозможно. 532 00:32:20,149 --> 00:32:21,715 Я бы не был в этом так уверен. 533 00:32:34,583 --> 00:32:38,162 Кто посмел войти в мой разум? 534 00:32:39,811 --> 00:32:41,973 Не важно, кто я. 535 00:32:42,798 --> 00:32:46,636 Важно то, что я сильнее тебя. 536 00:32:47,463 --> 00:32:48,777 Неужели? 537 00:32:49,947 --> 00:32:52,894 Как раз сейчас я получаю контроль над твоим телом. 538 00:32:57,261 --> 00:32:58,362 Да. 539 00:32:58,666 --> 00:33:00,541 У тебя есть сила. 540 00:33:01,513 --> 00:33:03,394 Теперь я это чувствую. 541 00:33:04,380 --> 00:33:09,476 Но даже ты не сможешь вечно сохранять такой уровень концентрации. 542 00:33:10,948 --> 00:33:12,916 Мне этого и не нужно. 543 00:33:13,873 --> 00:33:16,346 А теперь встань! 544 00:33:26,909 --> 00:33:28,477 Направо. 545 00:33:36,548 --> 00:33:39,233 Ты скрываешь что-то от меня. 546 00:33:44,816 --> 00:33:46,828 Я это чувствую. 547 00:33:52,128 --> 00:33:53,824 Конечно. 548 00:33:55,053 --> 00:33:56,868 Теперь я знаю. 549 00:33:58,965 --> 00:34:00,760 Ты работаешь не одна. 550 00:34:01,521 --> 00:34:04,501 В тебе есть еще одна жизнь, 551 00:34:04,877 --> 00:34:06,380 помогающая тебе. 552 00:34:14,686 --> 00:34:15,740 Не приближайся! 553 00:34:17,562 --> 00:34:19,702 Ты не сможешь долго мне сопротивляться. 554 00:34:20,413 --> 00:34:23,937 Вместе ваши два разума очень могущественны. 555 00:34:24,980 --> 00:34:29,357 Но мне нужно всего лишь отвлечь тебя на секунду, 556 00:34:29,392 --> 00:34:31,219 чтобы завладеть другим. 557 00:34:33,399 --> 00:34:34,747 Достаточно одной мысли, 558 00:34:35,174 --> 00:34:40,393 чтобы уничтожить его. 559 00:34:45,302 --> 00:34:46,409 Как-то это странно. 560 00:34:46,704 --> 00:34:47,638 Странно? 561 00:34:47,673 --> 00:34:49,550 Ты представляешь, насколько я был близок к тому, чтобы стать кормом Рейфов? 562 00:34:49,585 --> 00:34:50,974 Не думаю, что "странно" - удачное слово. 563 00:34:51,153 --> 00:34:53,404 Лучше сказать "жутко", "отвратительно", "кошмарно". 564 00:34:53,439 --> 00:34:55,655 - А по-твоему, что с ней случилось? - Я не уверен. 565 00:35:02,336 --> 00:35:03,535 О, отлично, она вернулась! 566 00:35:08,024 --> 00:35:09,377 Вот ваше оружие. 567 00:35:13,809 --> 00:35:15,163 Это я, Джон. 568 00:35:16,017 --> 00:35:17,033 Тейла. 569 00:35:17,611 --> 00:35:18,565 Да. 570 00:35:21,249 --> 00:35:24,270 Ты слабеешь. Я чувствую. 571 00:35:25,747 --> 00:35:26,837 Тейла? 572 00:35:28,645 --> 00:35:29,756 Тейла, ты в порядке? 573 00:35:32,694 --> 00:35:34,317 Уходите, быстрее. 574 00:35:35,322 --> 00:35:37,728 Я не знаю, сколько еще смогу контролировать ее. 575 00:35:38,119 --> 00:35:39,151 Давайте, уходим. 576 00:35:39,183 --> 00:35:40,940 Может, прихватим ее, а то я, кажется, заблудился. 577 00:35:40,975 --> 00:35:41,980 Просто уходите. 578 00:35:44,320 --> 00:35:45,637 Можешь отпустить ее. Мы уходим. 579 00:35:47,534 --> 00:35:48,525 Вот она. 580 00:35:49,410 --> 00:35:52,012 Еще одна жизнь в тебе. 581 00:35:53,585 --> 00:35:54,701 Тейла, отпускай! 582 00:35:54,980 --> 00:35:56,026 Джон. 583 00:35:56,559 --> 00:35:57,489 Помоги мне. 584 00:36:03,675 --> 00:36:04,743 Тейла. 585 00:36:06,361 --> 00:36:08,672 Взорвем МНТ и уберемся отсюда. 586 00:36:08,868 --> 00:36:10,721 Вот только мы понятия не имеем, где они, помните? 587 00:36:10,756 --> 00:36:14,445 - В зале с коконами были планы. - Там не было ничего про МНТ. 588 00:36:14,610 --> 00:36:16,891 Может, ты плохо посмотрел. Идемте. 589 00:36:33,933 --> 00:36:34,850 Давай быстрее. 590 00:36:35,047 --> 00:36:36,627 Здесь уйма данных. Дайте мне минуту. 591 00:36:44,024 --> 00:36:45,302 Что это было? 592 00:36:48,123 --> 00:36:49,240 Мы не успели. 593 00:36:56,337 --> 00:36:58,240 - Они начали клонировать воинов. - Забудь. 594 00:36:58,275 --> 00:36:59,506 Просто найди МНТ. 595 00:36:59,541 --> 00:37:01,093 - Мне нужно больше времени. - Родни. 596 00:37:01,128 --> 00:37:03,618 Слушай, тут сотни страниц информации, и вся на языке Рейфов. 597 00:37:05,522 --> 00:37:07,887 - Они нашли королеву. - Ладно. У меня идея получше. 598 00:37:08,808 --> 00:37:10,406 - Неужели? - Уходим отсюда. 599 00:37:15,508 --> 00:37:16,960 Тейла, ты в порядке? 600 00:37:18,159 --> 00:37:19,990 - Майор Лорн? - Что произошло? 601 00:37:20,603 --> 00:37:21,780 Я видела их: 602 00:37:22,369 --> 00:37:25,182 полковника Шеппарда, Ронона, доктора МакКея. 603 00:37:25,217 --> 00:37:27,996 - Они выбрались? - Королева... 604 00:37:29,018 --> 00:37:31,987 - ... подбиралась к моему ребенку. - Ладно, ладно. 605 00:37:32,022 --> 00:37:33,115 Просто успокойся, хорошо? 606 00:37:35,177 --> 00:37:36,223 Майор? 607 00:37:37,243 --> 00:37:38,981 Летит другой улей. 608 00:37:40,327 --> 00:37:41,441 Они нашли нас. 609 00:37:49,951 --> 00:37:51,500 А другой выход здесь есть? 610 00:37:51,803 --> 00:37:54,480 Другой выход? Мы этот-то с трудом нашли! 611 00:37:55,429 --> 00:37:57,604 Давайте решать быстрее. К ним идет подкрепление. 612 00:37:58,740 --> 00:37:59,924 Вот черт. 613 00:38:13,544 --> 00:38:14,716 Убираемся отсюда! 614 00:38:29,034 --> 00:38:31,374 Улей будет здесь через мгновенье. Уходим немедленно! 615 00:38:31,409 --> 00:38:33,559 Как только наши вернутся. 616 00:38:34,107 --> 00:38:36,314 Огневая мощь весьма ограничена. 617 00:38:36,943 --> 00:38:38,952 Корпус еще сильно поврежден. 618 00:38:39,503 --> 00:38:41,010 Мы не выдержим атаку. 619 00:38:41,261 --> 00:38:43,163 Полковник Шеппард скоро будет. 620 00:38:43,198 --> 00:38:45,268 - Ты этого не знаешь. - Я видела их. 621 00:38:45,303 --> 00:38:48,361 Они живы, и мы дождемся их. 622 00:38:50,883 --> 00:38:51,726 Что это? 623 00:38:51,761 --> 00:38:55,280 Другой улей. Они вошли в радиус поражения. 624 00:39:02,377 --> 00:39:05,893 Это глупо! Они целятся в гипердвигатель, чтобы мы не смогли улететь. 625 00:39:06,030 --> 00:39:07,364 Больше нельзя ждать. 626 00:39:10,415 --> 00:39:11,562 Тейла, Лорн, прием. 627 00:39:11,787 --> 00:39:13,867 - Полковник, где вы? - Возвращаемся. 628 00:39:13,955 --> 00:39:16,037 Поспешите. Другой улей нашел нас. 629 00:39:16,283 --> 00:39:18,717 - Сможете продержаться? - Недолго. 630 00:39:29,493 --> 00:39:32,000 - Приближаемся к ангару Стрел. - Понятно. 631 00:39:32,956 --> 00:39:33,982 Они внутри. 632 00:39:34,064 --> 00:39:36,696 Полковник, разрешите немедленно перейти в гиперпространство. 633 00:39:36,985 --> 00:39:38,540 Отставить. У меня другая идея. 634 00:39:39,058 --> 00:39:42,598 - Ты сбрендил? - Мы же должны уничтожить фабрику клонов. 635 00:39:42,845 --> 00:39:44,754 Как? Если ты не заметил, мы атакованы! 636 00:39:44,789 --> 00:39:47,724 Знаю. Тейла, проложи новый курс. 637 00:39:56,096 --> 00:39:57,529 - Командир. - Что? 638 00:39:57,886 --> 00:40:00,712 Срочное сообщение с улья. 639 00:40:01,785 --> 00:40:04,837 Враг... идет прямо на нас. 640 00:40:29,709 --> 00:40:31,524 Кажется, нам все-таки удалось. 641 00:40:33,134 --> 00:40:34,308 Полетели отсюда. 642 00:40:46,967 --> 00:40:48,434 Так что случилось с тем Рейфом? 643 00:40:48,610 --> 00:40:49,752 Имеешь в виду Тодда? 644 00:40:50,083 --> 00:40:51,822 - Не спрашивай. - Он забрал Стрелу. 645 00:40:52,141 --> 00:40:55,736 Либо тоже сбежал через врата, либо его перехватил другой корабль-улей. 646 00:40:55,902 --> 00:40:57,785 Сомневаюсь, что его ждал теплый прием. 647 00:40:58,581 --> 00:40:59,640 Да уж. 648 00:41:14,090 --> 00:41:15,093 Ты поговорила с Келлер? 649 00:41:16,135 --> 00:41:17,678 Только что из медчасти. 650 00:41:17,710 --> 00:41:21,495 Все нормально. По крайней мере, физически. 651 00:41:22,429 --> 00:41:23,512 И что это значит? 652 00:41:27,343 --> 00:41:31,019 Моего нерожденного ребенка коснулся разум убийцы раньше, 653 00:41:32,018 --> 00:41:34,448 чем он увидел этот мир. 654 00:41:35,780 --> 00:41:36,841 Он? 655 00:41:38,232 --> 00:41:39,388 Это мальчик. 656 00:41:40,776 --> 00:41:41,740 Правда? 657 00:41:42,838 --> 00:41:44,846 Я думал, ты не хотела, чтобы Келлер тебе это говорила. 658 00:41:46,098 --> 00:41:47,064 Она не говорила. 659 00:41:48,677 --> 00:41:49,614 Ладно... 660 00:41:53,177 --> 00:41:57,142 Ты был прав, когда не хотел моего участия в этой миссии. 661 00:41:58,532 --> 00:42:01,458 Было время, когда я отдала бы жизнь за тебя, 662 00:42:02,006 --> 00:42:03,670 Ронона или Родни 663 00:42:04,292 --> 00:42:05,858 без тени сомнения. 664 00:42:07,020 --> 00:42:08,024 Но... 665 00:42:09,016 --> 00:42:11,484 сейчас мои мысли изменились. 666 00:42:11,918 --> 00:42:13,187 Это понятно. 667 00:42:16,014 --> 00:42:18,210 Ты не представляешь, насколько близко 668 00:42:19,402 --> 00:42:21,491 она была к уничтожению его жизни. 669 00:42:24,423 --> 00:42:26,262 Если бы ты промедлил... 670 00:42:27,372 --> 00:42:30,808 хоть мгновенье...