1 00:00:04,433 --> 00:00:06,482 Запускаю вторичную диагностику... 2 00:00:06,934 --> 00:00:09,034 сейчас. 3 00:00:09,835 --> 00:00:11,235 Никаких изменений. 4 00:00:11,236 --> 00:00:12,036 Уверен? 5 00:00:12,037 --> 00:00:13,037 Абсолютно. 6 00:00:13,038 --> 00:00:14,038 Проверь еще раз. 7 00:00:15,036 --> 00:00:16,136 Родни, здесь ничего нет. 8 00:00:16,137 --> 00:00:17,737 Ладно, сядь на мое место 9 00:00:17,838 --> 00:00:19,008 и посмотри за показателями энергии. 10 00:00:25,301 --> 00:00:26,401 Никаких изменений. 11 00:00:27,751 --> 00:00:29,940 У тебя какое-то изменение есть? 12 00:00:29,941 --> 00:00:31,441 - Нет. - Уверен? 13 00:00:31,942 --> 00:00:33,542 - Родни... - Ладно, давай поменяемся обратно, 14 00:00:33,543 --> 00:00:34,643 давай. 15 00:00:35,144 --> 00:00:37,544 Итак, мы знаем, в чем проблема? 16 00:00:37,945 --> 00:00:39,345 Да, врата не работают. 17 00:00:39,446 --> 00:00:41,546 Мы это поняли еще на прошлой неделе, когда ты их сломал. 18 00:00:41,547 --> 00:00:43,147 Я их не ломал. 19 00:00:43,349 --> 00:00:46,249 Просто так случилось, что они перестали работать как раз тогда, когда ты с ними возился. 20 00:00:46,251 --> 00:00:48,351 Я с ними не возился, а оптимизировал программу, 21 00:00:48,352 --> 00:00:50,252 предназначенную для повышения эффективности операций. 22 00:00:50,253 --> 00:00:51,653 Да, отличная работа. 23 00:00:51,654 --> 00:00:54,754 Она не имеет никакого отношения к неисправности врат. 24 00:00:54,755 --> 00:00:58,094 Слушай, мы смогли исключить множество причин, включая мою оптимизационную программу, 25 00:00:58,095 --> 00:01:01,655 и я вполне уверен, что у нас есть прогресс, и все заработает через... 26 00:01:02,354 --> 00:01:03,154 Что это было? 27 00:01:03,155 --> 00:01:05,255 Неопознанный объект попал в город. 28 00:01:05,256 --> 00:01:06,656 Почему его не засекли радары? 29 00:01:06,657 --> 00:01:08,357 Не знаю. Он прилетел слишком быстро. 30 00:01:08,958 --> 00:01:10,958 Фиксирую низкие показатели энергии. 31 00:01:11,159 --> 00:01:11,959 Что это может быть? 32 00:01:11,960 --> 00:01:13,160 Давайте выясним. 33 00:01:30,663 --> 00:01:31,563 Раненые есть? 34 00:01:31,664 --> 00:01:32,664 Нет, сэр. 35 00:01:32,665 --> 00:01:35,665 Слава Богу, он не попал в читальный зал, иначе кто-то точно мог пострадать. 36 00:01:36,915 --> 00:01:37,964 Что это? 37 00:01:38,365 --> 00:01:41,365 Очевидно, это какое-то мобильное автономное устройство: 38 00:01:41,366 --> 00:01:43,166 снаряд, возможно, зонд.... 39 00:01:43,167 --> 00:01:44,367 Конструкция явно не Рейфов. 40 00:01:44,459 --> 00:01:45,659 Может, Лантийская? 41 00:01:45,660 --> 00:01:48,760 Знаешь, сошедший с орбиты спутник или устройство, вызванное по сигналу. 42 00:01:49,161 --> 00:01:49,961 Может быть. 43 00:01:49,962 --> 00:01:51,962 Он все еще излучает остаточное энергетическое поле. 44 00:01:52,063 --> 00:01:53,263 Это опасно? 45 00:01:54,004 --> 00:01:55,264 Нет, просто интересно. 46 00:01:58,365 --> 00:01:59,465 Посмотрите. 47 00:01:59,666 --> 00:02:01,466 Он был поврежден при падении, и что? 48 00:02:01,667 --> 00:02:03,267 Падение не могло это вызвать. 49 00:02:04,068 --> 00:02:06,968 Похоже на след от оружия. Может, в него попали до падения? 50 00:02:07,373 --> 00:02:09,273 И тем не менее приземлился целым. 51 00:02:10,674 --> 00:02:12,074 Твердая жестянка. 52 00:02:13,176 --> 00:02:15,376 Полковник, мы уже знаем, что это? 53 00:02:15,477 --> 00:02:18,309 - Похоже на какой-то зонд. - Есть идеи, кто его послал? 54 00:02:18,310 --> 00:02:19,873 МакКей и Зеленка это выясняют. 55 00:02:19,874 --> 00:02:21,374 А кто работает над вратами? 56 00:02:21,375 --> 00:02:23,275 Врата могут подождать, это более важно. 57 00:02:23,276 --> 00:02:25,876 При всем уважении, сэр, думаю, они одинаково важны. 58 00:02:25,877 --> 00:02:28,741 Может, разумнее оставить Зеленку работать над этим мистическим 59 00:02:28,742 --> 00:02:31,377 объектом, а МакКея вернуть к работе по диагностике врат? 60 00:02:31,378 --> 00:02:32,978 Они уже неделю как не работают. 61 00:02:32,979 --> 00:02:34,066 Майор, 62 00:02:34,067 --> 00:02:36,339 отсутствие возможности использовать врата - неудобство. 63 00:02:36,340 --> 00:02:40,271 А возможность обнаружения нашего местоположения - угроза. 64 00:02:40,272 --> 00:02:42,979 Угроза имеет больший приоритет. 65 00:02:43,680 --> 00:02:44,980 Понятно, сэр. 66 00:02:57,681 --> 00:02:59,181 Это бессмысленно. 67 00:03:00,082 --> 00:03:04,082 Хотя объект и не пострадал при падении, внутренние системы поражены. 68 00:03:04,083 --> 00:03:06,183 Это просто необъяснимые показания. 69 00:03:06,184 --> 00:03:07,284 Намеренно. 70 00:03:08,085 --> 00:03:10,285 Здесь нет никаких намерений, Родни, просто бессмысленные данные. 71 00:03:10,286 --> 00:03:13,486 Но мои инстинкты говорят, что это они включили сложную маскировочную 72 00:03:13,487 --> 00:03:14,587 программу, чтобы одурачить нас. 73 00:03:14,588 --> 00:03:15,788 Они хороши, но я лучше. 74 00:03:15,789 --> 00:03:17,189 Кто, они, Родни? 75 00:03:17,390 --> 00:03:18,190 Просто 76 00:03:18,901 --> 00:03:21,191 сделай мне одолжение: запусти снова дешифратор. 77 00:03:22,092 --> 00:03:23,392 Ублажи меня. 78 00:03:24,693 --> 00:03:26,393 Ладно. 79 00:03:29,294 --> 00:03:30,546 Ты понимаешь, что нам не обязательно стоять здесь и 80 00:03:30,547 --> 00:03:31,894 ждать результатов. На это может уйти несколько часов. 81 00:03:32,395 --> 00:03:33,795 Почему бы нам не вернуться к вратам? 82 00:03:33,996 --> 00:03:35,096 Подожди. 83 00:03:36,597 --> 00:03:38,097 Работает. Что-то есть. 84 00:03:38,598 --> 00:03:40,298 Эй, ничего не трогай! 85 00:03:48,599 --> 00:03:49,599 Эй, эй, эй. Что случилось? 86 00:03:49,800 --> 00:03:50,500 Что ты сделал? 87 00:03:50,501 --> 00:03:51,901 - Ничего. - Я же сказал ничего не трогать. 88 00:03:51,902 --> 00:03:54,002 Я и не трогал. Наверное, программа диагностики упала. 89 00:03:54,003 --> 00:03:55,403 Ты потерял все данные. 90 00:03:56,804 --> 00:03:58,104 Что ты видел, Родни? 91 00:03:58,105 --> 00:03:59,405 Код нанитов. 92 00:03:59,606 --> 00:04:01,006 Это репликаторы. 93 00:04:06,778 --> 00:04:11,078 Звездные врата: Атлантис Сезон 4. Эпизод 10. Суета земная 94 00:04:11,079 --> 00:04:15,079 Перевод: Leshk (lex2k@bigmir.net) Light (fargate.ru@gmail.com) 95 00:04:15,080 --> 00:04:19,080 http:/sg.dok.kiev.ua/ http:/fargate.ru/atlantis 96 00:05:08,502 --> 00:05:10,202 Это репликаторы. Они нас нашли. 97 00:05:10,403 --> 00:05:11,203 Ты уверен? 98 00:05:11,304 --> 00:05:13,004 В снаряде были наниты. 99 00:05:13,005 --> 00:05:14,505 Ты не можешь этого знать, Родни. 100 00:05:14,606 --> 00:05:17,106 Программа упала до того, как мы смогли получить какую-то ценную информацию. 101 00:05:17,107 --> 00:05:18,507 Я знаю, что видел. 102 00:05:18,508 --> 00:05:20,808 Перед тем, как система упала, там был код нанитов. 103 00:05:20,809 --> 00:05:22,710 - Я ничего не видел. - Потому что ты не смотрел. 104 00:05:22,711 --> 00:05:26,511 Наши ноутбуки получали одинаковую информацию, Родни. Если бы что-то было, я бы заметил. 105 00:05:26,512 --> 00:05:29,112 Очевидно, не заметил, иначе у нас бы не было этого раз... 106 00:05:30,520 --> 00:05:31,054 Еще один... 107 00:05:31,089 --> 00:05:32,709 Полковник Шеппард, это майор Лорн. 108 00:05:32,710 --> 00:05:33,510 Говорите, майор. 109 00:05:33,511 --> 00:05:37,111 В лаборатории доктора МакКея произошел взрыв. Вам стоит спуститься сюда. 110 00:05:44,012 --> 00:05:46,112 Что за...? 111 00:05:46,467 --> 00:05:47,510 Что случилось? 112 00:05:50,425 --> 00:05:52,814 Или твой сэндвич взорвался, или в этот 113 00:05:52,815 --> 00:05:56,014 загадочный снаряд был встроен протокол самоуничтожения. 114 00:05:56,215 --> 00:05:59,215 Наверное, мы нечаянно его включили, когда проводили анализ. 115 00:05:59,404 --> 00:06:00,556 Сожалею, док. 116 00:06:00,857 --> 00:06:02,557 Хорошо хоть вас здесь не было, когда он взорвался. 117 00:06:05,359 --> 00:06:06,569 Как нам повезло. 118 00:06:10,770 --> 00:06:12,170 Что-то не так. 119 00:06:13,228 --> 00:06:15,102 Эта диагностическая программа вообще не должна падать. 120 00:06:15,103 --> 00:06:17,803 Она способна справляться с любыми данными с зонда. 121 00:06:18,620 --> 00:06:20,857 И вдруг до того, как мы получили шанс снова ее запустить, что происходит? 122 00:06:20,858 --> 00:06:21,963 Зонд уничтожается. 123 00:06:22,564 --> 00:06:23,964 Что ты хочешь сказать? 124 00:06:23,965 --> 00:06:25,565 Не знаю. Просто ... 125 00:06:25,566 --> 00:06:28,766 как будто кто-то или что-то очень старается мне помешать. 126 00:06:29,167 --> 00:06:31,767 И да, я понимаю, как это звучит. Просто... 127 00:06:32,068 --> 00:06:33,868 сделай мне одолжение: держи ухо востро, хорошо? 128 00:06:44,380 --> 00:06:45,763 Думаешь, ему показалось? 129 00:06:47,941 --> 00:06:49,642 Возможно, ему нужен отпуск. 130 00:06:53,874 --> 00:06:55,582 Похоже, ты не согласен? 131 00:06:56,614 --> 00:06:59,442 Не знаю. Просто в последнее время люди ведут себя как-то по-другому. 132 00:07:00,194 --> 00:07:02,725 - По-другому? - Не знаю, как объяснить. 133 00:07:02,781 --> 00:07:05,295 Они на себя не похожи. 134 00:07:13,165 --> 00:07:14,659 Тейла тоже это заметила. 135 00:07:16,494 --> 00:07:18,356 Может, у всех слегка 136 00:07:18,357 --> 00:07:20,657 крыша поехала от неимения возможности отправиться на другие планеты. 137 00:07:21,358 --> 00:07:24,558 Странно ведут себя, становятся немного параноиками. 138 00:07:24,559 --> 00:07:25,759 Я не параноик. 139 00:07:27,407 --> 00:07:29,694 В последнее время люди ведут себя странно. 140 00:07:39,395 --> 00:07:42,095 Это убедительный аргумент! 141 00:07:42,096 --> 00:07:43,496 Похоже, придется зашивать. 142 00:07:48,197 --> 00:07:49,497 Держи. 143 00:07:52,898 --> 00:07:54,498 Прости. 144 00:07:59,725 --> 00:08:00,382 Что случилось? 145 00:08:00,383 --> 00:08:03,283 Ронон решил немного привести меня в чувство. 146 00:08:04,957 --> 00:08:06,886 Давайте посмотрим. 147 00:08:12,698 --> 00:08:14,354 Вы в порядке. 148 00:08:14,955 --> 00:08:15,955 Зашивать не надо? 149 00:08:16,356 --> 00:08:18,156 Нет. Даже лейкопластырь не нужен. 150 00:08:18,874 --> 00:08:20,210 Там ничего нет. 151 00:08:22,624 --> 00:08:24,343 У меня кровь текла. 152 00:08:24,544 --> 00:08:26,144 Раны на голове нет. 153 00:08:26,158 --> 00:08:27,673 Наверное, это кровь Ронона. 154 00:08:28,747 --> 00:08:30,054 Нет. 155 00:08:30,555 --> 00:08:32,855 Он меня ударил, и у меня потекла кровь. 156 00:08:36,906 --> 00:08:38,556 Просканируйте меня. 157 00:08:38,557 --> 00:08:39,557 Просканировать? 158 00:08:39,558 --> 00:08:43,058 Если МакКей прав, и в том зонде были наниты, я вполне мог заразиться. 159 00:08:46,097 --> 00:08:48,376 Ладно. Лежите смирно. 160 00:09:09,578 --> 00:09:10,664 Никаких нанитов. 161 00:09:11,526 --> 00:09:12,601 Вы в порядке. 162 00:09:17,238 --> 00:09:18,542 Сделайте анализ крови. 163 00:09:18,543 --> 00:09:19,743 Джон, если бы вы были инфицированы нанитами.. 164 00:09:19,744 --> 00:09:20,944 Забудьте о нанитах. 165 00:09:20,945 --> 00:09:23,045 Подобное случалось со мной и раньше. 166 00:09:23,646 --> 00:09:26,646 Я заразился ретровирусом и мог мгновенно излечиваться. 167 00:09:26,947 --> 00:09:29,247 Уверена, это не тот случай, так как вы не подверглись... 168 00:09:29,348 --> 00:09:30,948 Может, это рецидив, не знаю. 169 00:09:32,349 --> 00:09:33,349 Я сильно сомневаюсь... 170 00:09:33,350 --> 00:09:35,850 Просто сделайте анализ крови. 171 00:09:40,001 --> 00:09:40,851 Ладно. 172 00:09:51,505 --> 00:09:54,607 Я думал, проблема решена. Я уничтожил снаряд. 173 00:09:55,208 --> 00:09:57,308 Но они стали подозрительными. 174 00:09:58,309 --> 00:10:00,309 Что предлагаете делать? 175 00:10:01,710 --> 00:10:03,810 Мы все еще далеки от правды. 176 00:10:04,628 --> 00:10:07,564 А пока нам нужно быть осторожными. 177 00:10:14,281 --> 00:10:16,325 Полковник, я получила ваши результаты. 178 00:10:16,378 --> 00:10:19,184 Рада сообщить, что вы на 100% в норме. 179 00:10:19,285 --> 00:10:21,485 Никаких признаков ретровируса в вашем организме. 180 00:10:23,679 --> 00:10:25,441 В чем дело? Я думала, вы обрадуетесь. 181 00:10:26,857 --> 00:10:30,399 Здесь только говорится, что моя кровь чиста, но не объясняет магическое заживление раны. 182 00:10:30,400 --> 00:10:32,432 Может, это не имеет смысла, потому что вы отказываетесь 183 00:10:32,433 --> 00:10:35,568 рассматривать единственно логичное объяснение произошедшего. 184 00:10:35,669 --> 00:10:37,368 Вы ошиблись. 185 00:10:39,220 --> 00:10:41,971 Ронон не поранился, я проверил. 186 00:10:42,481 --> 00:10:47,059 Может, полотенце уже было в крови, и вы испачкали им лоб. 187 00:10:47,060 --> 00:10:51,399 Ронон видел рану, это он сказал, что ее придется зашивать. 188 00:10:51,400 --> 00:10:53,494 Если только он тоже не ошибался. 189 00:10:55,614 --> 00:11:01,253 Ладно, я повторю тест. И если ничего не найду, то проведем полное тестирование. 190 00:11:15,186 --> 00:11:16,942 - Привет. - Привет. 191 00:11:16,943 --> 00:11:19,584 Что вы все здесь делаете? Что происходит? 192 00:11:22,159 --> 00:11:26,064 Сейчас вернусь, забыл кое-что выключить ... или включить ... 193 00:11:26,975 --> 00:11:29,638 - Постойте, что вы делаете? - Будет немного больно. 194 00:11:29,639 --> 00:11:31,339 Что? Нет, подождите... 195 00:11:35,956 --> 00:11:37,994 - Что с вами такое? - Держи. 196 00:11:37,995 --> 00:11:40,238 Этого будет мало! Нужно дезинфицирующее средство и нужно зашить ... 197 00:11:40,239 --> 00:11:42,409 Просто замолчи и подожди секунду. 198 00:11:44,095 --> 00:11:47,200 Ладно, давайте взглянем. 199 00:11:51,758 --> 00:11:53,178 Она исчезла. 200 00:11:53,750 --> 00:11:56,986 - Это невозможно. Как...как... - Мы ждали именно такой реакции. 201 00:11:56,987 --> 00:12:01,076 Если тебя это успокоит, мы все прошли этот тест. 202 00:12:01,077 --> 00:12:03,383 Тест? Что за тест? Какого черта здесь происходит? 203 00:12:03,384 --> 00:12:05,192 Это мы и хотим выяснить. 204 00:12:05,193 --> 00:12:09,529 Родни, ты не единственный, кто заметил странное поведение многих людей на этой базe. 205 00:12:09,530 --> 00:12:13,044 Они ведут себя необычно замкнуто, даже скрытно. 206 00:12:13,045 --> 00:12:14,045 Да. 207 00:12:14,549 --> 00:12:16,307 Не знал что и думать. 208 00:12:16,645 --> 00:12:20,422 Сначала я посчитал ошибки Зеленки грубой некомпетентностью, но потом, чем 209 00:12:20,423 --> 00:12:23,377 больше я думал, тем больше понимал, что это не имеет смысла даже для него. 210 00:12:23,909 --> 00:12:25,835 Нет, это не было случайностью. 211 00:12:26,236 --> 00:12:28,662 То есть он специально вывел из строя ту диагностическую программу. 212 00:12:28,663 --> 00:12:31,512 Полагаю, случившееся со снарядом тоже не было случайностью. 213 00:12:31,513 --> 00:12:33,716 Но как это все относится к моим суперцелительным способностям? 214 00:12:33,717 --> 00:12:38,146 - Прошлой ночью Ронон ударил меня по голове. - Случайно. 215 00:12:38,375 --> 00:12:41,546 У меня был порез. Я пошел в медчасть, чтобы Келлер меня проверила, 216 00:12:41,547 --> 00:12:44,095 и когда я туда дошел, раны уже не было. 217 00:12:44,096 --> 00:12:46,742 Но в прошлый раз, когда такое было, это был ретровирус. 218 00:12:46,743 --> 00:12:48,827 Я тоже об этом подумал и попросил ее провести анализ крови. 219 00:12:48,828 --> 00:12:50,957 - И? - Oна сказала, что ничего не нашла. 220 00:12:51,030 --> 00:12:53,783 - Думаешь, она врет? - Не знаю, нужно это выяснить. 221 00:12:54,068 --> 00:12:55,845 Я могу войти в базу данных медчасти и отсюда. 222 00:13:04,614 --> 00:13:05,719 Хорошо. Я вошел. 223 00:13:06,681 --> 00:13:07,644 Сейчас... 224 00:13:08,610 --> 00:13:09,599 И... 225 00:13:12,608 --> 00:13:14,749 - Что? - Нет никаких записей об анализе крови. 226 00:13:14,934 --> 00:13:16,492 Если она их делала, то не вводила результаты. 227 00:13:16,527 --> 00:13:18,187 Еще она проводила полное сканирование. 228 00:13:18,678 --> 00:13:19,715 Здесь ничего нет. 229 00:13:19,775 --> 00:13:20,711 Этого не может быть. 230 00:13:20,899 --> 00:13:22,938 Сканер напрямую подключен к компьютеру. 231 00:13:22,973 --> 00:13:24,610 Результаты записываются автоматически. 232 00:13:24,645 --> 00:13:26,113 Это не значит, что их нельзя удалить. 233 00:13:26,148 --> 00:13:28,153 Ладно. Нужно самим сделать тест. 234 00:13:28,357 --> 00:13:32,168 Пока не разберемся, что здесь происходит, больше нельзя никому доверять. 235 00:13:32,208 --> 00:13:34,475 Нужно незаметно пробраться в медчасть. 236 00:13:37,130 --> 00:13:38,224 Есть идея. 237 00:13:41,517 --> 00:13:42,860 Как дела, Родни? 238 00:13:43,499 --> 00:13:46,004 Я подключился к детектору признаков жизни, но возникла проблема. 239 00:13:46,280 --> 00:13:47,455 Какая проблема? 240 00:13:47,586 --> 00:13:50,418 Я не уверен. Подожди минутку. 241 00:13:51,089 --> 00:13:52,442 Как по мне, работает нормально. 242 00:13:52,477 --> 00:13:54,195 Точно. Спасибо за помощь. 243 00:13:54,992 --> 00:13:56,501 Медчасть свободна? 244 00:13:56,888 --> 00:13:58,349 Подожди. 245 00:13:59,418 --> 00:14:00,531 Родни! 246 00:14:00,595 --> 00:14:02,533 Это странно. Я не получаю данные в реальном времени. 247 00:14:02,568 --> 00:14:04,687 Как будто картинка зависла. 248 00:14:04,980 --> 00:14:05,962 Так исправь это. 249 00:14:11,900 --> 00:14:13,038 Ладно, получилось. 250 00:14:20,662 --> 00:14:21,794 Какого черта?! 251 00:14:21,966 --> 00:14:23,132 Теперь ты его сломал. 252 00:14:23,417 --> 00:14:24,702 Я ничего не ломал, все отлично работает. 253 00:14:25,711 --> 00:14:27,355 Медчасть свободна или нет? 254 00:14:27,390 --> 00:14:29,739 Да. Медчасть, коридоры, башни... 255 00:14:29,774 --> 00:14:31,913 Согласно показаниям, мы здесь единственные люди! 256 00:14:32,245 --> 00:14:33,199 Как это возможно? 257 00:14:33,333 --> 00:14:37,271 Сразу я бы сказал, что невозможно, но сейчас я фиксирую 4-х людей. 258 00:14:40,343 --> 00:14:41,662 Идем дальше. 259 00:14:49,746 --> 00:14:51,056 У нас проблема. 260 00:14:55,518 --> 00:14:56,798 Давай побыстрее. 261 00:15:06,997 --> 00:15:08,018 Что-то есть. 262 00:15:11,351 --> 00:15:12,513 Еще один живой. 263 00:15:12,562 --> 00:15:13,797 Во внешней части города. 264 00:15:14,579 --> 00:15:15,831 Давай проверим. Идем. 265 00:15:17,492 --> 00:15:18,559 Может, нам... 266 00:15:18,674 --> 00:15:19,741 Идем! 267 00:15:22,743 --> 00:15:23,824 Джон? 268 00:15:27,679 --> 00:15:29,963 Ни хрена себе! 269 00:15:33,469 --> 00:15:34,582 Наниты. 270 00:15:57,648 --> 00:15:58,973 Здесь должна быть комната. 271 00:16:06,320 --> 00:16:07,861 Здесь есть комната. 272 00:16:09,179 --> 00:16:10,436 Подожди. 273 00:16:22,755 --> 00:16:23,960 Элизабет. 274 00:16:28,818 --> 00:16:30,061 Спокойно, спокойно. 275 00:16:31,688 --> 00:16:32,783 Как вы здесь оказались? 276 00:16:35,046 --> 00:16:36,259 Не знаю. 277 00:16:36,294 --> 00:16:37,626 Я могу ответить. 278 00:16:39,035 --> 00:16:40,494 Здесь мы ее создали. 279 00:16:41,640 --> 00:16:43,289 Здесь мы создали всех вас. 280 00:16:48,984 --> 00:16:51,494 Это объясняет быстрое излечение. 281 00:16:51,868 --> 00:16:54,572 Наниты восстанавливают наши повреждения. 282 00:16:55,330 --> 00:16:57,308 - Нужно рассказать это остальным. - Да. 283 00:16:57,400 --> 00:16:58,933 Этого не потребуется. 284 00:17:00,954 --> 00:17:02,292 Какого черта здесь происходит? 285 00:17:02,517 --> 00:17:03,713 Простите, полковник, 286 00:17:03,882 --> 00:17:05,101 но вам придется пройти с нами. 287 00:17:06,319 --> 00:17:07,563 Не думаю. 288 00:17:10,473 --> 00:17:11,912 Это вам не поможет. 289 00:17:13,109 --> 00:17:15,424 Предупреждаю вас, майор. Отойдите. 290 00:17:16,436 --> 00:17:17,639 Давайте. 291 00:17:17,821 --> 00:17:18,919 Стреляйте. 292 00:17:24,881 --> 00:17:26,290 Видите? 293 00:17:28,628 --> 00:17:29,883 Вы репликаторы. 294 00:17:29,960 --> 00:17:30,964 Верно. 295 00:17:31,440 --> 00:17:34,064 Пока вы не изменили наш основной код, 296 00:17:34,479 --> 00:17:37,517 мы не могли принимать форму живых людей, 297 00:17:38,031 --> 00:17:40,053 а теперь нам доступна любая. 298 00:17:51,597 --> 00:17:53,773 Вы не могли заменить всех на базе. Это невозможно! 299 00:17:54,391 --> 00:17:56,939 Только потому, что вы верите, что это настоящий Атлантис... 300 00:17:57,376 --> 00:17:59,454 и вы настоящий доктор МакКей. 301 00:18:05,147 --> 00:18:07,763 То есть вы хотите сказать, что мы тоже репликаторы? 302 00:18:07,939 --> 00:18:09,011 Нет. 303 00:18:09,795 --> 00:18:11,373 Вы из крови и плоти. 304 00:18:11,408 --> 00:18:12,808 Обычные люди во всех смыслах, 305 00:18:12,843 --> 00:18:16,419 за исключениям того, что вас создали наниты, 306 00:18:16,454 --> 00:18:19,391 часть которых осталась в вас на случай необходимости ремонта. 307 00:18:19,501 --> 00:18:20,614 Я на это не куплюсь. 308 00:18:20,807 --> 00:18:22,186 Все, чем вы являетесь,... 309 00:18:22,401 --> 00:18:24,114 ваши мысли, воспоминания – 310 00:18:24,308 --> 00:18:26,350 все было взято у настоящего Джона Шеппарда 311 00:18:26,385 --> 00:18:29,600 и его команды при сканировании их сознаний около года назад. 312 00:18:31,561 --> 00:18:32,902 Теперь я знаю, что вы лжете. 313 00:18:32,953 --> 00:18:35,987 потому что год назад главой медчасти был Карсон Бекетт, 314 00:18:36,022 --> 00:18:38,110 а не доктор Келлер. Тогда ее еще не было на базе. 315 00:18:38,145 --> 00:18:40,237 Это сценарий был дополнен информацией, 316 00:18:40,272 --> 00:18:44,067 полученной от последнего члена вашей экспедиции, захваченного репликаторами, 317 00:18:47,462 --> 00:18:48,864 от Элизабет Вейр. 318 00:19:00,838 --> 00:19:01,791 Вы в этом уверены? 319 00:19:02,106 --> 00:19:04,498 Да. Я сама должна это увидеть. 320 00:19:27,631 --> 00:19:28,756 О, Боже. 321 00:19:28,758 --> 00:19:30,748 Ладно. Мы все заражены нанитами. 322 00:19:30,783 --> 00:19:32,876 Не заражены, а созданы. 323 00:19:32,916 --> 00:19:34,523 - Не верю. - Я понимаю, это трудно принять. 324 00:19:34,558 --> 00:19:36,670 У меня у самого голова идет кругом, но 325 00:19:36,705 --> 00:19:38,481 это бы объяснило пару вещей. 326 00:19:38,516 --> 00:19:39,444 Например? 327 00:19:39,479 --> 00:19:40,978 Например, почему не работают врата. 328 00:19:41,640 --> 00:19:42,692 Слушайте, если все это нереально,... 329 00:19:42,727 --> 00:19:44,436 если все это эксперимент над лабораторными крысами, 330 00:19:44,471 --> 00:19:46,262 тогда резонно, что врата тоже не реальны. 331 00:19:46,297 --> 00:19:49,701 Если бы это был не настоящий Атлантис, Родни, ты бы первым это заметил. 332 00:19:49,736 --> 00:19:51,414 - Только по одним звездам ... - Все время, что врата не работали, 333 00:19:51,449 --> 00:19:53,192 была сильная облачность. 334 00:19:53,447 --> 00:19:54,942 Уже целую неделю. Подумайте об этом: 335 00:19:55,287 --> 00:19:56,816 когда в последний раз кто-то из вас видел звезды? 336 00:20:13,883 --> 00:20:14,897 Доктор Вейр. 337 00:20:16,876 --> 00:20:18,189 Так вы меня назвали. 338 00:20:18,604 --> 00:20:20,710 Не было смысла называть вас по-другому. 339 00:20:21,469 --> 00:20:23,908 Вы в точности как она, во всех смыслах. 340 00:20:23,950 --> 00:20:25,514 Кроме того, что я не она. 341 00:20:27,744 --> 00:20:28,774 Да. 342 00:20:30,384 --> 00:20:33,444 Настоящую Элизабет Вейр убили несколько месяцев назад. 343 00:20:35,289 --> 00:20:37,905 Часть ее мозга заменили наниты. 344 00:20:38,977 --> 00:20:40,848 Это сделали ради ее спасения, но... 345 00:20:41,661 --> 00:20:42,969 это сделало ее опасной. 346 00:20:44,382 --> 00:20:46,408 Когда она была связана с репликаторами, 347 00:20:46,797 --> 00:20:50,219 ее человеческая часть оказывала вредное влияние – 348 00:20:50,907 --> 00:20:53,075 по крайней мере, так считал Оберот. 349 00:20:53,359 --> 00:20:54,685 Но не вы? 350 00:20:56,031 --> 00:20:57,692 Зачем, по-вашему, мы это сделали? 351 00:20:59,169 --> 00:21:01,625 Как раз ваша человечность нас и интересует. 352 00:21:03,410 --> 00:21:07,128 Потому что Древние создали нас с одним фатальным недостатком. 353 00:21:07,138 --> 00:21:08,613 Невозможностью вознестись. 354 00:21:09,489 --> 00:21:11,012 Вот что вам нужно, верно? 355 00:21:12,905 --> 00:21:15,395 Ладно. Понимаю, это тяжело для всех, 356 00:21:15,430 --> 00:21:16,858 но нам придется ... 357 00:21:17,418 --> 00:21:20,018 смириться и изменить приоритеты. 358 00:21:20,139 --> 00:21:21,603 А именно? 359 00:21:21,978 --> 00:21:23,070 Убраться отсюда. 360 00:21:23,217 --> 00:21:25,399 И куда отправиться? Обратно в Атлантис, чтобы продолжить наши жизни? 361 00:21:25,410 --> 00:21:27,086 А, да, я забыл, они не наши. 362 00:21:27,121 --> 00:21:29,405 - Скажи это им. - Бессмысленно отрицать факты. 363 00:21:29,440 --> 00:21:31,565 Они сказали нам правду. Мы не те, кем себя считали. 364 00:21:31,600 --> 00:21:33,370 Может, я и не оригинал, 365 00:21:33,772 --> 00:21:36,842 но тебе придется долго меня убеждать, что я не близок к нему. 366 00:21:37,140 --> 00:21:39,390 Наше происхождение не делает нас менее человечными – 367 00:21:39,579 --> 00:21:41,252 ни физически, ни, тем более, ментально. 368 00:21:41,287 --> 00:21:42,925 До тех пор, пока мы сами можем мыслить. 369 00:21:43,008 --> 00:21:45,962 И я не сомневаюсь, что мы должны вернуться в Атлантис. 370 00:21:46,527 --> 00:21:47,537 Ладно. 371 00:21:47,829 --> 00:21:48,819 Вы возвращаемся – 372 00:21:49,308 --> 00:21:50,528 а там посмотрим. 373 00:21:50,896 --> 00:21:51,983 Отлично. 374 00:21:52,359 --> 00:21:54,046 Договорились. Убираемся отсюда. 375 00:21:54,152 --> 00:21:56,248 Осталось всего лишь понять, как это сделать. 376 00:21:59,685 --> 00:22:01,127 Вы из группы Ниама. 377 00:22:01,232 --> 00:22:02,757 Большинство были перепрограммированы, но 378 00:22:03,009 --> 00:22:05,616 некоторые из нас смогли остаться незамеченными внутри коллектива. 379 00:22:06,246 --> 00:22:09,858 Думаете, изучая нас, сможете найти секретный ингредиент? 380 00:22:09,982 --> 00:22:11,491 Во всем вы люди. 381 00:22:12,726 --> 00:22:14,602 Ваши разумы аналогичны оригиналу,... 382 00:22:14,637 --> 00:22:15,762 те же мысли,... 383 00:22:16,272 --> 00:22:17,558 эмоции. 384 00:22:19,012 --> 00:22:22,077 И, что более важно, в вас есть то, что всегда ускользало от нас, 385 00:22:23,112 --> 00:22:28,875 то, что выделяло вас в глазах наших создателей с самого начала. 386 00:22:29,483 --> 00:22:31,066 Вы бы назвали это душой. 387 00:22:32,282 --> 00:22:35,061 Это то, что вы назвали секретным ингредиентом, 388 00:22:37,486 --> 00:22:38,972 ключом к вознесению. 389 00:22:39,640 --> 00:22:43,910 Это нельзя получить, просто изучая нас. 390 00:22:44,122 --> 00:22:45,395 Почему? 391 00:22:46,333 --> 00:22:49,253 Человеческий мозг - всего лишь биологически созданная 392 00:22:50,192 --> 00:22:53,809 электро-химическая машина, но все же машина. 393 00:22:54,570 --> 00:22:56,377 Все можно измерить. 394 00:22:56,400 --> 00:22:58,424 Теперь вы говорите как Оберот. 395 00:23:00,176 --> 00:23:02,161 Остальные отказались от вознесения. 396 00:23:03,690 --> 00:23:08,990 Они уничтожают людей по всей галактике в тактических целях своей войны с Рейфами. 397 00:23:09,576 --> 00:23:12,221 Они одержимы ненавистью и местью. 398 00:23:15,308 --> 00:23:16,923 Мы считаем, что есть другой путь. 399 00:23:17,288 --> 00:23:19,253 Зачем вы говорите мне все это? 400 00:23:20,140 --> 00:23:21,627 Вы в состоянии понять. 401 00:23:22,942 --> 00:23:25,132 А еще мы оцениваем вашу реакцию. 402 00:23:25,330 --> 00:23:26,349 Зачем? 403 00:23:26,870 --> 00:23:29,183 Так мы сможем избежать некоторых ошибок в следующий раз. 404 00:23:35,426 --> 00:23:38,485 Они собираются стереть нам память и начать с начала на другой планете. 405 00:23:39,966 --> 00:23:42,961 Тот зонд послал Оберот и другие Репликаторы. 406 00:23:43,030 --> 00:23:46,191 Эти наши друзья пытались уничтожить его, но смогли только обезвредить. 407 00:23:46,343 --> 00:23:48,950 Если бы эта штука не угодила в город, кто знает, сколько бы это продолжалось? 408 00:23:48,985 --> 00:23:51,774 Да, но дело в том, что это место раскрыто. 409 00:23:51,809 --> 00:23:54,564 Как только Репликаторы найдут город, они его уничтожат. 410 00:23:54,791 --> 00:23:56,362 О, да, и нас тоже. 411 00:23:56,691 --> 00:24:00,928 И чем это хуже, чем потерять память и начать весь процесс с начала? 412 00:24:02,200 --> 00:24:03,473 Мы должны найти способ выбраться отсюда. 413 00:24:09,168 --> 00:24:10,674 Сожалею, что до этого дошло. 414 00:24:11,733 --> 00:24:12,746 Послушайте меня. 415 00:24:13,111 --> 00:24:14,482 Вы изучили наши разумы. 416 00:24:14,517 --> 00:24:16,832 Так вы узнали все о нас. 417 00:24:16,873 --> 00:24:19,145 И должны были понять, что мы никогда не примем этого. 418 00:24:19,319 --> 00:24:22,407 Неважно, сколько раз вы будете стирать нашу память, мы все равно узнаем это. 419 00:24:22,587 --> 00:24:26,642 Она права. Мы генетически предрасположены к... упрямству. 420 00:24:26,882 --> 00:24:28,193 Настоящие зануды. 421 00:24:28,245 --> 00:24:31,268 Вы хотите понять, что значит быть человеком, так? 422 00:24:32,430 --> 00:24:35,728 Хотите узнать, какие качества в итоге ведут к вознесению? 423 00:24:37,212 --> 00:24:39,307 Можете начать с сострадания. 424 00:24:40,845 --> 00:24:42,800 Я понимаю, о чем вы говорите. 425 00:24:43,683 --> 00:24:47,168 И при других обстоятельствах могла бы даже согласиться. 426 00:24:48,731 --> 00:24:50,871 К сожалению, уже поздно. 427 00:24:51,440 --> 00:24:52,842 О чем вы говорите? 428 00:24:53,689 --> 00:24:55,673 Другие Репликаторы нашли нас. 429 00:25:06,880 --> 00:25:10,331 Они не смогли сломить нашу ментальную защиту и вернуть нас в коллектив, 430 00:25:10,366 --> 00:25:12,676 поэтому решили уничтожить нас. 431 00:25:12,700 --> 00:25:13,862 Так вы должны поднять щит! 432 00:25:14,685 --> 00:25:15,689 Мы не можем. 433 00:25:16,705 --> 00:25:18,946 Ваше создание потребовало слишком много энергии, 434 00:25:19,750 --> 00:25:23,394 а мы не могли захватить больше МНТ, не привлекая к себе внимания. 435 00:25:25,050 --> 00:25:26,067 Отпустите нас. 436 00:25:27,296 --> 00:25:30,490 Ваши братья-Репликаторы уничтожают человеческие миры. 437 00:25:31,112 --> 00:25:33,788 Убивают тысячи невинных людей. 438 00:25:33,906 --> 00:25:36,966 Если вы действительно хотите следовать по стопам своих создателей, 439 00:25:37,001 --> 00:25:40,026 вы отпустите нас, чтобы мы могли прекратить это. 440 00:25:40,623 --> 00:25:42,217 Оберот слишком силен. 441 00:25:42,478 --> 00:25:43,927 Если этот город падет, 442 00:25:44,465 --> 00:25:45,749 и мы погибнем с ним, 443 00:25:45,784 --> 00:25:48,396 это будет просто упущенная возможность, 444 00:25:50,172 --> 00:25:52,196 неудачный эксперимент. 445 00:25:53,768 --> 00:25:55,582 Вы знаете, что это за чувство. 446 00:25:56,858 --> 00:25:59,229 Так Древние относились к нам - 447 00:26:00,541 --> 00:26:02,056 неудачный эксперимент. 448 00:26:02,307 --> 00:26:04,500 А теперь у вас появился шанс доказать, что они ошибались. 449 00:26:04,595 --> 00:26:08,710 Мы просим только дать нам шанс изменить что-то. 450 00:26:37,119 --> 00:26:38,070 Возьмите. 451 00:26:38,186 --> 00:26:39,206 Что это? 452 00:26:39,241 --> 00:26:41,420 Ядро системы слежения за кораблями. 453 00:26:41,932 --> 00:26:44,701 С ним вы сможете определить местонахождение и перемещения 454 00:26:44,736 --> 00:26:47,740 всех кораблей Оберота класса Авроры в этой галактике. 455 00:26:47,775 --> 00:26:48,724 Передайте его в Атлантис. 456 00:26:48,759 --> 00:26:50,853 Это будет их лучшим шансом остановить Оберота. 457 00:26:51,909 --> 00:26:53,318 Идите в ангар, возьмите джампер. 458 00:26:55,845 --> 00:26:56,890 Идемте с нами. 459 00:26:57,469 --> 00:26:58,515 Я не могу. 460 00:26:58,639 --> 00:27:00,235 Скорее всего, Оберот может меня отслеживать. 461 00:27:00,552 --> 00:27:02,033 Я буду только помехой. 462 00:27:03,044 --> 00:27:04,214 Идите. 463 00:27:29,373 --> 00:27:30,279 Вот и все. 464 00:27:31,851 --> 00:27:32,888 Города нет. 465 00:27:36,341 --> 00:27:37,571 И что теперь? 466 00:27:39,013 --> 00:27:39,964 Ну, 467 00:27:40,787 --> 00:27:42,252 маскировка уже включена. 468 00:27:42,287 --> 00:27:45,250 Выйдем за кораблем из атмосферы, 469 00:27:45,741 --> 00:27:48,270 а потом просто прицепимся к нему перед прыжком в гиперпространство. 470 00:27:48,352 --> 00:27:49,454 "Прицепимся"? 471 00:27:50,013 --> 00:27:51,113 Да. 472 00:27:51,404 --> 00:27:52,499 Смотрите. 473 00:28:05,323 --> 00:28:07,261 Ладно. Выпускаю отсеки двигателя. 474 00:28:10,034 --> 00:28:11,192 Вот так. 475 00:28:11,509 --> 00:28:13,653 Удобно устроились. 476 00:28:41,560 --> 00:28:42,619 Вы в порядке? 477 00:28:42,654 --> 00:28:44,170 Конечно, учитывая обстоятельства. 478 00:28:45,258 --> 00:28:46,750 Совсем неплохо для мертвой. 479 00:28:48,017 --> 00:28:49,300 Все будет хорошо. 480 00:28:50,004 --> 00:28:52,294 Думаю, мы направляемся на родину Репликаторов. 481 00:28:52,329 --> 00:28:54,584 Как доберемся туда, подыщем корабль с гипердвигателем. 482 00:28:55,593 --> 00:28:56,746 И куда полетим? 483 00:28:57,020 --> 00:28:59,577 Ну, очевидно, на Атлантис мы вернуться не можем. 484 00:28:59,612 --> 00:29:03,049 Вероятно, они уничтожат нас раньше, чем мы успеем объяснить. Но... 485 00:29:03,679 --> 00:29:05,304 возможно, Новый Атос. 486 00:29:05,339 --> 00:29:07,472 Свяжемся с ними оттуда. 487 00:29:07,561 --> 00:29:08,881 И что потом? 488 00:29:10,018 --> 00:29:12,807 Как настоящий Шеппард отреагирует, увидев вас? 489 00:29:13,749 --> 00:29:15,279 Как бы вы отреагировали? 490 00:29:19,275 --> 00:29:20,699 А мне повезло в чем-то. 491 00:29:20,921 --> 00:29:23,572 По крайней мере, я знаю, что другой Элизабет Вейр нет. 492 00:29:34,348 --> 00:29:35,552 Ты был прав. 493 00:29:35,587 --> 00:29:36,894 Это родина Репликаторов. 494 00:29:37,304 --> 00:29:38,550 Похоже, они были заняты. 495 00:29:39,759 --> 00:29:40,762 В каком смысле? 496 00:29:41,992 --> 00:29:43,425 Помните верфи, которые мы разрушили? 497 00:29:43,467 --> 00:29:44,545 Вон одна из них. 498 00:29:45,079 --> 00:29:47,594 - Они восстановили ее. - И не только. 499 00:29:47,629 --> 00:29:48,575 Ладно. 500 00:29:48,610 --> 00:29:50,732 Тем незаметнее мы сможем увести корабль. 501 00:29:56,245 --> 00:29:59,221 Эта оптимизирующая программа должна увеличить эффективность операций. 502 00:29:59,257 --> 00:30:02,201 Слушай, врата будут отключены час, ну, может, два. 503 00:30:07,063 --> 00:30:08,223 Мы ждем кого-то? 504 00:30:08,699 --> 00:30:09,784 Нет, сэр. 505 00:30:10,158 --> 00:30:13,753 Но это майор Джордан с М34-227. 506 00:30:13,921 --> 00:30:15,528 - Есть видео? - Да, сэр. 507 00:30:18,746 --> 00:30:20,187 В чем дело, майор? 508 00:30:20,257 --> 00:30:23,694 Ну, сэр, тут кое-кто хочет пообщаться с вами. 509 00:30:33,007 --> 00:30:34,053 Элизабет. 510 00:30:35,147 --> 00:30:36,169 Здравствуйте, Джон. 511 00:30:40,438 --> 00:30:41,356 Элизабет! 512 00:30:41,912 --> 00:30:43,230 Что с вами было? Как вы вернулись? 513 00:30:43,953 --> 00:30:45,589 Я не Элизабет. 514 00:30:45,623 --> 00:30:47,457 То есть не та Элизабет, которую вы знали. 515 00:30:49,412 --> 00:30:52,865 У меня ее память и все ее мысли. 516 00:30:53,442 --> 00:30:55,633 Все, что делает ее мной. 517 00:30:56,293 --> 00:30:57,831 Но я копия. 518 00:30:58,927 --> 00:31:01,483 Меня создала группа Репликаторов, 519 00:31:01,518 --> 00:31:04,040 как средство достичь вознесения. 520 00:31:04,799 --> 00:31:05,836 Но вы... 521 00:31:06,081 --> 00:31:07,546 выглядите и говорите точно как она. 522 00:31:07,969 --> 00:31:09,685 Сожалею, Родни, но это правда. 523 00:31:11,139 --> 00:31:13,596 Эта группа смогла изолироваться от остальных, 524 00:31:13,631 --> 00:31:15,560 чтобы проводить свои исследования в тайне, 525 00:31:15,595 --> 00:31:18,104 но в итоге их раскрыли и уничтожили. 526 00:31:19,794 --> 00:31:21,632 Я... не знаю, что сказать. 527 00:31:21,667 --> 00:31:23,392 Все это так... 528 00:31:23,945 --> 00:31:25,141 Странно? 529 00:31:27,809 --> 00:31:28,878 Да, знаю. 530 00:31:29,524 --> 00:31:31,201 Но нам нужно встретиться. 531 00:31:31,682 --> 00:31:34,983 У нас есть информация, которую вы сможете использовать против Репликаторов. 532 00:31:35,350 --> 00:31:36,491 "У нас"? 533 00:31:51,282 --> 00:31:53,752 Ну, полагаю, в представлении никто не нуждается. 534 00:31:53,870 --> 00:31:56,593 Отлично. В последний раз, когда я столкнулся сам с собой, 535 00:31:56,628 --> 00:31:58,402 я надрал себе задницу. 536 00:32:00,496 --> 00:32:01,698 Отличный жилет. 537 00:32:02,512 --> 00:32:04,385 Да, новый. 538 00:32:05,053 --> 00:32:06,050 У нас 539 00:32:06,387 --> 00:32:07,845 новый вариант униформы. 540 00:32:08,048 --> 00:32:09,125 Старая... 541 00:32:09,317 --> 00:32:10,597 - Мялась под руками. - ... мялась под руками. 542 00:32:11,029 --> 00:32:12,164 Да. 543 00:32:14,200 --> 00:32:15,962 Вы сказали, что у вас что-то для нас есть. 544 00:32:16,029 --> 00:32:17,862 Да. МакКей. 545 00:32:19,597 --> 00:32:21,687 Нет, мой МакКей. 546 00:32:21,929 --> 00:32:23,163 А, да, конечно. 547 00:32:30,406 --> 00:32:31,391 Что это? 548 00:32:31,426 --> 00:32:34,013 Это ядро системы слежения за кораблями Репликаторов. 549 00:32:34,048 --> 00:32:36,946 Как только мы его подключим, сможем отслеживать все корабли Репликаторов 550 00:32:36,981 --> 00:32:38,717 класса Авроры в галактике Пегаса. 551 00:32:38,954 --> 00:32:40,470 Не супер, но это только начало. 552 00:32:40,545 --> 00:32:42,159 Шутите? Это круто! 553 00:32:42,207 --> 00:32:43,460 Мы сможем разработать... 554 00:32:43,466 --> 00:32:44,416 - ... модификацию программы. - Модификацию программы. 555 00:32:44,451 --> 00:32:45,414 Переконфигурировать основной цикл, 556 00:32:45,449 --> 00:32:47,377 Перенаправить данные через один из ретрансляторов Древних, чтобы они 557 00:32:47,412 --> 00:32:48,943 - автоматически раскодились и выводились! - Автоматически раскодились и выводились! 558 00:32:49,067 --> 00:32:51,139 Раскодились? Такое слово вообще есть? 559 00:32:51,538 --> 00:32:52,993 - Конечно! - Не можем же мы оба ошибаться. 560 00:32:54,120 --> 00:32:55,247 Слушайте, начать нужно немедленно. 561 00:32:55,296 --> 00:32:57,380 Эй-эй, не так быстро. 562 00:32:57,637 --> 00:32:59,100 Где вы планируете это делать? 563 00:32:59,353 --> 00:33:02,122 Мы слишком уж угрожаем безопасности, чтобы пустить нас на Атлантис. 564 00:33:02,157 --> 00:33:03,113 Он... 565 00:33:03,563 --> 00:33:04,893 Я прав. 566 00:33:04,928 --> 00:33:06,882 Вы двое найдете другой способ сделать это. 567 00:33:07,312 --> 00:33:07,965 Не проблема. 568 00:33:08,000 --> 00:33:09,748 Я вернусь на Атлантис и возьму все необходимое. 569 00:33:09,783 --> 00:33:10,959 Мы сможем все сделать здесь. 570 00:33:10,994 --> 00:33:12,035 О, отлично. 571 00:33:12,069 --> 00:33:13,879 Наконец-то есть кто-то, в ком я на 100% уверен. 572 00:33:13,914 --> 00:33:15,830 Не могу выразить, как мне не терпится поработать с тобой. 573 00:33:15,865 --> 00:33:16,920 И это только начало! 574 00:33:16,937 --> 00:33:21,159 Человечество выиграет от удвоения одного из величайших умов современности. 575 00:33:21,288 --> 00:33:23,634 - Вы можете вообразить? - Пытаюсь удержаться. 576 00:33:28,204 --> 00:33:31,903 Мы благодарны за все это, но правда в том, что мы пришли сюда по другой причине. 577 00:33:32,860 --> 00:33:34,499 Вы были у Репликаторов. 578 00:33:35,154 --> 00:33:38,301 Что вы знаете о нашей Элизабет, и сможете ли помочь нам вернуть ее? 579 00:33:43,210 --> 00:33:46,056 Думаете, копия Келлер сказала правду? 580 00:33:47,133 --> 00:33:49,079 Не знаю, зачем ей врать. 581 00:33:50,381 --> 00:33:57,761 Просто это странно. Мы не виделись так долго, и тут через 5 минут я узнаю... 582 00:33:57,762 --> 00:33:59,586 Что я мертва. 583 00:34:00,447 --> 00:34:01,412 Да. 584 00:34:03,038 --> 00:34:05,881 Не волнуйтесь. Как только я узнала правду, сразу поняла, 585 00:34:05,882 --> 00:34:10,179 что пути назад нет - ни для меня, ни для всех нас. 586 00:34:12,041 --> 00:34:14,452 - Мне он не нравится. - Знаю, и это странно. 587 00:34:14,453 --> 00:34:16,579 Я знаю, что я - это я. Так что за черт этот другой парень? 588 00:34:16,580 --> 00:34:17,800 Он тоже ты. 589 00:34:17,801 --> 00:34:20,826 - Нет, я только один. - Очевидно, нет. 590 00:34:21,338 --> 00:34:23,214 Он просто копия, и все. 591 00:34:23,215 --> 00:34:27,751 Насколько я понимаю, он хоть и не оригинал, но такой же Ронон Декс, как и ты. 592 00:34:28,625 --> 00:34:30,047 Мне он не нравится. 593 00:34:33,855 --> 00:34:36,231 Я не верил в это - пока мы не выбрались оттуда. 594 00:34:36,232 --> 00:34:37,432 Знаю. 595 00:34:37,433 --> 00:34:42,766 Я тоже надеялась. Я думала, что Репликаторы захватили нас, 596 00:34:42,767 --> 00:34:47,378 ввели наниты и лгали нам, чтобы мы не хотели вернуться. 597 00:34:47,379 --> 00:34:49,535 И им это удалось. Я не вернусь с ними. 598 00:34:49,536 --> 00:34:50,536 Ронон. 599 00:34:50,837 --> 00:34:54,620 Что? Я уже был сам по себе. По крайней мере, я так помню. 600 00:34:55,151 --> 00:34:57,547 А теперь у меня эти наниты, которые исцеляют раны. 601 00:34:57,548 --> 00:35:00,815 Ты не неуязвим. Наниты просто многое могут. 602 00:35:00,816 --> 00:35:02,016 Да, вот я и воспользуюсь шансом. 603 00:35:03,895 --> 00:35:10,156 Я понимаю твою злость и разочарование. Но совершенно неважно, кто был первым. 604 00:35:10,157 --> 00:35:12,148 Ты такой же Ронон, как и он. 605 00:35:12,454 --> 00:35:14,691 Да? Тогда почему он ведет мою жизнь на Атлантисе, 606 00:35:14,692 --> 00:35:16,347 а со мной обращаются как с чужаком? 607 00:35:17,578 --> 00:35:20,185 У них свои причины. 608 00:35:20,186 --> 00:35:24,019 Хочешь сказать, мы их смущаем, и они предпочли бы избавиться от нас? 609 00:35:25,236 --> 00:35:30,289 Учитывая наше происхождение, они считают нас угрозой. Ты можешь осуждать их? 610 00:35:31,875 --> 00:35:34,848 Думаю, нет. Наверное, я вел бы себя так же. 611 00:35:35,611 --> 00:35:37,361 Но все равно это не меняет... 612 00:35:44,893 --> 00:35:48,257 - Мы возвращаемся в лагерь. - Мы поищем Шеппарда и Вейр. 613 00:35:53,223 --> 00:35:56,367 Это же не в первый раз. 614 00:35:56,668 --> 00:36:02,964 Другая Элизабет была инфицирована этими нанитами, и мы смогли как-то остановить их. 615 00:36:03,603 --> 00:36:05,535 Возможно, удастся сделать это и с вами. 616 00:36:06,730 --> 00:36:10,099 И мы не будем угрозой безопасности? 617 00:36:10,500 --> 00:36:15,308 Вы сможете помочь. Все будет просто... по-другому. 618 00:36:18,803 --> 00:36:23,437 Не в этом проблема, Джон. Меня больше беспокоит мысль, 619 00:36:24,138 --> 00:36:28,954 что вы все всегда будете считать меня менее полноценной, чем я есть. 620 00:36:30,904 --> 00:36:33,529 - Это неправда. - Правда. 621 00:36:33,930 --> 00:36:35,556 И я не виню вас. 622 00:36:37,732 --> 00:36:39,555 Вы ничего не слышите? 623 00:36:46,870 --> 00:36:49,621 Полковник Шеппард, это Тейла. Пожалуйста, ответьте. 624 00:36:49,622 --> 00:36:51,333 Я слушаю, Тейла. Что случилось? 625 00:36:51,334 --> 00:36:53,159 Репликаторы здесь. 626 00:36:54,312 --> 00:36:56,273 Они смогли отследить корабль. 627 00:36:58,028 --> 00:36:59,448 Джон, ты меня слышишь? 628 00:36:59,449 --> 00:37:00,649 О, да, слышу. 629 00:37:08,136 --> 00:37:11,148 Наверное, в нашем корабле спрятан подпространственный передатчик. 630 00:37:11,149 --> 00:37:12,449 Ладно, бежим. 631 00:37:23,746 --> 00:37:25,310 Что это было? 632 00:37:28,544 --> 00:37:30,861 - Сюда, быстрее. - Ронон, подожди! 633 00:37:38,242 --> 00:37:40,667 - Где МакКей? - Он еще в лагере. 634 00:37:40,868 --> 00:37:44,161 Родни, это Шеппард. Немедленно возвращайся к вратам. 635 00:37:44,162 --> 00:37:47,109 Полковник, это майор Джордан. Врата недоступны. 636 00:37:47,110 --> 00:37:50,889 Повторяю, врата недоступны. Корабль репликаторов занял позицию, 637 00:37:50,890 --> 00:37:53,523 чтобы захватить нас, как только мы появимся. 638 00:37:53,524 --> 00:37:56,645 Ладно, все возвращаемся к джамперу. Родни, ты меня слышишь? 639 00:37:56,646 --> 00:37:58,329 Да, слышу тебя. Мы идем. 640 00:37:58,330 --> 00:37:59,330 Джон, 641 00:37:59,631 --> 00:38:03,846 насчет врат, это ловушка. Даже с маскировкой, если джампер хоть 642 00:38:03,847 --> 00:38:07,498 травку поколышет, они вычислят нас и разнесут в прах. 643 00:38:07,499 --> 00:38:08,799 Нужен отвлекающий маневр. 644 00:38:17,606 --> 00:38:19,712 - Что случилось? - Репликаторы. Быстрее. 645 00:38:21,243 --> 00:38:23,022 Так у нас всех больше шансов. 646 00:38:23,023 --> 00:38:26,073 Я не хочу, чтобы вы делали это только потому, что чувствуете себя не совсем... 647 00:38:26,174 --> 00:38:27,474 Людьми? 648 00:38:28,748 --> 00:38:32,494 С самого начала мы пытались убедить себя, что мы совсем как вы. 649 00:38:33,628 --> 00:38:35,508 Теперь мы можем доказать это. 650 00:38:36,144 --> 00:38:38,843 Ладно. Вперед. 651 00:39:45,455 --> 00:39:48,513 Да, мы вас обманули. 652 00:39:48,514 --> 00:39:52,366 Но не расстраивайтесь, мы и сами почти поверили. 653 00:39:58,512 --> 00:40:00,739 Закрывайте! 654 00:40:01,975 --> 00:40:03,971 Больше никто не придет. 655 00:40:09,464 --> 00:40:10,852 Может, сделаем перерыв? 656 00:40:11,723 --> 00:40:12,828 Ты отдыхай. 657 00:40:13,336 --> 00:40:15,999 О, Родни, мы работаем уже 5 часов. 658 00:40:16,148 --> 00:40:17,044 Нужно прерваться. 659 00:40:17,128 --> 00:40:18,683 Да, конечно, когда закончу. 660 00:40:22,143 --> 00:40:23,484 Я знаю, что ты пытаешься сделать. 661 00:40:23,656 --> 00:40:24,821 Да? И что же? 662 00:40:26,754 --> 00:40:29,575 Окунаешься в работу с головой, чтобы не думать об Элизабет. 663 00:40:30,893 --> 00:40:33,648 Ты должен понимать, что это только временное убежище. 664 00:40:34,025 --> 00:40:35,479 Это один из плюсов занятости. 665 00:40:35,988 --> 00:40:37,783 Случается что-то ужасное, но на это некогда отвлекаться, 666 00:40:37,867 --> 00:40:41,068 потому что ты пытаешься предотвратить еще какой-нибудь кошмар. 667 00:40:42,242 --> 00:40:46,640 Серьезно, если бы не Репликаторы и их план изничтожить человеческую расу 668 00:40:46,725 --> 00:40:50,006 в этой галактике, то я бы сейчас был в отвратной форме. 669 00:40:51,029 --> 00:40:54,075 Опять как с Карсоном. Я все еще не привык. 670 00:40:54,652 --> 00:40:56,282 Пока не привык. 671 00:40:58,022 --> 00:41:00,401 Не только тебе его не хватает, Родни. 672 00:41:03,559 --> 00:41:04,900 Но не думаю, что ты хочешь говорить об этом. 673 00:41:04,901 --> 00:41:06,217 По крайней мере, не сейчас. 674 00:41:09,077 --> 00:41:13,727 - Ладно. Принести тебе чего-нибудь? - Нет. 675 00:41:14,683 --> 00:41:15,729 Радек. 676 00:41:18,705 --> 00:41:20,175 Спасибо. 677 00:41:21,797 --> 00:41:23,167 Не за что, Родни. 678 00:41:45,489 --> 00:41:46,395 Как дела? 679 00:41:46,853 --> 00:41:47,757 Нормально. 680 00:41:49,525 --> 00:41:50,683 Может, на сегодня хватит? 681 00:41:51,015 --> 00:41:55,275 Нет, хочу закончить. А тебе спать не пора? 682 00:41:55,503 --> 00:41:58,471 Завтра я разрешу упаковать ее личные вещи. 683 00:41:59,718 --> 00:42:01,573 И отправим все на Землю. 684 00:42:03,089 --> 00:42:07,449 Давно нужно было это сделать, но я всё надеялся, что мы вернем ее. 685 00:42:08,105 --> 00:42:11,034 Да. Я тоже. 686 00:42:13,122 --> 00:42:14,937 Сообщи мне, когда заставишь эту штуку работать. 687 00:42:15,401 --> 00:42:16,435 Сообщу. 688 00:42:17,301 --> 00:42:18,335 О! Подожди! 689 00:42:21,336 --> 00:42:25,082 Ха! Если она работает, мы сможем в реальном времени отслеживать 690 00:42:25,118 --> 00:42:28,039 все корабли Репликаторов класса Авроры в этой галактике. 691 00:42:34,122 --> 00:42:37,253 Все не так плохо. Думаю, Рейфы хорошо повоевали. 692 00:42:40,099 --> 00:42:42,628 С другой стороны, мой двойник говорил, что они строили еще. 693 00:42:47,856 --> 00:42:49,339 Намного больше! 694 00:42:56,366 --> 00:42:58,106 Вот черт!