1 00:00:03,556 --> 00:00:06,376 Атлантис, это Шеппард, приближаюсь к вратам. 2 00:00:06,477 --> 00:00:07,877 Понял. 3 00:00:07,978 --> 00:00:10,650 Со времени моего прибытия в Пегас я организовал, кажется, 4 00:00:10,651 --> 00:00:13,578 шесть исследовательских станций на разных планетах. 5 00:00:13,603 --> 00:00:18,432 И не припоминаю, чтобы ты хоть раз вызвался доставить туда припасы. 6 00:00:19,011 --> 00:00:22,375 Я занятой человек, Родни. Просто выдалась свободная минутка. 7 00:00:22,376 --> 00:00:25,626 И так случилось, что доктор МакКензи изучает примитивные племена 8 00:00:25,627 --> 00:00:30,876 в тропическом раю, где, как он сказал, практически нет социальных условностей. 9 00:00:31,077 --> 00:00:32,677 Ну, они были очень дружелюбны. 10 00:00:35,243 --> 00:00:36,612 Какого черта? 11 00:00:37,092 --> 00:00:38,796 В чем дело? 12 00:00:41,519 --> 00:00:43,326 Похоже, в меня кто-то выстрелил. 13 00:00:43,788 --> 00:00:45,783 Я засек их, они быстро приближаются. 14 00:00:45,884 --> 00:00:46,584 Рейфы? 15 00:00:47,285 --> 00:00:48,785 Не думаю, но... 16 00:00:51,236 --> 00:00:55,479 чем бы они не стреляли, это глушит мои системы, орудия не отвечают. 17 00:01:02,231 --> 00:01:03,790 Можешь добраться до врат? 18 00:01:04,091 --> 00:01:05,091 Шеппард? 19 00:01:05,592 --> 00:01:06,692 Шеппард? 20 00:01:08,293 --> 00:01:09,683 Родни? 21 00:01:09,688 --> 00:01:12,519 МакКей? 22 00:01:35,736 --> 00:01:39,260 Звездные врата: Атлантис Сезон 4. Эпизод 5. Кочевники 23 00:01:39,261 --> 00:01:42,261 Перевод: Leshk (lex2k@bigmir.net) Light (fargate.ru@gmail.com) 24 00:01:42,262 --> 00:01:45,262 http:/sg.dok.kiev.ua/ http:/fargate.ru/atlantis 25 00:02:36,420 --> 00:02:38,134 Неплохой корабль. 26 00:02:38,235 --> 00:02:43,335 Нужен небольшой ремонт, но я вижу потенциал. 27 00:02:50,368 --> 00:02:56,077 Я не говорю о чем-то радикальном, может, немного подкрасить, подушечек пораскладывать. 28 00:03:01,824 --> 00:03:02,810 Слушайте, 29 00:03:02,834 --> 00:03:05,386 думаю, вы мне не скажете, что здесь происходит... 30 00:03:06,187 --> 00:03:07,587 Вот, что мы сделаем: 31 00:03:08,003 --> 00:03:11,467 я буду задавать вопросы, а ты будешь на них отвечать, это ясно? 32 00:03:11,668 --> 00:03:12,968 Конечно. 33 00:03:13,376 --> 00:03:15,193 Кто ты и откуда? 34 00:03:15,194 --> 00:03:16,494 И откуда у тебя этот корабль? 35 00:03:16,906 --> 00:03:21,480 Забавное совпадение, я хотел спросить то же самое. 36 00:03:26,582 --> 00:03:30,263 Но это не у меня руки связаны за спиной. 37 00:03:30,763 --> 00:03:35,730 Поэтому спрашиваю еще раз: кто ты, откуда и где взял свой корабль? 38 00:03:40,609 --> 00:03:42,532 - Что случилось? - Не знаю. 39 00:03:42,533 --> 00:03:44,833 Похоже, на джампер Шеппарда напали до того, как он достиг врат. 40 00:03:44,834 --> 00:03:45,634 Кто? 41 00:03:45,635 --> 00:03:48,185 Люди той планеты еще совсем недавно жили в грязных лачугах и стреляли из лука, 42 00:03:48,190 --> 00:03:50,001 поэтому их причастность к этому можно исключить. 43 00:03:50,006 --> 00:03:54,979 Но сразу после потери контакта поблизости врат был короткий радиационный всплеск, 44 00:03:54,980 --> 00:03:57,380 соответствующий открытию окна в гиперпространство. 45 00:03:57,479 --> 00:03:58,028 Рейфы? 46 00:03:58,029 --> 00:04:00,228 Шеппард в этом сомневался, и те скудные данные радаров, 47 00:04:00,229 --> 00:04:02,780 которые мы смогли получить с джампера, похоже, это подтверждают. 48 00:04:02,785 --> 00:04:04,298 Энергетический след другой, 49 00:04:04,299 --> 00:04:07,514 не соответствует технологии Древних, поэтому и репликаторов тоже можно исключить. 50 00:04:07,633 --> 00:04:10,866 Никто в этой галактике больше не владеет гиперпространственной технологией. 51 00:04:10,921 --> 00:04:13,803 Конечно, нет. Никто и близко не достиг такого уровня, не попав к Рейфам. 52 00:04:13,830 --> 00:04:15,254 Тогда кто же это был? 53 00:04:18,781 --> 00:04:20,193 Я могу это делать целый день. 54 00:04:22,107 --> 00:04:24,414 В конце концов, кулаки болеть будут. 55 00:04:31,321 --> 00:04:32,759 Он уже что-то сказал? 56 00:04:32,960 --> 00:04:35,760 Только свое имя - Рид Ричардс. 57 00:04:36,961 --> 00:04:38,761 Его зовут Шеппард. 58 00:04:38,762 --> 00:04:41,262 Мы перехватили часть его последней радиопередачи. 59 00:04:41,866 --> 00:04:44,995 Не расслышал вашего имени. 60 00:04:45,796 --> 00:04:47,396 Можете звать меня Ларрин. 61 00:04:49,130 --> 00:04:50,585 И лучше вам сотрудничать. 62 00:04:51,262 --> 00:04:53,226 Будет жаль, если вы пострадаете еще сильнее. 63 00:04:54,622 --> 00:04:55,716 Согласен. 64 00:04:57,306 --> 00:05:01,138 Если вы мне скажете, кто вы такие и чего хотите, 65 00:05:01,813 --> 00:05:03,579 возможно, мы сможем заключить сделку. 66 00:05:03,642 --> 00:05:05,934 Не разочаруйте меня, дав сначала надежду. 67 00:05:06,820 --> 00:05:09,124 Расскажи ему, что случилось в прошлый раз с тем, кто меня разочаровал. 68 00:05:09,149 --> 00:05:11,478 Мы не знаем, мы так и не нашли его тело. 69 00:05:12,229 --> 00:05:14,003 Мы решили, что его выбросили в космос. 70 00:05:16,231 --> 00:05:17,357 Я понял. 71 00:05:18,203 --> 00:05:19,381 Хорошо. 72 00:05:20,373 --> 00:05:21,341 Ведите его. 73 00:05:23,697 --> 00:05:24,667 Вставай. 74 00:05:36,435 --> 00:05:38,081 Другая форма пыток? 75 00:05:38,120 --> 00:05:40,229 Когда так долго находишься в космосе, 76 00:05:40,264 --> 00:05:41,862 нечасто получаешь свежую еду. 77 00:05:43,442 --> 00:05:47,031 А насколько долго? 78 00:05:50,924 --> 00:05:52,840 Это же разговор? 79 00:05:53,341 --> 00:05:54,584 Двусторонний. 80 00:05:55,589 --> 00:05:57,332 Это наш дом. 81 00:05:59,484 --> 00:06:01,490 - Этот корабль? - И другие подобные. 82 00:06:01,999 --> 00:06:03,349 Мы кочевники. 83 00:06:05,194 --> 00:06:07,268 Все время живете в космосе? 84 00:06:07,303 --> 00:06:08,923 Приземляемся на планеты, когда нужны 85 00:06:08,949 --> 00:06:10,815 запасы, оборудование. 86 00:06:11,131 --> 00:06:12,565 Остальное время в полете. 87 00:06:13,130 --> 00:06:14,168 От Рейфов? 88 00:06:15,031 --> 00:06:16,760 С этого все началось. 89 00:06:17,626 --> 00:06:19,356 Но сейчас это наша суть. 90 00:06:20,758 --> 00:06:22,569 Без обид, Ларрин, 91 00:06:23,122 --> 00:06:24,737 но это не похоже на нормальную жизнь. 92 00:06:25,251 --> 00:06:27,828 Быть стадным животным - тоже не совсем жизнь. 93 00:06:28,709 --> 00:06:29,646 Кроме того,... 94 00:06:31,411 --> 00:06:33,404 в еде есть все необходимые питательные вещества. 95 00:06:34,103 --> 00:06:36,875 Как бы соблазнительно она не выглядела... 96 00:06:37,095 --> 00:06:39,370 моя челюсть сейчас немного побаливает. 97 00:06:40,265 --> 00:06:42,502 Иногда это полезно. 98 00:06:42,911 --> 00:06:45,519 Хотя это не самый эффективный способ получать информацию, 99 00:06:45,534 --> 00:06:47,241 это помогает людям понять 100 00:06:49,092 --> 00:06:50,432 их положение. 101 00:06:50,851 --> 00:06:54,414 Я полностью в ваших руках. 102 00:06:54,450 --> 00:06:55,471 Вот именно. 103 00:06:56,173 --> 00:06:58,174 Я знаю о вас больше, чем вы думаете. 104 00:06:59,183 --> 00:07:00,175 Неужели? 105 00:07:01,194 --> 00:07:04,763 Например, что у вас есть ген, необходимый для управления Лантийскими технологиями. 106 00:07:06,066 --> 00:07:07,174 Простите, что? 107 00:07:08,883 --> 00:07:10,903 Слушайте, Шеппард, знаю, у вас есть свои секреты. 108 00:07:11,214 --> 00:07:12,681 И, если вы будете со мной сотрудничать, возможно, 109 00:07:12,682 --> 00:07:14,119 я даже позволю вам сохранить некоторые из них. 110 00:07:14,362 --> 00:07:17,091 Но если вы продолжите играть со мной, 111 00:07:17,781 --> 00:07:20,372 я на самом деле выброшу вас в открытый космос. 112 00:07:21,472 --> 00:07:24,897 Уже какое-то время до нас доходят слухи о новой группе людей в этой галактике, 113 00:07:24,932 --> 00:07:28,322 использующих технологию Предков для борьбы с Рейфами. 114 00:07:28,638 --> 00:07:30,965 Поэтому мы разместили сеть шпионских спутников 115 00:07:31,122 --> 00:07:33,238 около десятков космических Врат, 116 00:07:33,562 --> 00:07:35,088 надеясь их встретить. 117 00:07:36,238 --> 00:07:37,684 И, наконец, нам повезло. 118 00:07:37,719 --> 00:07:39,459 И при первой встрече наших народов 119 00:07:39,494 --> 00:07:41,164 вы напали на меня и разоружили мой корабль. 120 00:07:41,199 --> 00:07:43,812 Вы собирались использовать врата, я не могла это допустить. 121 00:07:44,487 --> 00:07:47,626 Любой человек, способный управлять Лантийской технологией, 122 00:07:47,661 --> 00:07:49,827 для нас очень важен. 123 00:07:50,391 --> 00:07:52,429 Поэтому вы взяли у меня образец крови. 124 00:07:52,439 --> 00:07:54,808 Мы работаем над интерфейсным адаптером, 125 00:07:54,843 --> 00:07:57,894 для которого нужно немного генетического материала. 126 00:07:58,829 --> 00:08:00,477 Чтобы его протестировать, нам нужна была ваша кровь. 127 00:08:01,487 --> 00:08:03,377 Предположу, что все прошло не совсем удачно. 128 00:08:04,048 --> 00:08:05,037 С чего вы это взяли? 129 00:08:05,072 --> 00:08:06,859 Тогда я бы не был вам нужен. 130 00:08:06,894 --> 00:08:08,320 Не недооценивайте себя. 131 00:08:08,948 --> 00:08:11,552 Вы можете сделать очень много полезного для меня. 132 00:08:13,025 --> 00:08:14,820 Командир, приближаемся к координатам. 133 00:08:15,970 --> 00:08:18,275 Поняла. Выходите из гиперпространства. 134 00:08:18,923 --> 00:08:20,000 Конечно, вы правы. 135 00:08:20,263 --> 00:08:22,425 Интерфейс еще не полностью рабочий. 136 00:08:23,007 --> 00:08:24,153 Идите за мной. 137 00:08:28,374 --> 00:08:30,012 Невик, мой главный ученый, 138 00:08:30,047 --> 00:08:33,032 считает, что у нас больше шансов улучшить интерфейс, 139 00:08:33,497 --> 00:08:36,620 если мы его перепроектируем, используя Лантийскую технологию, 140 00:08:36,895 --> 00:08:38,527 которая уже была активирована. 141 00:08:38,562 --> 00:08:41,015 Даже не представляю, что такое перепроектирование. 142 00:08:43,058 --> 00:08:44,538 Хотите использовать мой корабль? 143 00:08:44,715 --> 00:08:45,913 Не совсем. 144 00:08:55,649 --> 00:08:56,853 Включай силовое поле. 145 00:09:01,242 --> 00:09:02,706 Шеппард, слышите меня? 146 00:09:04,410 --> 00:09:05,913 Может, скажете, что делаете? 147 00:09:06,487 --> 00:09:07,797 Предлагаю сделку. 148 00:09:08,660 --> 00:09:10,357 Открывай двери ангара. 149 00:09:19,278 --> 00:09:22,145 Это неправильно. 150 00:09:22,609 --> 00:09:23,508 Не волнуйтесь. 151 00:09:23,543 --> 00:09:25,989 Вы в безопасности, пока с силовым полем все в порядке, 152 00:09:26,427 --> 00:09:27,851 с этим почти никогда нет проблем. 153 00:09:27,951 --> 00:09:30,099 Зачем вы это делаете? 154 00:09:30,348 --> 00:09:33,168 Вы хотели узнать, в чем дело? Посмотрите вниз. 155 00:09:37,454 --> 00:09:39,628 Полагаю, вы узнаете технологию. 156 00:09:39,950 --> 00:09:41,507 Это Лантийский боевой корабль. 157 00:09:41,833 --> 00:09:46,344 Он бездействовал тысячи лет, и вы поможете его снова запустить. 158 00:10:01,241 --> 00:10:04,950 Вам не приходило на ум, что они его бросили по веским основаниям? 159 00:10:05,286 --> 00:10:06,458 Мы знаем причину. 160 00:10:06,461 --> 00:10:08,215 Мы смогли получить доступ к журналам корабля. 161 00:10:08,307 --> 00:10:09,558 На них напали Рейфы. 162 00:10:09,712 --> 00:10:12,059 Коммуникации вышли из строя, и щиты отказывали. 163 00:10:12,218 --> 00:10:15,612 Двигатели тоже были повреждены, но они смогли уйти в гиперпространство. 164 00:10:16,137 --> 00:10:19,344 Потом они поняли, что их главный двигатель излучает смертельную радиацию. 165 00:10:19,379 --> 00:10:20,966 Им пришлось бросить корабль. 166 00:10:21,114 --> 00:10:24,287 Они собирались вернуться и отремонтировать его, но так и не смогли. 167 00:10:24,606 --> 00:10:26,941 С тех пор их корабль дрейфовал на эллиптической 168 00:10:26,942 --> 00:10:29,674 орбите с 200-летним периодом вокруг карликовой звезды. 169 00:10:30,314 --> 00:10:31,671 Значит, его так и не отремонтировали? 170 00:10:32,641 --> 00:10:33,534 Нет. 171 00:10:33,569 --> 00:10:35,142 Как бы не хотелось указывать на очевидное, 172 00:10:35,177 --> 00:10:36,817 но единственная причина, по которой я согласился помочь вам, 173 00:10:36,852 --> 00:10:38,542 желание выжить. 174 00:10:38,851 --> 00:10:41,224 - Но если я все равно умру от радиации.... - Не волнуйтесь. 175 00:10:41,259 --> 00:10:44,020 Мы экранировали главные части корабля 176 00:10:44,135 --> 00:10:46,684 и у нас у всех есть радиационные детекторы. 177 00:10:49,297 --> 00:10:51,502 Отведите его на мостик. Начните с субсветовых двигателей. 178 00:10:51,874 --> 00:10:53,267 Я проверю эмиттеры. 179 00:10:53,765 --> 00:10:55,738 Мне такой тоже не помешает, не думаете? 180 00:11:01,046 --> 00:11:02,115 Сюда. 181 00:11:05,052 --> 00:11:07,917 Этому кораблю 10000 лет. 182 00:11:09,391 --> 00:11:10,691 Чтобы не было недоразумений, 183 00:11:10,746 --> 00:11:12,728 если ничего не получится, это не моя вина. 184 00:11:12,763 --> 00:11:14,146 Ближе к делу. 185 00:11:21,879 --> 00:11:22,849 Удивительно. 186 00:11:22,884 --> 00:11:25,266 Я два месяца пробовал активировать эти системы. 187 00:11:25,833 --> 00:11:28,008 Мне нужно откалибровать интерфейс, исходя их ваших входных данных. 188 00:11:28,326 --> 00:11:30,400 Начните с полета вперед. 189 00:11:30,887 --> 00:11:32,006 Вы уверены? 190 00:11:32,263 --> 00:11:33,323 За этим мы здесь. 191 00:11:33,842 --> 00:11:36,054 Вы управляете кораблем - я записываю входные данные, 192 00:11:36,089 --> 00:11:38,267 - чтобы я смог их повторить. - Хорошо, но... 193 00:11:38,302 --> 00:11:39,304 Хватит. 194 00:11:39,972 --> 00:11:41,354 Запускайте чертов корабль. 195 00:11:43,128 --> 00:11:44,377 Ладно. 196 00:11:45,584 --> 00:11:46,695 Я просто хотел сказать, 197 00:11:47,249 --> 00:11:49,338 вы сказали: "начните с полета вперед", 198 00:11:50,199 --> 00:11:53,895 а должны были предложить начать с запуска инерциальных демпферов. 199 00:11:53,930 --> 00:11:55,002 Стойте! 200 00:12:06,761 --> 00:12:08,950 У моего друга такой же пистолет. 201 00:12:09,297 --> 00:12:12,026 - Всегда было интересно, где он его взял. - Я тебя убью. 202 00:12:17,849 --> 00:12:19,082 Сайлас, что случилось? 203 00:12:21,942 --> 00:12:23,491 Невик, что у вас происходит? 204 00:12:23,728 --> 00:12:26,072 Простите, ваши люди сейчас недоступны. 205 00:12:27,349 --> 00:12:28,533 Шеппард, что вы делаете? 206 00:12:29,021 --> 00:12:31,695 Вы хотели, чтобы я полетел на корабле, я это и делаю. 207 00:12:41,898 --> 00:12:42,979 У нас был уговор. 208 00:12:43,045 --> 00:12:45,920 В обмен на вашу помощь я собиралась вас отпустить. 209 00:12:46,177 --> 00:12:47,677 Простите. Никогда не доверял тем, 210 00:12:47,712 --> 00:12:51,341 кто меня похитил, пытал и угрожал выкинуть в открытый космос. 211 00:12:59,264 --> 00:13:00,325 Пусто. 212 00:13:00,516 --> 00:13:02,431 Ни обломков, ни сигнального маяка. 213 00:13:02,451 --> 00:13:04,184 Если бы он был здесь, мы бы его уже нашли. 214 00:13:04,232 --> 00:13:05,134 Тогда где он? 215 00:13:05,169 --> 00:13:06,827 На орбите и на планете его нет. 216 00:13:06,862 --> 00:13:09,078 Единственное логичное предположение - напавшие 217 00:13:09,113 --> 00:13:11,193 забрали его на борт до входа в гиперпространство. 218 00:13:11,276 --> 00:13:12,373 Какой следующий шаг? 219 00:13:12,408 --> 00:13:13,871 Нет следующего шага. 220 00:13:14,534 --> 00:13:16,126 Мы не можем его выследить. 221 00:13:16,161 --> 00:13:17,719 Сейчас он может быть где угодно в галактике. 222 00:13:17,854 --> 00:13:20,114 Простите, но иногда мы ничего не можем сделать. 223 00:13:22,051 --> 00:13:25,123 Шеппард, выйдите из гиперпространства. 224 00:13:25,307 --> 00:13:26,864 И не подумаю. 225 00:13:27,131 --> 00:13:28,173 Послушайте. 226 00:13:28,425 --> 00:13:31,043 Я выключила эмиттеры защитного поля в вашей области корабля. 227 00:13:31,078 --> 00:13:33,915 Прямо сейчас мостик подвергается действию радиации. 228 00:13:37,477 --> 00:13:38,674 Вы блефуете. 229 00:13:39,308 --> 00:13:41,507 Вы никогда не пожертвуете своими людьми. 230 00:13:49,104 --> 00:13:52,043 Я не хочу вас убивать, но если вы не вернете контроль над кораблем, 231 00:13:52,362 --> 00:13:53,711 у меня не останется выбора. 232 00:14:08,010 --> 00:14:09,501 Вы меня удивили, Шеппард. 233 00:14:10,005 --> 00:14:12,434 Главное, чтобы не разочаровал... 234 00:14:12,647 --> 00:14:15,443 Нет, я ожидала от вас каких-то действий. 235 00:14:15,478 --> 00:14:19,187 Просто не думала, что это будет настолько... 236 00:14:19,500 --> 00:14:21,411 Умно? Изобретательно? 237 00:14:21,466 --> 00:14:22,536 Безрассудно. 238 00:14:22,582 --> 00:14:25,175 Вы могли убить всех нас, включая себя. 239 00:14:25,725 --> 00:14:30,091 Однажды я испытал перегрузку в 11G на F-16 и не потерял сознание. Попробовать стоило. 240 00:14:30,226 --> 00:14:33,117 - О, я вас недооценила. - Взаимно. 241 00:14:33,164 --> 00:14:36,087 То есть, у вас тут все схвачено, 242 00:14:36,294 --> 00:14:39,272 но подвергать своих людей действию смертельной радиации... 243 00:14:39,628 --> 00:14:42,817 Для этого нужна не обыденная леди, не так ли? 244 00:14:43,872 --> 00:14:44,902 Ларрин? 245 00:14:48,935 --> 00:14:49,973 Дела плохи. 246 00:14:50,012 --> 00:14:53,199 Он выключил двигатели и систему навигации до того, как отдал мостик. 247 00:14:53,993 --> 00:14:55,276 Ну, конечно. 248 00:14:56,136 --> 00:14:58,585 Ты собрал достаточно данных, чтобы завершить управляющий интерфейс? 249 00:14:58,634 --> 00:14:59,724 Не знаю, возможно. 250 00:14:59,928 --> 00:15:02,254 Невик, если ты не сможешь это сделать, мы в ловушке. 251 00:15:04,601 --> 00:15:07,359 - Как насчет него? - Он больше и близко не подойдет к мостику. 252 00:15:07,394 --> 00:15:08,406 Ему нельзя доверять. 253 00:15:08,441 --> 00:15:10,118 Если мы не сможем включить эти системы, 254 00:15:10,153 --> 00:15:11,571 он погибнет здесь, как и мы. 255 00:15:11,606 --> 00:15:12,591 В этом и проблема. 256 00:15:12,650 --> 00:15:15,382 Разве он похож на человека, который думает, что погибнет? 257 00:15:18,115 --> 00:15:20,078 Проверь подпространственную связь. 258 00:15:20,376 --> 00:15:22,805 Древние потеряли коммуникации во время битвы с Рейфами. 259 00:15:23,020 --> 00:15:24,564 Их так и не восстановили. 260 00:15:25,148 --> 00:15:26,392 Проверь. 261 00:15:43,257 --> 00:15:44,203 Что у тебя? 262 00:15:44,691 --> 00:15:46,628 Помнишь, когда я сказал, что иногда мы ничего не можем сделать? 263 00:15:46,840 --> 00:15:47,793 Я был прав. 264 00:15:48,033 --> 00:15:50,717 Только это не тот случай. 265 00:15:51,264 --> 00:15:53,284 - Ты его нашел. - Скорее, он нашел нас. 266 00:15:53,406 --> 00:15:54,415 Послушайте. 267 00:15:56,467 --> 00:15:58,327 Это подпространственная передача. 268 00:15:58,636 --> 00:16:01,782 В основном, это случайные звуки от различных форм радиации; 269 00:16:01,817 --> 00:16:03,799 но Древние со своей бесконечной мудростью 270 00:16:03,834 --> 00:16:06,668 создали программу, которая может распознавать искусственные шаблоны. 271 00:16:07,013 --> 00:16:10,264 Без сомнения, это средство поиска развитых форм жизни дальнего радиуса действия – 272 00:16:10,299 --> 00:16:11,915 вроде нашей программы SETI, только намного 273 00:16:11,916 --> 00:16:13,899 мощнее, потому что действует через подпространство. 274 00:16:14,195 --> 00:16:16,054 В общем, я засек это. 275 00:16:20,000 --> 00:16:20,716 Что это? 276 00:16:20,751 --> 00:16:21,728 Это Шеппард. 277 00:16:21,763 --> 00:16:23,473 Не знаю, почему он просто не послал сообщение. 278 00:16:23,508 --> 00:16:25,323 но, возможно, передатчик был поврежден 279 00:16:25,358 --> 00:16:27,509 или, может, он пытался связаться, не будучи обнаруженным, 280 00:16:27,544 --> 00:16:28,566 но это явно он. 281 00:16:28,596 --> 00:16:29,662 Откуда ты знаешь, что это он? 282 00:16:30,369 --> 00:16:31,411 Это азбука Морзе. 283 00:16:31,635 --> 00:16:32,748 S.O.S. 284 00:16:39,561 --> 00:16:40,692 Что происходит? 285 00:16:43,837 --> 00:16:45,021 За что? 286 00:16:45,056 --> 00:16:46,790 Вы понимаете, что сделали? 287 00:16:47,222 --> 00:16:48,485 Я ничего не делал. 288 00:16:52,649 --> 00:16:53,960 Хватит уже! 289 00:16:53,995 --> 00:16:55,930 Остановлюсь, когда вы перестанете врать. 290 00:16:56,088 --> 00:16:58,983 Вы адаптировали поврежденную систему связи, чтобы послать сигнал, 291 00:16:59,010 --> 00:17:00,228 не так ли? 292 00:17:02,570 --> 00:17:03,773 Да. 293 00:17:06,759 --> 00:17:07,777 Вы сказали, 294 00:17:08,219 --> 00:17:09,853 что остановитесь. 295 00:17:09,872 --> 00:17:12,492 Вы были правы. Может, стоит вас просто пристрелить. 296 00:17:13,801 --> 00:17:14,885 Ладно. 297 00:17:15,105 --> 00:17:17,066 Вам не кажется, что вы слегка драматизируете? 298 00:17:17,101 --> 00:17:19,228 Вы пытались передать наше местоположение? 299 00:17:19,329 --> 00:17:20,547 Знаете, это сработало. 300 00:17:20,578 --> 00:17:24,380 К нам приближается корабль, только не думаю, что тот, на который вы рассчитывали. 301 00:17:24,516 --> 00:17:25,451 О чем вы? 302 00:17:25,736 --> 00:17:27,172 Это Рейфы! 303 00:17:44,915 --> 00:17:46,587 Корабль Рейфов стреляет в нас. 304 00:17:46,695 --> 00:17:47,771 Щиты активны? 305 00:17:48,177 --> 00:17:51,651 Да. Но они всего на 20ти процентах. Долго не выдержим. 306 00:17:57,693 --> 00:18:00,512 Если собираетесь выжить, вам понадобится моя помощь. 307 00:18:01,189 --> 00:18:02,593 Я так понимаю, 308 00:18:03,335 --> 00:18:06,314 мы не очень доверяем друг другу. 309 00:18:07,110 --> 00:18:08,090 Но... 310 00:18:09,201 --> 00:18:13,339 это будет неважно, если Рейфы разнесут этот корабль, так? 311 00:18:15,802 --> 00:18:16,896 Что предлагаешь? 312 00:18:17,182 --> 00:18:19,867 Ну, вы могли бы начать отстреливаться. 313 00:18:22,380 --> 00:18:23,465 Ладно. 314 00:18:27,482 --> 00:18:29,399 Оружейная платформа вниз по коридору. 315 00:18:29,640 --> 00:18:30,605 А я вернусь на мостик. 316 00:18:30,891 --> 00:18:32,392 Удерживайте щиты, сколько возможно. 317 00:18:46,478 --> 00:18:47,986 Отлично! 318 00:18:53,733 --> 00:18:55,003 Проще простого. 319 00:18:57,352 --> 00:18:58,359 Щиты отказали. 320 00:18:58,924 --> 00:19:00,821 Энергию перенаправить не можешь? 321 00:19:03,010 --> 00:19:04,240 Ничего не выйдет. 322 00:19:27,009 --> 00:19:28,148 Сайлас, Невик! 323 00:19:28,214 --> 00:19:29,284 Что случилось? 324 00:19:30,905 --> 00:19:32,032 Вы меня слышите? 325 00:19:58,093 --> 00:19:59,040 Ларрин, 326 00:19:59,184 --> 00:20:00,228 это Шеппард. 327 00:20:00,506 --> 00:20:02,029 Я не давала тебе коммуникатор. 328 00:20:02,109 --> 00:20:04,236 Я активировал внутреннюю связь. Что случилось? 329 00:20:04,298 --> 00:20:06,775 Не знаю. Передняя секция заблокирована. 330 00:20:07,028 --> 00:20:08,459 А твои люди? 331 00:20:09,351 --> 00:20:11,205 Они не отвечают. 332 00:20:11,377 --> 00:20:12,499 Хорошая новость, 333 00:20:13,086 --> 00:20:14,595 корабль Рейфов уничтожен. 334 00:20:15,323 --> 00:20:17,347 Оставайся на месте. Я иду к тебе. 335 00:20:33,847 --> 00:20:35,073 Шеппард, ты где? 336 00:20:35,338 --> 00:20:36,826 На вспомогательном мостике. 337 00:20:43,951 --> 00:20:46,559 - Шеппард? - Прошу прощения. 338 00:20:47,415 --> 00:20:48,616 Что ты делаешь? 339 00:20:49,173 --> 00:20:50,978 Пока ничего особенного. 340 00:20:51,767 --> 00:20:53,797 Похоже, гипердвигатель не работает. 341 00:20:53,906 --> 00:20:54,915 Что? 342 00:20:55,656 --> 00:20:56,818 Насколько он пострадал? 343 00:20:57,081 --> 00:21:00,273 Ну, это не совсем моя область, 344 00:21:00,952 --> 00:21:03,250 но если я правильно понимаю данные, 345 00:21:03,581 --> 00:21:04,859 сам двигатель не поврежден. 346 00:21:04,894 --> 00:21:06,749 Похоже на замыкание в системе управления. 347 00:21:06,898 --> 00:21:08,694 Значит, мы сможем просто обойти его. 348 00:21:08,729 --> 00:21:10,690 Выпусти меня, и я смогу его починить. 349 00:21:11,621 --> 00:21:12,785 Не дождешься! 350 00:21:12,820 --> 00:21:14,900 Мы здесь легкая мишень, Шеппард! 351 00:21:15,386 --> 00:21:17,016 Ладно, успокойся. 352 00:21:17,565 --> 00:21:20,581 Я выключил передатчик. Сообщение уже должно было дойти до моих людей. 353 00:21:20,637 --> 00:21:24,277 С чего ты взял, что корабль Рейфов не сообщил наше местонахождение!? 354 00:21:24,442 --> 00:21:26,544 А с чего ты взяла, что сообщил? 355 00:21:26,715 --> 00:21:27,815 Послушай, Шеппард, 356 00:21:27,850 --> 00:21:30,313 я всю жизнь провела с гипердвигателями. 357 00:21:30,348 --> 00:21:31,400 Я знаю, что делаю. 358 00:21:31,573 --> 00:21:33,748 Я никогда не говорил, что не верю тебе. 359 00:21:33,967 --> 00:21:35,171 Не беспокойся. 360 00:21:36,027 --> 00:21:37,702 Мои люди будут здесь. 361 00:21:52,765 --> 00:21:55,705 Сигнал Шеппарда шел из окрестностей этой системы. 362 00:21:57,685 --> 00:21:59,324 Ну, на радаре ничего нет. 363 00:21:59,647 --> 00:22:01,717 Посмотрим, смогу ли я немного расширить радиус. 364 00:22:04,932 --> 00:22:05,970 Там. 365 00:22:06,260 --> 00:22:07,282 Что это? 366 00:22:07,716 --> 00:22:08,808 Возможно, корабль. 367 00:22:09,771 --> 00:22:12,330 Слишком далеко, чтобы сказать наверняка, но это должны быть они. 368 00:22:12,375 --> 00:22:13,867 За сколько доберемся туда на субсветовом максимуме? 369 00:22:14,806 --> 00:22:15,922 За пять часов. 370 00:22:16,575 --> 00:22:18,187 Лорн - всем джамперам. 371 00:22:18,222 --> 00:22:21,288 Отправляю вам координаты. Идем к цели на субсветовом максимуме. 372 00:22:21,442 --> 00:22:22,695 Вперед. 373 00:22:35,256 --> 00:22:37,485 Ларрин, что ты делаешь? 374 00:22:38,570 --> 00:22:39,661 Слушай, 375 00:22:39,839 --> 00:22:42,659 как только мои люди сюда доберутся и восстановят гипердвигатель, 376 00:22:42,694 --> 00:22:45,480 мы подбросим тебя к ближайшим вратам. Даю слово. 377 00:22:46,074 --> 00:22:47,144 Этого мало. 378 00:22:47,716 --> 00:22:49,553 Чего, моего слова или моего предложения? 379 00:22:49,783 --> 00:22:51,342 И того, и другого. 380 00:22:52,185 --> 00:22:54,313 Это вы похитили меня, помнишь? 381 00:22:54,348 --> 00:22:56,042 Потому что мне нужен корабль. 382 00:23:00,427 --> 00:23:01,379 Вот. 383 00:23:01,432 --> 00:23:02,741 Сделал тебе услугу. 384 00:23:05,708 --> 00:23:06,765 Шеппард, 385 00:23:08,267 --> 00:23:09,298 послушай меня. 386 00:23:09,861 --> 00:23:11,836 Наш флот стар. 387 00:23:12,098 --> 00:23:15,442 Когда-то у нас были ресурсы для постройки новых кораблей, но теперь нет. 388 00:23:15,779 --> 00:23:16,910 Если мы теряем корабль, 389 00:23:17,323 --> 00:23:18,539 то уже навсегда. 390 00:23:19,539 --> 00:23:21,680 А несмотря на строгий контроль популяции, 391 00:23:21,715 --> 00:23:24,640 места для всех все равно не хватает. 392 00:23:26,983 --> 00:23:30,070 Мы вынуждены оставлять часть своих людей на планетах. 393 00:23:30,861 --> 00:23:34,169 Ну, они ничем не хуже остальных жителей этой галактики. 394 00:23:35,573 --> 00:23:36,831 Ладно. 395 00:23:39,501 --> 00:23:40,765 По-хорошему не вышло. 396 00:23:46,082 --> 00:23:47,857 Ларрин, что ты делаешь? 397 00:24:01,994 --> 00:24:04,782 Шеппард, теперь ты точно начал меня раздражать. 398 00:24:04,991 --> 00:24:07,832 Сиди тихо. Все скоро закончится. 399 00:24:09,204 --> 00:24:10,727 Сайлас, Невик, ответьте. 400 00:24:11,665 --> 00:24:13,574 Сайлас, вы меня слышите? 401 00:24:13,578 --> 00:24:14,830 Остынь. Их нет. 402 00:24:14,865 --> 00:24:16,071 Ты этого не знаешь. 403 00:24:16,129 --> 00:24:18,071 Не знаю, но могу выяснить. 404 00:24:29,575 --> 00:24:32,438 Похоже, в передних секциях живых нет. 405 00:24:33,296 --> 00:24:34,403 Мне жаль. 406 00:24:39,007 --> 00:24:40,905 Ларрин, ты куда? 407 00:24:43,925 --> 00:24:46,746 Я могу следить за тобой по всему кораблю. Тебе не спрятаться. 408 00:24:52,861 --> 00:24:53,995 Ларрин, 409 00:24:54,111 --> 00:24:55,201 стой. 410 00:24:56,243 --> 00:24:59,105 Фиксирую сигнал живого организма прямо перед тобой. 411 00:24:59,140 --> 00:25:00,170 Сайлас. 412 00:25:01,139 --> 00:25:04,181 Это невозможно. Оттуда нельзя было выбраться живым. 413 00:25:42,677 --> 00:25:43,820 Ты в порядке? 414 00:25:44,324 --> 00:25:45,473 Нормально. 415 00:25:45,731 --> 00:25:47,112 Он просто застиг меня врасплох. 416 00:25:47,433 --> 00:25:50,606 Наверное, они выбрались в Стрелах прежде, чем их корабль был уничтожен. 417 00:25:51,279 --> 00:25:53,165 Мы оставили ангар открытым, 418 00:25:53,254 --> 00:25:54,410 и они залетели туда. 419 00:25:54,519 --> 00:25:56,624 - Они? - Да, еще трое. 420 00:25:56,850 --> 00:25:58,181 Так мы можем следить за ними. 421 00:25:58,415 --> 00:25:59,654 Где ты это взял? 422 00:25:59,787 --> 00:26:01,288 На вспомогательном мостике. 423 00:26:01,422 --> 00:26:03,004 Нужно знать, где искать. Идем. 424 00:26:05,222 --> 00:26:06,291 Возьмем его оружие. 425 00:26:12,425 --> 00:26:14,238 Живучие ублюдки, да? 426 00:26:16,524 --> 00:26:18,221 Полагаю, таких у вас больше нет? 427 00:26:18,617 --> 00:26:19,820 Боюсь, нет. 428 00:26:20,320 --> 00:26:22,435 И от этого пользы не будет. 429 00:26:32,955 --> 00:26:34,028 Стой! 430 00:26:34,607 --> 00:26:35,993 Один приближается. 431 00:26:43,623 --> 00:26:44,898 И что теперь? 432 00:26:58,249 --> 00:26:59,547 Стой, нет, Шеппард... 433 00:27:00,132 --> 00:27:01,193 Что? Что ты делаешь? 434 00:27:02,044 --> 00:27:02,997 Что? 435 00:27:03,134 --> 00:27:04,740 Неужели ты решил поиграть... 436 00:27:33,140 --> 00:27:34,442 Там еще двое. 437 00:27:35,591 --> 00:27:37,449 Как будто у них тут встреча в верхах. 438 00:27:45,861 --> 00:27:48,316 Это бесполезно. Я перепробовал все, чтобы усилить радары. 439 00:27:48,351 --> 00:27:49,362 Они все равно слишком далеко. 440 00:27:49,429 --> 00:27:51,292 То есть мы понятия не имеем, с чем имеем дело. 441 00:27:51,309 --> 00:27:53,463 Почему они так далеко, на краю солнечной системы? 442 00:27:53,498 --> 00:27:55,650 Думаю, это не простое совпадение, что в этой системе есть космические врата. 443 00:27:55,741 --> 00:27:58,616 Видимо, они направлялись к ним, но вышли из гиперпространства слишком рано. 444 00:27:58,651 --> 00:28:00,166 - И зачем? - Мне откуда знать? 445 00:28:00,201 --> 00:28:01,682 Мы даже не знаем, кто они, помните? 446 00:28:01,717 --> 00:28:02,883 Какая разница? 447 00:28:04,511 --> 00:28:06,387 Даже если бы это был флот кораблей-ульев, 448 00:28:06,717 --> 00:28:08,672 разве это остановило бы нас от попытки вытащить его? 449 00:28:12,432 --> 00:28:13,475 Нет. 450 00:28:14,421 --> 00:28:17,098 Знаешь, ничего этого не случилось бы, если бы ты просто помог нам. 451 00:28:17,466 --> 00:28:18,555 Ты был бы уже дома, 452 00:28:18,590 --> 00:28:20,665 а я бы возвращалась к своему народу с кораблем, 453 00:28:20,700 --> 00:28:22,705 который мог бы стать домом для тысячи мужчин, женщин и детей. 454 00:28:22,740 --> 00:28:26,227 Ну, если бы вы попросили моей помощи прежде, чем напасть... 455 00:28:26,262 --> 00:28:28,202 - Мы не могли рисковать. - Чем рисковать? 456 00:28:29,971 --> 00:28:31,605 Ты мог отказать. 457 00:28:38,089 --> 00:28:39,141 Они уходят. 458 00:28:51,199 --> 00:28:52,489 Стой. 459 00:28:52,952 --> 00:28:54,157 У нас проблема. 460 00:28:55,959 --> 00:28:57,589 Они между нами и мостиком. 461 00:28:58,019 --> 00:28:59,412 Нужно найти обходной путь. 462 00:28:59,465 --> 00:29:01,759 Времени нет. Они могут найти его первыми. 463 00:29:01,959 --> 00:29:04,323 Ну и что? Они же не смогут управлять кораблем. 464 00:29:05,978 --> 00:29:07,084 Шеппард? 465 00:29:07,897 --> 00:29:10,253 Ты же отключил пульт? 466 00:29:11,279 --> 00:29:12,928 - Шеппард! - Некогда было. 467 00:29:12,963 --> 00:29:15,254 Если они найдут тот мостик раньше нас, 468 00:29:15,381 --> 00:29:17,347 то не только смогут управлять кораблем, 469 00:29:17,453 --> 00:29:19,824 но и нас отследят по внутренним сенсорам. 470 00:29:19,838 --> 00:29:21,652 Поверь, я знаю. 471 00:29:21,787 --> 00:29:22,957 И, кстати, 472 00:29:23,034 --> 00:29:25,225 я тогда был занят спасением твоей жизни. 473 00:29:25,292 --> 00:29:28,682 Угроза моей жизни возникла только потому, 474 00:29:28,794 --> 00:29:32,365 что ты решил сообщить наше местонахождение половине галактики. 475 00:29:34,858 --> 00:29:37,471 Продолжим спорить об этом или будем что-то предпринимать? 476 00:29:37,845 --> 00:29:38,873 Ладно. 477 00:29:39,196 --> 00:29:40,652 Какие варианты? 478 00:29:41,494 --> 00:29:42,466 Ну, 479 00:29:42,525 --> 00:29:45,790 мы отрезаны от мостика и оружия у нас нет. 480 00:29:45,826 --> 00:29:47,448 Это не так. У нас есть Кресло. 481 00:29:47,955 --> 00:29:51,736 Не думаю, что его снаряды чем-то помогут с Рейфами посреди корабля. 482 00:29:52,967 --> 00:29:54,536 А если они будут не посреди? 483 00:29:56,425 --> 00:29:57,646 Давай серьезнее. 484 00:29:57,802 --> 00:29:59,442 У тебя есть идея получше? 485 00:30:06,947 --> 00:30:08,032 Так. 486 00:30:08,643 --> 00:30:09,654 Я на месте. 487 00:30:11,490 --> 00:30:12,571 Жди моего сигнала. 488 00:30:12,833 --> 00:30:14,335 Уверена, что справишься? 489 00:30:14,820 --> 00:30:15,984 Если нет, 490 00:30:16,836 --> 00:30:18,579 я буду чувствовать себя в ответе, 491 00:30:19,174 --> 00:30:20,851 а виноватым быть не хочется. 492 00:30:21,334 --> 00:30:23,411 Со мной все будет отлично, если ты не выстрелишь слишком рано. 493 00:30:24,029 --> 00:30:26,432 Уверена, женщины тебя уже просили об этом. 494 00:30:26,561 --> 00:30:29,184 С другой стороны, я смогу это пережить. 495 00:30:34,158 --> 00:30:35,110 Вот они. 496 00:30:36,724 --> 00:30:37,690 Начали. 497 00:31:05,809 --> 00:31:06,987 Шеппард, давай! 498 00:31:42,174 --> 00:31:44,163 Ларрин, ответь. 499 00:31:47,580 --> 00:31:48,633 Ларрин! 500 00:32:00,082 --> 00:32:01,154 А теперь, 501 00:32:01,639 --> 00:32:03,923 прежде, чем я заберу остаток твоей жизни, 502 00:32:04,103 --> 00:32:05,945 ты ответишь на мои вопросы. 503 00:32:06,746 --> 00:32:09,428 Сколько еще вас на этом корабле? 504 00:32:10,804 --> 00:32:14,485 Ты не хочешь умереть. Но и остаться такой не хочешь. 505 00:32:14,812 --> 00:32:17,091 Так что лучше тебе быть сговорчивей. 506 00:32:17,471 --> 00:32:19,318 Это твой последний шанс. 507 00:32:20,156 --> 00:32:21,492 Скажи мне, 508 00:32:22,387 --> 00:32:25,774 сколько вас на борту? 509 00:32:30,661 --> 00:32:32,273 Одного хватит. 510 00:32:35,084 --> 00:32:36,653 Вижу, ты только что поел. 511 00:32:37,313 --> 00:32:40,424 Значит, твоя способность регенерации на максимуме. 512 00:32:41,095 --> 00:32:42,044 Но 513 00:32:42,515 --> 00:32:44,905 что-то я сомневаюсь, что ты сможешь отрастить новую голову. 514 00:32:46,692 --> 00:32:47,878 Что ты хочешь? 515 00:32:47,913 --> 00:32:50,735 Для начала отдай мне станнер. 516 00:32:51,254 --> 00:32:52,330 Медленно. 517 00:32:59,958 --> 00:33:00,978 Теперь 518 00:33:01,490 --> 00:33:03,106 верни то, что взял. 519 00:33:04,000 --> 00:33:05,438 И сможешь уйти. 520 00:33:06,388 --> 00:33:07,206 Уйти? 521 00:33:07,241 --> 00:33:08,487 Ты прилетел на Стреле, да? 522 00:33:08,600 --> 00:33:09,954 Ангар не охранялся. 523 00:33:10,111 --> 00:33:12,854 Мы посадили Стрелы и не встретили сопротивления. 524 00:33:12,889 --> 00:33:15,160 Ну, вот и уйдешь, как пришел. 525 00:33:15,410 --> 00:33:18,235 Космические врата на орбите второй планеты этой системы. 526 00:33:18,270 --> 00:33:20,010 Как-нибудь уж туда доберешься. 527 00:33:21,767 --> 00:33:23,008 Если я верну ее, 528 00:33:23,290 --> 00:33:27,307 ничто не помешает тебе забрать свое слово и убить меня. 529 00:33:28,532 --> 00:33:29,570 Твоя правда. 530 00:33:30,013 --> 00:33:32,626 Думаю, тут 50/50, что я сделаю это просто из ненависти. 531 00:33:33,080 --> 00:33:34,157 Но... 532 00:33:34,826 --> 00:33:35,751 в противном случае, 533 00:33:36,889 --> 00:33:38,297 я точно убью тебя. 534 00:34:09,677 --> 00:34:10,740 Вставай. 535 00:34:14,111 --> 00:34:15,322 Развернись. 536 00:34:28,716 --> 00:34:29,885 Ты в порядке? 537 00:34:29,920 --> 00:34:31,001 Не знаю. 538 00:34:31,753 --> 00:34:36,336 Так странно чувствовать, 539 00:34:36,779 --> 00:34:39,222 как жизнь покидает тебя, 540 00:34:39,425 --> 00:34:41,096 а потом вдруг возвращается назад. 541 00:34:43,265 --> 00:34:45,354 Хотя, вроде, приятно. 542 00:34:45,814 --> 00:34:48,176 Знаю. Было со мной раз. 543 00:34:48,795 --> 00:34:50,018 Длинная история. 544 00:34:50,367 --> 00:34:51,381 Сможешь подняться? 545 00:34:52,237 --> 00:34:53,288 Да. 546 00:34:58,918 --> 00:35:00,095 Полегче. 547 00:35:00,621 --> 00:35:02,091 Я в норме. О, Боже. 548 00:35:04,017 --> 00:35:05,341 Ты спас мне жизнь. 549 00:35:06,754 --> 00:35:07,698 Еще раз. 550 00:35:09,826 --> 00:35:12,179 Если бы не твой план, мы бы оба погибли. 551 00:35:12,988 --> 00:35:14,970 То есть, по-твоему, мы хорошая команда? 552 00:35:15,550 --> 00:35:17,348 Ну, не преувеличивай. 553 00:35:18,005 --> 00:35:19,060 Ладно. 554 00:35:20,903 --> 00:35:22,886 Но в интересах 555 00:35:23,888 --> 00:35:25,658 межзвездных отношений 556 00:35:26,786 --> 00:35:28,555 мы ведь должны хотя бы 557 00:35:29,452 --> 00:35:31,119 стремиться к этому. 558 00:35:32,005 --> 00:35:33,320 Да? 559 00:35:44,041 --> 00:35:46,028 Поверить не могу! 560 00:35:46,583 --> 00:35:47,588 Прости. 561 00:36:22,583 --> 00:36:23,624 Ларрин? 562 00:36:24,135 --> 00:36:25,615 Извини, Шеппард. 563 00:36:26,381 --> 00:36:28,619 Я и вправду благодарна, что ты спас мне жизнь. 564 00:36:29,181 --> 00:36:31,574 Ты показываешь это забавным способом. 565 00:36:31,638 --> 00:36:33,001 Не надо делать вид, что ты поражен. 566 00:36:33,415 --> 00:36:36,170 Легко быть великодушным, когда считаешь, что сила на твоей стороне. 567 00:36:36,183 --> 00:36:37,476 О чем это ты? 568 00:36:37,655 --> 00:36:39,210 Мы оба знаем, что ты не оглушил 569 00:36:39,245 --> 00:36:41,721 и не запер меня при первой возможности, 570 00:36:41,756 --> 00:36:44,397 только потому, что думал, что ваши корабли доберутся сюда первыми. 571 00:36:46,091 --> 00:36:47,909 Кстати, тут ты ошибался. 572 00:37:00,869 --> 00:37:02,854 Ларрин. Рад встрече. 573 00:37:03,323 --> 00:37:05,523 Поверь, я тоже. 574 00:37:05,558 --> 00:37:06,723 Как вы нашли нас? 575 00:37:07,523 --> 00:37:10,658 Ну, мы отслеживали коммуникации до вашего прыжка в гиперпространство. 576 00:37:11,823 --> 00:37:13,031 Вы знали, что он захватил корабль? 577 00:37:13,767 --> 00:37:15,888 Это было довольно очевидно. 578 00:37:16,007 --> 00:37:18,356 Мы догадались, что он попытается связаться со своими людьми, 579 00:37:18,391 --> 00:37:22,524 поэтому послали зонды ко всем космическим вратам вблизи вашей предыдущей позиции. 580 00:37:22,971 --> 00:37:25,577 В итоге засекли ваш энергетический след. 581 00:37:26,323 --> 00:37:27,524 Отлично сработано. 582 00:37:27,703 --> 00:37:29,664 А сейчас пришлите сюда пару техников, 583 00:37:29,699 --> 00:37:31,597 чтобы мы восстановили гипердвигатель. 584 00:37:33,987 --> 00:37:36,158 И охрану тоже. 585 00:37:36,630 --> 00:37:37,543 Сейчас. 586 00:37:49,343 --> 00:37:50,495 Да ладно! 587 00:37:58,754 --> 00:38:01,623 Так, ладно. Мы достаточно приблизились для полного сканирования. 588 00:38:03,393 --> 00:38:04,914 Похоже, там 4 корабля. 589 00:38:05,696 --> 00:38:07,820 Один из них лантийского дизайна, класса Авроры. 590 00:38:08,166 --> 00:38:09,197 А другие три? 591 00:38:09,232 --> 00:38:10,413 Не узнаю их конфигурацию. 592 00:38:10,757 --> 00:38:11,722 Что насчет Шеппарда? 593 00:38:11,895 --> 00:38:14,933 Ну, по логике, он борту того корабля, с которого идет сигнал. 594 00:38:15,315 --> 00:38:16,527 Это который? 595 00:38:17,227 --> 00:38:19,443 - Понятия не имею. - Они почти в пределах досягаемости, док. 596 00:38:19,478 --> 00:38:21,020 В какой корабль целиться? 597 00:38:21,227 --> 00:38:24,054 Может, перед нападением стоит попробовать поговорить? 598 00:38:24,089 --> 00:38:25,442 Мы ничего не знаем об этих людях. 599 00:38:25,605 --> 00:38:26,450 Конечно. 600 00:38:26,485 --> 00:38:29,908 Но сейчас в нашу пользу работает только маскировка. 601 00:38:30,042 --> 00:38:31,777 Если мы пошлем сигнал, то раскроем свою позицию. 602 00:38:31,937 --> 00:38:33,299 Он прав. Они смогут подстрелить нас. 603 00:38:33,334 --> 00:38:35,211 Или просто прыгнут в гиперпространство, 604 00:38:35,246 --> 00:38:36,593 и мы окажемся там, с чего начали. 605 00:38:36,869 --> 00:38:38,647 Мы же не впустую проделали этот путь? 606 00:38:41,596 --> 00:38:44,311 Ладно, ладно. Посмотрим, смогу ли я найти, как их обезвредить. 607 00:38:51,567 --> 00:38:54,576 Я подумала, ты будешь рад узнать, что починка гипердвигателя почти закончена. 608 00:38:54,844 --> 00:38:56,373 Ну, поздравляю. 609 00:38:56,902 --> 00:38:58,114 Добились желаемого. 610 00:38:59,180 --> 00:39:01,774 Это точно. Навигация работает, можем лететь. 611 00:39:01,809 --> 00:39:04,447 Но еще ко многим системам у меня нет доступа. 612 00:39:05,008 --> 00:39:08,156 Если что-то откажет - будет проблема. 613 00:39:08,206 --> 00:39:09,766 Так заканчивайте адаптер. 614 00:39:10,060 --> 00:39:13,561 Вы же сказали, что перепроектируете системы, которые я инициализировал. 615 00:39:13,596 --> 00:39:15,217 Да, конечно. В конце концов. 616 00:39:15,794 --> 00:39:18,510 Но все будет быстрее, если ты останешься на борту. 617 00:39:18,712 --> 00:39:20,949 Я фигею с вас, люди! 618 00:39:20,963 --> 00:39:22,661 Слушай, я знаю, что ты не согласен с моей тактикой, 619 00:39:22,696 --> 00:39:24,977 но я не врала, для чего мне нужен этот корабль. 620 00:39:25,704 --> 00:39:27,187 Я делаю это ради своего народа. 621 00:39:30,257 --> 00:39:31,353 Слушай, 622 00:39:31,514 --> 00:39:33,155 хоть ты и считаешь это помощью своему народу, 623 00:39:33,244 --> 00:39:34,393 ты ошибаешься. 624 00:39:36,405 --> 00:39:37,380 В смысле? 625 00:39:37,422 --> 00:39:39,806 Тысячелетия вы убегали и прятались. 626 00:39:39,858 --> 00:39:41,132 Вам повезло, вы выжили. 627 00:39:41,921 --> 00:39:44,792 Но теперь вы все чаще сталкиваетесь с проблемами. 628 00:39:45,594 --> 00:39:47,688 Еще один корабль даст вам какое-то время. 629 00:39:47,723 --> 00:39:49,379 Но в итоге это ничего не изменит. 630 00:39:50,123 --> 00:39:53,329 Ваш народ медленно вымрет. 631 00:39:55,688 --> 00:39:57,386 А какой у нас выбор? 632 00:39:57,519 --> 00:39:58,708 Если вы еще не слышали, 633 00:39:59,632 --> 00:40:01,754 то скоро услышите - Рейфы атакованы. 634 00:40:01,965 --> 00:40:03,068 Кем? 635 00:40:03,210 --> 00:40:05,186 Это длинная история, но суть в том, 636 00:40:05,193 --> 00:40:07,571 что они терпят огромные потери. И даже если их не сотрут в порошок, 637 00:40:07,685 --> 00:40:08,948 они станут очень уязвимы. 638 00:40:08,983 --> 00:40:11,594 А у вас есть гипердвигатели, крутые пушки, 639 00:40:12,345 --> 00:40:13,692 и Бог знает, что еще. 640 00:40:13,831 --> 00:40:15,604 В нужное время 641 00:40:15,641 --> 00:40:17,921 такая технология может пошатнуть баланс сил. 642 00:40:21,296 --> 00:40:23,274 Ты предлагаешь союз? 643 00:40:23,300 --> 00:40:25,135 Ну, на ужин не зову, 644 00:40:25,313 --> 00:40:27,100 но что-то вроде того. 645 00:40:27,712 --> 00:40:29,320 После всей нашей истории? 646 00:40:29,632 --> 00:40:31,850 Ну, как ты сказала, все было ради вашего народа. 647 00:40:33,764 --> 00:40:35,929 Похоже, в итоге, я тебя недооценила. 648 00:40:39,564 --> 00:40:41,748 Ладно, док. Цель досягаема. Что скажете? 649 00:40:41,960 --> 00:40:43,990 У лантийского корабля стоит целиться в двигатели. 650 00:40:44,226 --> 00:40:45,263 А что насчет остальных? 651 00:40:45,426 --> 00:40:47,964 Я просматриваю данные сканирования, но еще много неопределенностей. 652 00:40:47,999 --> 00:40:50,476 То есть, мы можем попасть так, что от корабля останутся только осколки, 653 00:40:50,915 --> 00:40:52,924 или наоборот, снаряды просто отскочат от щитов. 654 00:40:52,959 --> 00:40:53,782 Это никак не узнать. 655 00:40:53,817 --> 00:40:55,406 Ладно, других вариантов все равно нет. 656 00:40:55,441 --> 00:40:56,818 Нельзя дать им уйти. 657 00:41:10,002 --> 00:41:11,102 Они улетели! 658 00:41:21,353 --> 00:41:22,437 Есть сигнал! 659 00:41:24,349 --> 00:41:25,444 Это джампер. 660 00:41:25,653 --> 00:41:26,653 Один живой на борту. 661 00:41:27,250 --> 00:41:28,967 Полковник Шеппард, это майор Лорн. 662 00:41:29,002 --> 00:41:30,100 Это вы? 663 00:41:30,145 --> 00:41:31,459 Подтверждаю, майор. 664 00:41:32,864 --> 00:41:34,117 Рад вас слышать. 665 00:41:34,579 --> 00:41:35,705 Взаимно, сэр. 666 00:41:36,052 --> 00:41:38,231 Похоже, мы чуть не потеряли вас там. 667 00:41:40,943 --> 00:41:42,670 Вы и половины не знаете. 668 00:41:54,461 --> 00:41:55,457 Как вкусно! 669 00:41:55,564 --> 00:41:56,565 Неужели? 670 00:41:57,281 --> 00:41:59,177 Потусуйтесь немного в компании космических бродяг, 671 00:41:59,212 --> 00:42:01,178 тогда начнете ценить, что имеете. 672 00:42:01,766 --> 00:42:04,989 Трудно представить, как можно всю жизнь провести на корабле. 673 00:42:05,667 --> 00:42:07,163 Я б свихнулся. 674 00:42:07,268 --> 00:42:09,071 Это не самые адекватные люди. 675 00:42:09,106 --> 00:42:10,852 Я толком так и не понял, почему меня отпустили. 676 00:42:11,049 --> 00:42:13,661 Ну, ты же предложил им союз. Это должно что-то значить. 677 00:42:13,915 --> 00:42:16,053 Или они поняли, что от тебя больше проблем, чем помощи. 678 00:42:17,461 --> 00:42:19,472 Очень может быть. 679 00:42:19,608 --> 00:42:20,965 Нет, что-то ты не договариваешь. 680 00:42:22,770 --> 00:42:24,105 Она секси, да? 681 00:42:24,558 --> 00:42:25,616 Понятия не имею, о чем ты. 682 00:42:26,212 --> 00:42:27,927 О, так и знал! Это так типично! 683 00:42:28,296 --> 00:42:30,151 Она колотила меня, Родни. 684 00:42:30,665 --> 00:42:32,622 Несколько раз грозила меня убить. 685 00:42:32,657 --> 00:42:34,873 Это не похоже на курортный роман. 686 00:42:34,908 --> 00:42:35,675 Не важно. 687 00:42:35,710 --> 00:42:37,991 Просто как меня захватывают, так Рейфы. 688 00:42:38,163 --> 00:42:41,616 Хоть бы раз попасть в плен к обольстительной инопланетянке. 689 00:42:42,716 --> 00:42:44,094 Ну, шанс у тебя всегда есть. 690 00:42:44,232 --> 00:42:45,154 В каком смысле? 691 00:42:45,628 --> 00:42:46,727 Она ж где-то там.