1
00:00:03,556 --> 00:00:06,376
Атлантис, это Шеппард, приближаюсь к вратам.
2
00:00:06,477 --> 00:00:07,877
Понял.
3
00:00:07,978 --> 00:00:10,650
Со времени моего прибытия
в Пегас я организовал, кажется,
4
00:00:10,651 --> 00:00:13,578
шесть исследовательских
станций на разных планетах.
5
00:00:13,603 --> 00:00:18,432
И не припоминаю, чтобы ты хоть
раз вызвался доставить туда припасы.
6
00:00:19,011 --> 00:00:22,375
Я занятой человек, Родни.
Просто выдалась свободная минутка.
7
00:00:22,376 --> 00:00:25,626
И так случилось, что доктор МакКензи
изучает примитивные племена
8
00:00:25,627 --> 00:00:30,876
в тропическом раю, где, как он сказал,
практически нет социальных условностей.
9
00:00:31,077 --> 00:00:32,677
Ну, они были очень дружелюбны.
10
00:00:35,243 --> 00:00:36,612
Какого черта?
11
00:00:37,092 --> 00:00:38,796
В чем дело?
12
00:00:41,519 --> 00:00:43,326
Похоже, в меня кто-то выстрелил.
13
00:00:43,788 --> 00:00:45,783
Я засек их, они быстро приближаются.
14
00:00:45,884 --> 00:00:46,584
Рейфы?
15
00:00:47,285 --> 00:00:48,785
Не думаю, но...
16
00:00:51,236 --> 00:00:55,479
чем бы они не стреляли, это глушит
мои системы, орудия не отвечают.
17
00:01:02,231 --> 00:01:03,790
Можешь добраться до врат?
18
00:01:04,091 --> 00:01:05,091
Шеппард?
19
00:01:05,592 --> 00:01:06,692
Шеппард?
20
00:01:08,293 --> 00:01:09,683
Родни?
21
00:01:09,688 --> 00:01:12,519
МакКей?
22
00:01:35,736 --> 00:01:39,260
Звездные врата: Атлантис
Сезон 4. Эпизод 5.
Кочевники
23
00:01:39,261 --> 00:01:42,261
Перевод: Leshk (lex2k@bigmir.net)
Light (fargate.ru@gmail.com)
24
00:01:42,262 --> 00:01:45,262
http:/sg.dok.kiev.ua/
http:/fargate.ru/atlantis
25
00:02:36,420 --> 00:02:38,134
Неплохой корабль.
26
00:02:38,235 --> 00:02:43,335
Нужен небольшой ремонт,
но я вижу потенциал.
27
00:02:50,368 --> 00:02:56,077
Я не говорю о чем-то радикальном, может,
немного подкрасить, подушечек пораскладывать.
28
00:03:01,824 --> 00:03:02,810
Слушайте,
29
00:03:02,834 --> 00:03:05,386
думаю, вы мне не скажете,
что здесь происходит...
30
00:03:06,187 --> 00:03:07,587
Вот, что мы сделаем:
31
00:03:08,003 --> 00:03:11,467
я буду задавать вопросы, а ты
будешь на них отвечать, это ясно?
32
00:03:11,668 --> 00:03:12,968
Конечно.
33
00:03:13,376 --> 00:03:15,193
Кто ты и откуда?
34
00:03:15,194 --> 00:03:16,494
И откуда у тебя этот корабль?
35
00:03:16,906 --> 00:03:21,480
Забавное совпадение, я хотел
спросить то же самое.
36
00:03:26,582 --> 00:03:30,263
Но это не у меня руки связаны за спиной.
37
00:03:30,763 --> 00:03:35,730
Поэтому спрашиваю еще раз: кто ты,
откуда и где взял свой корабль?
38
00:03:40,609 --> 00:03:42,532
- Что случилось?
- Не знаю.
39
00:03:42,533 --> 00:03:44,833
Похоже, на джампер Шеппарда напали
до того, как он достиг врат.
40
00:03:44,834 --> 00:03:45,634
Кто?
41
00:03:45,635 --> 00:03:48,185
Люди той планеты еще совсем недавно
жили в грязных лачугах и стреляли из лука,
42
00:03:48,190 --> 00:03:50,001
поэтому их причастность к
этому можно исключить.
43
00:03:50,006 --> 00:03:54,979
Но сразу после потери контакта поблизости
врат был короткий радиационный всплеск,
44
00:03:54,980 --> 00:03:57,380
соответствующий открытию
окна в гиперпространство.
45
00:03:57,479 --> 00:03:58,028
Рейфы?
46
00:03:58,029 --> 00:04:00,228
Шеппард в этом сомневался, и
те скудные данные радаров,
47
00:04:00,229 --> 00:04:02,780
которые мы смогли получить с
джампера, похоже, это подтверждают.
48
00:04:02,785 --> 00:04:04,298
Энергетический след другой,
49
00:04:04,299 --> 00:04:07,514
не соответствует технологии Древних, поэтому
и репликаторов тоже можно исключить.
50
00:04:07,633 --> 00:04:10,866
Никто в этой галактике больше не владеет
гиперпространственной технологией.
51
00:04:10,921 --> 00:04:13,803
Конечно, нет. Никто и близко не достиг
такого уровня, не попав к Рейфам.
52
00:04:13,830 --> 00:04:15,254
Тогда кто же это был?
53
00:04:18,781 --> 00:04:20,193
Я могу это делать целый день.
54
00:04:22,107 --> 00:04:24,414
В конце концов, кулаки болеть будут.
55
00:04:31,321 --> 00:04:32,759
Он уже что-то сказал?
56
00:04:32,960 --> 00:04:35,760
Только свое имя - Рид Ричардс.
57
00:04:36,961 --> 00:04:38,761
Его зовут Шеппард.
58
00:04:38,762 --> 00:04:41,262
Мы перехватили часть его
последней радиопередачи.
59
00:04:41,866 --> 00:04:44,995
Не расслышал вашего имени.
60
00:04:45,796 --> 00:04:47,396
Можете звать меня Ларрин.
61
00:04:49,130 --> 00:04:50,585
И лучше вам сотрудничать.
62
00:04:51,262 --> 00:04:53,226
Будет жаль, если вы пострадаете еще сильнее.
63
00:04:54,622 --> 00:04:55,716
Согласен.
64
00:04:57,306 --> 00:05:01,138
Если вы мне скажете, кто вы
такие и чего хотите,
65
00:05:01,813 --> 00:05:03,579
возможно, мы сможем заключить сделку.
66
00:05:03,642 --> 00:05:05,934
Не разочаруйте меня, дав сначала надежду.
67
00:05:06,820 --> 00:05:09,124
Расскажи ему, что случилось в прошлый
раз с тем, кто меня разочаровал.
68
00:05:09,149 --> 00:05:11,478
Мы не знаем, мы так и не нашли его тело.
69
00:05:12,229 --> 00:05:14,003
Мы решили, что его выбросили в космос.
70
00:05:16,231 --> 00:05:17,357
Я понял.
71
00:05:18,203 --> 00:05:19,381
Хорошо.
72
00:05:20,373 --> 00:05:21,341
Ведите его.
73
00:05:23,697 --> 00:05:24,667
Вставай.
74
00:05:36,435 --> 00:05:38,081
Другая форма пыток?
75
00:05:38,120 --> 00:05:40,229
Когда так долго находишься в космосе,
76
00:05:40,264 --> 00:05:41,862
нечасто получаешь свежую еду.
77
00:05:43,442 --> 00:05:47,031
А насколько долго?
78
00:05:50,924 --> 00:05:52,840
Это же разговор?
79
00:05:53,341 --> 00:05:54,584
Двусторонний.
80
00:05:55,589 --> 00:05:57,332
Это наш дом.
81
00:05:59,484 --> 00:06:01,490
- Этот корабль?
- И другие подобные.
82
00:06:01,999 --> 00:06:03,349
Мы кочевники.
83
00:06:05,194 --> 00:06:07,268
Все время живете в космосе?
84
00:06:07,303 --> 00:06:08,923
Приземляемся на планеты, когда нужны
85
00:06:08,949 --> 00:06:10,815
запасы, оборудование.
86
00:06:11,131 --> 00:06:12,565
Остальное время в полете.
87
00:06:13,130 --> 00:06:14,168
От Рейфов?
88
00:06:15,031 --> 00:06:16,760
С этого все началось.
89
00:06:17,626 --> 00:06:19,356
Но сейчас это наша суть.
90
00:06:20,758 --> 00:06:22,569
Без обид, Ларрин,
91
00:06:23,122 --> 00:06:24,737
но это не похоже на нормальную жизнь.
92
00:06:25,251 --> 00:06:27,828
Быть стадным животным -
тоже не совсем жизнь.
93
00:06:28,709 --> 00:06:29,646
Кроме того,...
94
00:06:31,411 --> 00:06:33,404
в еде есть все необходимые
питательные вещества.
95
00:06:34,103 --> 00:06:36,875
Как бы соблазнительно она не выглядела...
96
00:06:37,095 --> 00:06:39,370
моя челюсть сейчас немного побаливает.
97
00:06:40,265 --> 00:06:42,502
Иногда это полезно.
98
00:06:42,911 --> 00:06:45,519
Хотя это не самый эффективный
способ получать информацию,
99
00:06:45,534 --> 00:06:47,241
это помогает людям понять
100
00:06:49,092 --> 00:06:50,432
их положение.
101
00:06:50,851 --> 00:06:54,414
Я полностью в ваших руках.
102
00:06:54,450 --> 00:06:55,471
Вот именно.
103
00:06:56,173 --> 00:06:58,174
Я знаю о вас больше, чем вы думаете.
104
00:06:59,183 --> 00:07:00,175
Неужели?
105
00:07:01,194 --> 00:07:04,763
Например, что у вас есть ген, необходимый
для управления Лантийскими технологиями.
106
00:07:06,066 --> 00:07:07,174
Простите, что?
107
00:07:08,883 --> 00:07:10,903
Слушайте, Шеппард, знаю, у вас
есть свои секреты.
108
00:07:11,214 --> 00:07:12,681
И, если вы будете со мной
сотрудничать, возможно,
109
00:07:12,682 --> 00:07:14,119
я даже позволю вам
сохранить некоторые из них.
110
00:07:14,362 --> 00:07:17,091
Но если вы продолжите играть со мной,
111
00:07:17,781 --> 00:07:20,372
я на самом деле выброшу вас
в открытый космос.
112
00:07:21,472 --> 00:07:24,897
Уже какое-то время до нас доходят слухи
о новой группе людей в этой галактике,
113
00:07:24,932 --> 00:07:28,322
использующих технологию Предков
для борьбы с Рейфами.
114
00:07:28,638 --> 00:07:30,965
Поэтому мы разместили сеть
шпионских спутников
115
00:07:31,122 --> 00:07:33,238
около десятков космических Врат,
116
00:07:33,562 --> 00:07:35,088
надеясь их встретить.
117
00:07:36,238 --> 00:07:37,684
И, наконец, нам повезло.
118
00:07:37,719 --> 00:07:39,459
И при первой встрече наших народов
119
00:07:39,494 --> 00:07:41,164
вы напали на меня и разоружили мой корабль.
120
00:07:41,199 --> 00:07:43,812
Вы собирались использовать врата,
я не могла это допустить.
121
00:07:44,487 --> 00:07:47,626
Любой человек, способный
управлять Лантийской технологией,
122
00:07:47,661 --> 00:07:49,827
для нас очень важен.
123
00:07:50,391 --> 00:07:52,429
Поэтому вы взяли у меня образец крови.
124
00:07:52,439 --> 00:07:54,808
Мы работаем над интерфейсным адаптером,
125
00:07:54,843 --> 00:07:57,894
для которого нужно немного
генетического материала.
126
00:07:58,829 --> 00:08:00,477
Чтобы его протестировать,
нам нужна была ваша кровь.
127
00:08:01,487 --> 00:08:03,377
Предположу, что все прошло не совсем удачно.
128
00:08:04,048 --> 00:08:05,037
С чего вы это взяли?
129
00:08:05,072 --> 00:08:06,859
Тогда я бы не был вам нужен.
130
00:08:06,894 --> 00:08:08,320
Не недооценивайте себя.
131
00:08:08,948 --> 00:08:11,552
Вы можете сделать очень много
полезного для меня.
132
00:08:13,025 --> 00:08:14,820
Командир, приближаемся к координатам.
133
00:08:15,970 --> 00:08:18,275
Поняла.
Выходите из гиперпространства.
134
00:08:18,923 --> 00:08:20,000
Конечно, вы правы.
135
00:08:20,263 --> 00:08:22,425
Интерфейс еще не полностью рабочий.
136
00:08:23,007 --> 00:08:24,153
Идите за мной.
137
00:08:28,374 --> 00:08:30,012
Невик, мой главный ученый,
138
00:08:30,047 --> 00:08:33,032
считает, что у нас больше шансов
улучшить интерфейс,
139
00:08:33,497 --> 00:08:36,620
если мы его перепроектируем,
используя Лантийскую технологию,
140
00:08:36,895 --> 00:08:38,527
которая уже была активирована.
141
00:08:38,562 --> 00:08:41,015
Даже не представляю, что
такое перепроектирование.
142
00:08:43,058 --> 00:08:44,538
Хотите использовать мой корабль?
143
00:08:44,715 --> 00:08:45,913
Не совсем.
144
00:08:55,649 --> 00:08:56,853
Включай силовое поле.
145
00:09:01,242 --> 00:09:02,706
Шеппард, слышите меня?
146
00:09:04,410 --> 00:09:05,913
Может, скажете, что делаете?
147
00:09:06,487 --> 00:09:07,797
Предлагаю сделку.
148
00:09:08,660 --> 00:09:10,357
Открывай двери ангара.
149
00:09:19,278 --> 00:09:22,145
Это неправильно.
150
00:09:22,609 --> 00:09:23,508
Не волнуйтесь.
151
00:09:23,543 --> 00:09:25,989
Вы в безопасности, пока с силовым
полем все в порядке,
152
00:09:26,427 --> 00:09:27,851
с этим почти никогда нет проблем.
153
00:09:27,951 --> 00:09:30,099
Зачем вы это делаете?
154
00:09:30,348 --> 00:09:33,168
Вы хотели узнать, в чем дело?
Посмотрите вниз.
155
00:09:37,454 --> 00:09:39,628
Полагаю, вы узнаете технологию.
156
00:09:39,950 --> 00:09:41,507
Это Лантийский боевой корабль.
157
00:09:41,833 --> 00:09:46,344
Он бездействовал тысячи лет, и вы
поможете его снова запустить.
158
00:10:01,241 --> 00:10:04,950
Вам не приходило на ум, что они
его бросили по веским основаниям?
159
00:10:05,286 --> 00:10:06,458
Мы знаем причину.
160
00:10:06,461 --> 00:10:08,215
Мы смогли получить доступ к журналам корабля.
161
00:10:08,307 --> 00:10:09,558
На них напали Рейфы.
162
00:10:09,712 --> 00:10:12,059
Коммуникации вышли из строя, и
щиты отказывали.
163
00:10:12,218 --> 00:10:15,612
Двигатели тоже были повреждены,
но они смогли уйти в гиперпространство.
164
00:10:16,137 --> 00:10:19,344
Потом они поняли, что их главный двигатель
излучает смертельную радиацию.
165
00:10:19,379 --> 00:10:20,966
Им пришлось бросить корабль.
166
00:10:21,114 --> 00:10:24,287
Они собирались вернуться и
отремонтировать его, но так и не смогли.
167
00:10:24,606 --> 00:10:26,941
С тех пор их корабль
дрейфовал на эллиптической
168
00:10:26,942 --> 00:10:29,674
орбите с 200-летним периодом
вокруг карликовой звезды.
169
00:10:30,314 --> 00:10:31,671
Значит, его так и не отремонтировали?
170
00:10:32,641 --> 00:10:33,534
Нет.
171
00:10:33,569 --> 00:10:35,142
Как бы не хотелось указывать на очевидное,
172
00:10:35,177 --> 00:10:36,817
но единственная причина, по которой
я согласился помочь вам,
173
00:10:36,852 --> 00:10:38,542
желание выжить.
174
00:10:38,851 --> 00:10:41,224
- Но если я все равно умру от радиации....
- Не волнуйтесь.
175
00:10:41,259 --> 00:10:44,020
Мы экранировали главные части корабля
176
00:10:44,135 --> 00:10:46,684
и у нас у всех есть радиационные детекторы.
177
00:10:49,297 --> 00:10:51,502
Отведите его на мостик.
Начните с субсветовых двигателей.
178
00:10:51,874 --> 00:10:53,267
Я проверю эмиттеры.
179
00:10:53,765 --> 00:10:55,738
Мне такой тоже не помешает, не думаете?
180
00:11:01,046 --> 00:11:02,115
Сюда.
181
00:11:05,052 --> 00:11:07,917
Этому кораблю 10000 лет.
182
00:11:09,391 --> 00:11:10,691
Чтобы не было недоразумений,
183
00:11:10,746 --> 00:11:12,728
если ничего не получится, это не моя вина.
184
00:11:12,763 --> 00:11:14,146
Ближе к делу.
185
00:11:21,879 --> 00:11:22,849
Удивительно.
186
00:11:22,884 --> 00:11:25,266
Я два месяца пробовал активировать
эти системы.
187
00:11:25,833 --> 00:11:28,008
Мне нужно откалибровать интерфейс,
исходя их ваших входных данных.
188
00:11:28,326 --> 00:11:30,400
Начните с полета вперед.
189
00:11:30,887 --> 00:11:32,006
Вы уверены?
190
00:11:32,263 --> 00:11:33,323
За этим мы здесь.
191
00:11:33,842 --> 00:11:36,054
Вы управляете кораблем - я
записываю входные данные,
192
00:11:36,089 --> 00:11:38,267
- чтобы я смог их повторить.
- Хорошо, но...
193
00:11:38,302 --> 00:11:39,304
Хватит.
194
00:11:39,972 --> 00:11:41,354
Запускайте чертов корабль.
195
00:11:43,128 --> 00:11:44,377
Ладно.
196
00:11:45,584 --> 00:11:46,695
Я просто хотел сказать,
197
00:11:47,249 --> 00:11:49,338
вы сказали: "начните с полета вперед",
198
00:11:50,199 --> 00:11:53,895
а должны были предложить начать с
запуска инерциальных демпферов.
199
00:11:53,930 --> 00:11:55,002
Стойте!
200
00:12:06,761 --> 00:12:08,950
У моего друга такой же пистолет.
201
00:12:09,297 --> 00:12:12,026
- Всегда было интересно, где он его взял.
- Я тебя убью.
202
00:12:17,849 --> 00:12:19,082
Сайлас, что случилось?
203
00:12:21,942 --> 00:12:23,491
Невик, что у вас происходит?
204
00:12:23,728 --> 00:12:26,072
Простите, ваши люди сейчас недоступны.
205
00:12:27,349 --> 00:12:28,533
Шеппард, что вы делаете?
206
00:12:29,021 --> 00:12:31,695
Вы хотели, чтобы я полетел
на корабле, я это и делаю.
207
00:12:41,898 --> 00:12:42,979
У нас был уговор.
208
00:12:43,045 --> 00:12:45,920
В обмен на вашу помощь я
собиралась вас отпустить.
209
00:12:46,177 --> 00:12:47,677
Простите. Никогда не доверял тем,
210
00:12:47,712 --> 00:12:51,341
кто меня похитил, пытал и угрожал
выкинуть в открытый космос.
211
00:12:59,264 --> 00:13:00,325
Пусто.
212
00:13:00,516 --> 00:13:02,431
Ни обломков, ни сигнального маяка.
213
00:13:02,451 --> 00:13:04,184
Если бы он был здесь, мы бы его уже нашли.
214
00:13:04,232 --> 00:13:05,134
Тогда где он?
215
00:13:05,169 --> 00:13:06,827
На орбите и на планете его нет.
216
00:13:06,862 --> 00:13:09,078
Единственное логичное
предположение - напавшие
217
00:13:09,113 --> 00:13:11,193
забрали его на борт до входа
в гиперпространство.
218
00:13:11,276 --> 00:13:12,373
Какой следующий шаг?
219
00:13:12,408 --> 00:13:13,871
Нет следующего шага.
220
00:13:14,534 --> 00:13:16,126
Мы не можем его выследить.
221
00:13:16,161 --> 00:13:17,719
Сейчас он может быть где угодно в галактике.
222
00:13:17,854 --> 00:13:20,114
Простите, но иногда мы ничего
не можем сделать.
223
00:13:22,051 --> 00:13:25,123
Шеппард, выйдите из гиперпространства.
224
00:13:25,307 --> 00:13:26,864
И не подумаю.
225
00:13:27,131 --> 00:13:28,173
Послушайте.
226
00:13:28,425 --> 00:13:31,043
Я выключила эмиттеры защитного
поля в вашей области корабля.
227
00:13:31,078 --> 00:13:33,915
Прямо сейчас мостик подвергается
действию радиации.
228
00:13:37,477 --> 00:13:38,674
Вы блефуете.
229
00:13:39,308 --> 00:13:41,507
Вы никогда не пожертвуете своими людьми.
230
00:13:49,104 --> 00:13:52,043
Я не хочу вас убивать, но если вы
не вернете контроль над кораблем,
231
00:13:52,362 --> 00:13:53,711
у меня не останется выбора.
232
00:14:08,010 --> 00:14:09,501
Вы меня удивили, Шеппард.
233
00:14:10,005 --> 00:14:12,434
Главное, чтобы не разочаровал...
234
00:14:12,647 --> 00:14:15,443
Нет, я ожидала от вас каких-то действий.
235
00:14:15,478 --> 00:14:19,187
Просто не думала, что это будет настолько...
236
00:14:19,500 --> 00:14:21,411
Умно? Изобретательно?
237
00:14:21,466 --> 00:14:22,536
Безрассудно.
238
00:14:22,582 --> 00:14:25,175
Вы могли убить всех нас, включая себя.
239
00:14:25,725 --> 00:14:30,091
Однажды я испытал перегрузку в 11G на F-16
и не потерял сознание. Попробовать стоило.
240
00:14:30,226 --> 00:14:33,117
- О, я вас недооценила.
- Взаимно.
241
00:14:33,164 --> 00:14:36,087
То есть, у вас тут все схвачено,
242
00:14:36,294 --> 00:14:39,272
но подвергать своих людей
действию смертельной радиации...
243
00:14:39,628 --> 00:14:42,817
Для этого нужна не обыденная леди, не так ли?
244
00:14:43,872 --> 00:14:44,902
Ларрин?
245
00:14:48,935 --> 00:14:49,973
Дела плохи.
246
00:14:50,012 --> 00:14:53,199
Он выключил двигатели и систему
навигации до того, как отдал мостик.
247
00:14:53,993 --> 00:14:55,276
Ну, конечно.
248
00:14:56,136 --> 00:14:58,585
Ты собрал достаточно данных, чтобы
завершить управляющий интерфейс?
249
00:14:58,634 --> 00:14:59,724
Не знаю, возможно.
250
00:14:59,928 --> 00:15:02,254
Невик, если ты не сможешь
это сделать, мы в ловушке.
251
00:15:04,601 --> 00:15:07,359
- Как насчет него?
- Он больше и близко не подойдет к мостику.
252
00:15:07,394 --> 00:15:08,406
Ему нельзя доверять.
253
00:15:08,441 --> 00:15:10,118
Если мы не сможем включить эти системы,
254
00:15:10,153 --> 00:15:11,571
он погибнет здесь, как и мы.
255
00:15:11,606 --> 00:15:12,591
В этом и проблема.
256
00:15:12,650 --> 00:15:15,382
Разве он похож на человека,
который думает, что погибнет?
257
00:15:18,115 --> 00:15:20,078
Проверь подпространственную связь.
258
00:15:20,376 --> 00:15:22,805
Древние потеряли коммуникации
во время битвы с Рейфами.
259
00:15:23,020 --> 00:15:24,564
Их так и не восстановили.
260
00:15:25,148 --> 00:15:26,392
Проверь.
261
00:15:43,257 --> 00:15:44,203
Что у тебя?
262
00:15:44,691 --> 00:15:46,628
Помнишь, когда я сказал, что
иногда мы ничего не можем сделать?
263
00:15:46,840 --> 00:15:47,793
Я был прав.
264
00:15:48,033 --> 00:15:50,717
Только это не тот случай.
265
00:15:51,264 --> 00:15:53,284
- Ты его нашел.
- Скорее, он нашел нас.
266
00:15:53,406 --> 00:15:54,415
Послушайте.
267
00:15:56,467 --> 00:15:58,327
Это подпространственная передача.
268
00:15:58,636 --> 00:16:01,782
В основном, это случайные звуки от
различных форм радиации;
269
00:16:01,817 --> 00:16:03,799
но Древние со своей бесконечной мудростью
270
00:16:03,834 --> 00:16:06,668
создали программу, которая может
распознавать искусственные шаблоны.
271
00:16:07,013 --> 00:16:10,264
Без сомнения, это средство поиска развитых
форм жизни дальнего радиуса действия –
272
00:16:10,299 --> 00:16:11,915
вроде нашей программы
SETI, только намного
273
00:16:11,916 --> 00:16:13,899
мощнее, потому что действует
через подпространство.
274
00:16:14,195 --> 00:16:16,054
В общем, я засек это.
275
00:16:20,000 --> 00:16:20,716
Что это?
276
00:16:20,751 --> 00:16:21,728
Это Шеппард.
277
00:16:21,763 --> 00:16:23,473
Не знаю, почему он просто не
послал сообщение.
278
00:16:23,508 --> 00:16:25,323
но, возможно, передатчик был поврежден
279
00:16:25,358 --> 00:16:27,509
или, может, он пытался связаться,
не будучи обнаруженным,
280
00:16:27,544 --> 00:16:28,566
но это явно он.
281
00:16:28,596 --> 00:16:29,662
Откуда ты знаешь, что это он?
282
00:16:30,369 --> 00:16:31,411
Это азбука Морзе.
283
00:16:31,635 --> 00:16:32,748
S.O.S.
284
00:16:39,561 --> 00:16:40,692
Что происходит?
285
00:16:43,837 --> 00:16:45,021
За что?
286
00:16:45,056 --> 00:16:46,790
Вы понимаете, что сделали?
287
00:16:47,222 --> 00:16:48,485
Я ничего не делал.
288
00:16:52,649 --> 00:16:53,960
Хватит уже!
289
00:16:53,995 --> 00:16:55,930
Остановлюсь, когда вы перестанете врать.
290
00:16:56,088 --> 00:16:58,983
Вы адаптировали поврежденную систему
связи, чтобы послать сигнал,
291
00:16:59,010 --> 00:17:00,228
не так ли?
292
00:17:02,570 --> 00:17:03,773
Да.
293
00:17:06,759 --> 00:17:07,777
Вы сказали,
294
00:17:08,219 --> 00:17:09,853
что остановитесь.
295
00:17:09,872 --> 00:17:12,492
Вы были правы.
Может, стоит вас просто пристрелить.
296
00:17:13,801 --> 00:17:14,885
Ладно.
297
00:17:15,105 --> 00:17:17,066
Вам не кажется, что вы слегка драматизируете?
298
00:17:17,101 --> 00:17:19,228
Вы пытались передать наше местоположение?
299
00:17:19,329 --> 00:17:20,547
Знаете, это сработало.
300
00:17:20,578 --> 00:17:24,380
К нам приближается корабль, только не
думаю, что тот, на который вы рассчитывали.
301
00:17:24,516 --> 00:17:25,451
О чем вы?
302
00:17:25,736 --> 00:17:27,172
Это Рейфы!
303
00:17:44,915 --> 00:17:46,587
Корабль Рейфов стреляет в нас.
304
00:17:46,695 --> 00:17:47,771
Щиты активны?
305
00:17:48,177 --> 00:17:51,651
Да. Но они всего на 20ти
процентах. Долго не выдержим.
306
00:17:57,693 --> 00:18:00,512
Если собираетесь выжить,
вам понадобится моя помощь.
307
00:18:01,189 --> 00:18:02,593
Я так понимаю,
308
00:18:03,335 --> 00:18:06,314
мы не очень доверяем друг другу.
309
00:18:07,110 --> 00:18:08,090
Но...
310
00:18:09,201 --> 00:18:13,339
это будет неважно, если Рейфы
разнесут этот корабль, так?
311
00:18:15,802 --> 00:18:16,896
Что предлагаешь?
312
00:18:17,182 --> 00:18:19,867
Ну, вы могли бы начать отстреливаться.
313
00:18:22,380 --> 00:18:23,465
Ладно.
314
00:18:27,482 --> 00:18:29,399
Оружейная платформа вниз по коридору.
315
00:18:29,640 --> 00:18:30,605
А я вернусь на мостик.
316
00:18:30,891 --> 00:18:32,392
Удерживайте щиты, сколько возможно.
317
00:18:46,478 --> 00:18:47,986
Отлично!
318
00:18:53,733 --> 00:18:55,003
Проще простого.
319
00:18:57,352 --> 00:18:58,359
Щиты отказали.
320
00:18:58,924 --> 00:19:00,821
Энергию перенаправить не можешь?
321
00:19:03,010 --> 00:19:04,240
Ничего не выйдет.
322
00:19:27,009 --> 00:19:28,148
Сайлас, Невик!
323
00:19:28,214 --> 00:19:29,284
Что случилось?
324
00:19:30,905 --> 00:19:32,032
Вы меня слышите?
325
00:19:58,093 --> 00:19:59,040
Ларрин,
326
00:19:59,184 --> 00:20:00,228
это Шеппард.
327
00:20:00,506 --> 00:20:02,029
Я не давала тебе коммуникатор.
328
00:20:02,109 --> 00:20:04,236
Я активировал внутреннюю связь.
Что случилось?
329
00:20:04,298 --> 00:20:06,775
Не знаю. Передняя секция заблокирована.
330
00:20:07,028 --> 00:20:08,459
А твои люди?
331
00:20:09,351 --> 00:20:11,205
Они не отвечают.
332
00:20:11,377 --> 00:20:12,499
Хорошая новость,
333
00:20:13,086 --> 00:20:14,595
корабль Рейфов уничтожен.
334
00:20:15,323 --> 00:20:17,347
Оставайся на месте. Я иду к тебе.
335
00:20:33,847 --> 00:20:35,073
Шеппард, ты где?
336
00:20:35,338 --> 00:20:36,826
На вспомогательном мостике.
337
00:20:43,951 --> 00:20:46,559
- Шеппард?
- Прошу прощения.
338
00:20:47,415 --> 00:20:48,616
Что ты делаешь?
339
00:20:49,173 --> 00:20:50,978
Пока ничего особенного.
340
00:20:51,767 --> 00:20:53,797
Похоже, гипердвигатель не работает.
341
00:20:53,906 --> 00:20:54,915
Что?
342
00:20:55,656 --> 00:20:56,818
Насколько он пострадал?
343
00:20:57,081 --> 00:21:00,273
Ну, это не совсем моя область,
344
00:21:00,952 --> 00:21:03,250
но если я правильно понимаю данные,
345
00:21:03,581 --> 00:21:04,859
сам двигатель не поврежден.
346
00:21:04,894 --> 00:21:06,749
Похоже на замыкание в системе управления.
347
00:21:06,898 --> 00:21:08,694
Значит, мы сможем просто обойти его.
348
00:21:08,729 --> 00:21:10,690
Выпусти меня, и я смогу его починить.
349
00:21:11,621 --> 00:21:12,785
Не дождешься!
350
00:21:12,820 --> 00:21:14,900
Мы здесь легкая мишень, Шеппард!
351
00:21:15,386 --> 00:21:17,016
Ладно, успокойся.
352
00:21:17,565 --> 00:21:20,581
Я выключил передатчик. Сообщение уже
должно было дойти до моих людей.
353
00:21:20,637 --> 00:21:24,277
С чего ты взял, что корабль Рейфов
не сообщил наше местонахождение!?
354
00:21:24,442 --> 00:21:26,544
А с чего ты взяла, что сообщил?
355
00:21:26,715 --> 00:21:27,815
Послушай, Шеппард,
356
00:21:27,850 --> 00:21:30,313
я всю жизнь провела с гипердвигателями.
357
00:21:30,348 --> 00:21:31,400
Я знаю, что делаю.
358
00:21:31,573 --> 00:21:33,748
Я никогда не говорил, что не верю тебе.
359
00:21:33,967 --> 00:21:35,171
Не беспокойся.
360
00:21:36,027 --> 00:21:37,702
Мои люди будут здесь.
361
00:21:52,765 --> 00:21:55,705
Сигнал Шеппарда шел
из окрестностей этой системы.
362
00:21:57,685 --> 00:21:59,324
Ну, на радаре ничего нет.
363
00:21:59,647 --> 00:22:01,717
Посмотрим, смогу ли я немного
расширить радиус.
364
00:22:04,932 --> 00:22:05,970
Там.
365
00:22:06,260 --> 00:22:07,282
Что это?
366
00:22:07,716 --> 00:22:08,808
Возможно, корабль.
367
00:22:09,771 --> 00:22:12,330
Слишком далеко, чтобы сказать наверняка,
но это должны быть они.
368
00:22:12,375 --> 00:22:13,867
За сколько доберемся туда
на субсветовом максимуме?
369
00:22:14,806 --> 00:22:15,922
За пять часов.
370
00:22:16,575 --> 00:22:18,187
Лорн - всем джамперам.
371
00:22:18,222 --> 00:22:21,288
Отправляю вам координаты.
Идем к цели на субсветовом максимуме.
372
00:22:21,442 --> 00:22:22,695
Вперед.
373
00:22:35,256 --> 00:22:37,485
Ларрин, что ты делаешь?
374
00:22:38,570 --> 00:22:39,661
Слушай,
375
00:22:39,839 --> 00:22:42,659
как только мои люди сюда доберутся
и восстановят гипердвигатель,
376
00:22:42,694 --> 00:22:45,480
мы подбросим тебя к ближайшим вратам.
Даю слово.
377
00:22:46,074 --> 00:22:47,144
Этого мало.
378
00:22:47,716 --> 00:22:49,553
Чего, моего слова или моего предложения?
379
00:22:49,783 --> 00:22:51,342
И того, и другого.
380
00:22:52,185 --> 00:22:54,313
Это вы похитили меня, помнишь?
381
00:22:54,348 --> 00:22:56,042
Потому что мне нужен корабль.
382
00:23:00,427 --> 00:23:01,379
Вот.
383
00:23:01,432 --> 00:23:02,741
Сделал тебе услугу.
384
00:23:05,708 --> 00:23:06,765
Шеппард,
385
00:23:08,267 --> 00:23:09,298
послушай меня.
386
00:23:09,861 --> 00:23:11,836
Наш флот стар.
387
00:23:12,098 --> 00:23:15,442
Когда-то у нас были ресурсы для
постройки новых кораблей, но теперь нет.
388
00:23:15,779 --> 00:23:16,910
Если мы теряем корабль,
389
00:23:17,323 --> 00:23:18,539
то уже навсегда.
390
00:23:19,539 --> 00:23:21,680
А несмотря на строгий контроль популяции,
391
00:23:21,715 --> 00:23:24,640
места для всех все равно не хватает.
392
00:23:26,983 --> 00:23:30,070
Мы вынуждены оставлять часть
своих людей на планетах.
393
00:23:30,861 --> 00:23:34,169
Ну, они ничем не хуже остальных
жителей этой галактики.
394
00:23:35,573 --> 00:23:36,831
Ладно.
395
00:23:39,501 --> 00:23:40,765
По-хорошему не вышло.
396
00:23:46,082 --> 00:23:47,857
Ларрин, что ты делаешь?
397
00:24:01,994 --> 00:24:04,782
Шеппард, теперь ты точно
начал меня раздражать.
398
00:24:04,991 --> 00:24:07,832
Сиди тихо. Все скоро закончится.
399
00:24:09,204 --> 00:24:10,727
Сайлас, Невик, ответьте.
400
00:24:11,665 --> 00:24:13,574
Сайлас, вы меня слышите?
401
00:24:13,578 --> 00:24:14,830
Остынь. Их нет.
402
00:24:14,865 --> 00:24:16,071
Ты этого не знаешь.
403
00:24:16,129 --> 00:24:18,071
Не знаю, но могу выяснить.
404
00:24:29,575 --> 00:24:32,438
Похоже, в передних секциях живых нет.
405
00:24:33,296 --> 00:24:34,403
Мне жаль.
406
00:24:39,007 --> 00:24:40,905
Ларрин, ты куда?
407
00:24:43,925 --> 00:24:46,746
Я могу следить за тобой по всему
кораблю. Тебе не спрятаться.
408
00:24:52,861 --> 00:24:53,995
Ларрин,
409
00:24:54,111 --> 00:24:55,201
стой.
410
00:24:56,243 --> 00:24:59,105
Фиксирую сигнал живого организма
прямо перед тобой.
411
00:24:59,140 --> 00:25:00,170
Сайлас.
412
00:25:01,139 --> 00:25:04,181
Это невозможно. Оттуда нельзя
было выбраться живым.
413
00:25:42,677 --> 00:25:43,820
Ты в порядке?
414
00:25:44,324 --> 00:25:45,473
Нормально.
415
00:25:45,731 --> 00:25:47,112
Он просто застиг меня врасплох.
416
00:25:47,433 --> 00:25:50,606
Наверное, они выбрались в Стрелах
прежде, чем их корабль был уничтожен.
417
00:25:51,279 --> 00:25:53,165
Мы оставили ангар открытым,
418
00:25:53,254 --> 00:25:54,410
и они залетели туда.
419
00:25:54,519 --> 00:25:56,624
- Они?
- Да, еще трое.
420
00:25:56,850 --> 00:25:58,181
Так мы можем следить за ними.
421
00:25:58,415 --> 00:25:59,654
Где ты это взял?
422
00:25:59,787 --> 00:26:01,288
На вспомогательном мостике.
423
00:26:01,422 --> 00:26:03,004
Нужно знать, где искать. Идем.
424
00:26:05,222 --> 00:26:06,291
Возьмем его оружие.
425
00:26:12,425 --> 00:26:14,238
Живучие ублюдки, да?
426
00:26:16,524 --> 00:26:18,221
Полагаю, таких у вас больше нет?
427
00:26:18,617 --> 00:26:19,820
Боюсь, нет.
428
00:26:20,320 --> 00:26:22,435
И от этого пользы не будет.
429
00:26:32,955 --> 00:26:34,028
Стой!
430
00:26:34,607 --> 00:26:35,993
Один приближается.
431
00:26:43,623 --> 00:26:44,898
И что теперь?
432
00:26:58,249 --> 00:26:59,547
Стой, нет, Шеппард...
433
00:27:00,132 --> 00:27:01,193
Что? Что ты делаешь?
434
00:27:02,044 --> 00:27:02,997
Что?
435
00:27:03,134 --> 00:27:04,740
Неужели ты решил поиграть...
436
00:27:33,140 --> 00:27:34,442
Там еще двое.
437
00:27:35,591 --> 00:27:37,449
Как будто у них тут встреча в верхах.
438
00:27:45,861 --> 00:27:48,316
Это бесполезно. Я перепробовал все,
чтобы усилить радары.
439
00:27:48,351 --> 00:27:49,362
Они все равно слишком далеко.
440
00:27:49,429 --> 00:27:51,292
То есть мы понятия не имеем,
с чем имеем дело.
441
00:27:51,309 --> 00:27:53,463
Почему они так далеко, на краю
солнечной системы?
442
00:27:53,498 --> 00:27:55,650
Думаю, это не простое совпадение, что
в этой системе есть космические врата.
443
00:27:55,741 --> 00:27:58,616
Видимо, они направлялись к ним, но
вышли из гиперпространства слишком рано.
444
00:27:58,651 --> 00:28:00,166
- И зачем?
- Мне откуда знать?
445
00:28:00,201 --> 00:28:01,682
Мы даже не знаем, кто они, помните?
446
00:28:01,717 --> 00:28:02,883
Какая разница?
447
00:28:04,511 --> 00:28:06,387
Даже если бы это был флот кораблей-ульев,
448
00:28:06,717 --> 00:28:08,672
разве это остановило бы нас
от попытки вытащить его?
449
00:28:12,432 --> 00:28:13,475
Нет.
450
00:28:14,421 --> 00:28:17,098
Знаешь, ничего этого не случилось бы,
если бы ты просто помог нам.
451
00:28:17,466 --> 00:28:18,555
Ты был бы уже дома,
452
00:28:18,590 --> 00:28:20,665
а я бы возвращалась к своему
народу с кораблем,
453
00:28:20,700 --> 00:28:22,705
который мог бы стать домом для
тысячи мужчин, женщин и детей.
454
00:28:22,740 --> 00:28:26,227
Ну, если бы вы попросили моей
помощи прежде, чем напасть...
455
00:28:26,262 --> 00:28:28,202
- Мы не могли рисковать.
- Чем рисковать?
456
00:28:29,971 --> 00:28:31,605
Ты мог отказать.
457
00:28:38,089 --> 00:28:39,141
Они уходят.
458
00:28:51,199 --> 00:28:52,489
Стой.
459
00:28:52,952 --> 00:28:54,157
У нас проблема.
460
00:28:55,959 --> 00:28:57,589
Они между нами и мостиком.
461
00:28:58,019 --> 00:28:59,412
Нужно найти обходной путь.
462
00:28:59,465 --> 00:29:01,759
Времени нет. Они могут найти его первыми.
463
00:29:01,959 --> 00:29:04,323
Ну и что? Они же не смогут
управлять кораблем.
464
00:29:05,978 --> 00:29:07,084
Шеппард?
465
00:29:07,897 --> 00:29:10,253
Ты же отключил пульт?
466
00:29:11,279 --> 00:29:12,928
- Шеппард!
- Некогда было.
467
00:29:12,963 --> 00:29:15,254
Если они найдут тот мостик раньше нас,
468
00:29:15,381 --> 00:29:17,347
то не только смогут управлять кораблем,
469
00:29:17,453 --> 00:29:19,824
но и нас отследят по внутренним сенсорам.
470
00:29:19,838 --> 00:29:21,652
Поверь, я знаю.
471
00:29:21,787 --> 00:29:22,957
И, кстати,
472
00:29:23,034 --> 00:29:25,225
я тогда был занят спасением твоей жизни.
473
00:29:25,292 --> 00:29:28,682
Угроза моей жизни возникла только потому,
474
00:29:28,794 --> 00:29:32,365
что ты решил сообщить наше
местонахождение половине галактики.
475
00:29:34,858 --> 00:29:37,471
Продолжим спорить об этом
или будем что-то предпринимать?
476
00:29:37,845 --> 00:29:38,873
Ладно.
477
00:29:39,196 --> 00:29:40,652
Какие варианты?
478
00:29:41,494 --> 00:29:42,466
Ну,
479
00:29:42,525 --> 00:29:45,790
мы отрезаны от мостика и оружия у нас нет.
480
00:29:45,826 --> 00:29:47,448
Это не так. У нас есть Кресло.
481
00:29:47,955 --> 00:29:51,736
Не думаю, что его снаряды чем-то
помогут с Рейфами посреди корабля.
482
00:29:52,967 --> 00:29:54,536
А если они будут не посреди?
483
00:29:56,425 --> 00:29:57,646
Давай серьезнее.
484
00:29:57,802 --> 00:29:59,442
У тебя есть идея получше?
485
00:30:06,947 --> 00:30:08,032
Так.
486
00:30:08,643 --> 00:30:09,654
Я на месте.
487
00:30:11,490 --> 00:30:12,571
Жди моего сигнала.
488
00:30:12,833 --> 00:30:14,335
Уверена, что справишься?
489
00:30:14,820 --> 00:30:15,984
Если нет,
490
00:30:16,836 --> 00:30:18,579
я буду чувствовать себя в ответе,
491
00:30:19,174 --> 00:30:20,851
а виноватым быть не хочется.
492
00:30:21,334 --> 00:30:23,411
Со мной все будет отлично, если
ты не выстрелишь слишком рано.
493
00:30:24,029 --> 00:30:26,432
Уверена, женщины тебя уже просили об этом.
494
00:30:26,561 --> 00:30:29,184
С другой стороны, я смогу это пережить.
495
00:30:34,158 --> 00:30:35,110
Вот они.
496
00:30:36,724 --> 00:30:37,690
Начали.
497
00:31:05,809 --> 00:31:06,987
Шеппард, давай!
498
00:31:42,174 --> 00:31:44,163
Ларрин, ответь.
499
00:31:47,580 --> 00:31:48,633
Ларрин!
500
00:32:00,082 --> 00:32:01,154
А теперь,
501
00:32:01,639 --> 00:32:03,923
прежде, чем я заберу остаток твоей жизни,
502
00:32:04,103 --> 00:32:05,945
ты ответишь на мои вопросы.
503
00:32:06,746 --> 00:32:09,428
Сколько еще вас на этом корабле?
504
00:32:10,804 --> 00:32:14,485
Ты не хочешь умереть.
Но и остаться такой не хочешь.
505
00:32:14,812 --> 00:32:17,091
Так что лучше тебе быть сговорчивей.
506
00:32:17,471 --> 00:32:19,318
Это твой последний шанс.
507
00:32:20,156 --> 00:32:21,492
Скажи мне,
508
00:32:22,387 --> 00:32:25,774
сколько вас на борту?
509
00:32:30,661 --> 00:32:32,273
Одного хватит.
510
00:32:35,084 --> 00:32:36,653
Вижу, ты только что поел.
511
00:32:37,313 --> 00:32:40,424
Значит, твоя способность
регенерации на максимуме.
512
00:32:41,095 --> 00:32:42,044
Но
513
00:32:42,515 --> 00:32:44,905
что-то я сомневаюсь, что ты сможешь
отрастить новую голову.
514
00:32:46,692 --> 00:32:47,878
Что ты хочешь?
515
00:32:47,913 --> 00:32:50,735
Для начала отдай мне станнер.
516
00:32:51,254 --> 00:32:52,330
Медленно.
517
00:32:59,958 --> 00:33:00,978
Теперь
518
00:33:01,490 --> 00:33:03,106
верни то, что взял.
519
00:33:04,000 --> 00:33:05,438
И сможешь уйти.
520
00:33:06,388 --> 00:33:07,206
Уйти?
521
00:33:07,241 --> 00:33:08,487
Ты прилетел на Стреле, да?
522
00:33:08,600 --> 00:33:09,954
Ангар не охранялся.
523
00:33:10,111 --> 00:33:12,854
Мы посадили Стрелы и
не встретили сопротивления.
524
00:33:12,889 --> 00:33:15,160
Ну, вот и уйдешь, как пришел.
525
00:33:15,410 --> 00:33:18,235
Космические врата на орбите
второй планеты этой системы.
526
00:33:18,270 --> 00:33:20,010
Как-нибудь уж туда доберешься.
527
00:33:21,767 --> 00:33:23,008
Если я верну ее,
528
00:33:23,290 --> 00:33:27,307
ничто не помешает тебе забрать
свое слово и убить меня.
529
00:33:28,532 --> 00:33:29,570
Твоя правда.
530
00:33:30,013 --> 00:33:32,626
Думаю, тут 50/50, что я сделаю
это просто из ненависти.
531
00:33:33,080 --> 00:33:34,157
Но...
532
00:33:34,826 --> 00:33:35,751
в противном случае,
533
00:33:36,889 --> 00:33:38,297
я точно убью тебя.
534
00:34:09,677 --> 00:34:10,740
Вставай.
535
00:34:14,111 --> 00:34:15,322
Развернись.
536
00:34:28,716 --> 00:34:29,885
Ты в порядке?
537
00:34:29,920 --> 00:34:31,001
Не знаю.
538
00:34:31,753 --> 00:34:36,336
Так странно чувствовать,
539
00:34:36,779 --> 00:34:39,222
как жизнь покидает тебя,
540
00:34:39,425 --> 00:34:41,096
а потом вдруг возвращается назад.
541
00:34:43,265 --> 00:34:45,354
Хотя, вроде, приятно.
542
00:34:45,814 --> 00:34:48,176
Знаю. Было со мной раз.
543
00:34:48,795 --> 00:34:50,018
Длинная история.
544
00:34:50,367 --> 00:34:51,381
Сможешь подняться?
545
00:34:52,237 --> 00:34:53,288
Да.
546
00:34:58,918 --> 00:35:00,095
Полегче.
547
00:35:00,621 --> 00:35:02,091
Я в норме. О, Боже.
548
00:35:04,017 --> 00:35:05,341
Ты спас мне жизнь.
549
00:35:06,754 --> 00:35:07,698
Еще раз.
550
00:35:09,826 --> 00:35:12,179
Если бы не твой план, мы бы оба погибли.
551
00:35:12,988 --> 00:35:14,970
То есть, по-твоему, мы хорошая команда?
552
00:35:15,550 --> 00:35:17,348
Ну, не преувеличивай.
553
00:35:18,005 --> 00:35:19,060
Ладно.
554
00:35:20,903 --> 00:35:22,886
Но в интересах
555
00:35:23,888 --> 00:35:25,658
межзвездных отношений
556
00:35:26,786 --> 00:35:28,555
мы ведь должны хотя бы
557
00:35:29,452 --> 00:35:31,119
стремиться к этому.
558
00:35:32,005 --> 00:35:33,320
Да?
559
00:35:44,041 --> 00:35:46,028
Поверить не могу!
560
00:35:46,583 --> 00:35:47,588
Прости.
561
00:36:22,583 --> 00:36:23,624
Ларрин?
562
00:36:24,135 --> 00:36:25,615
Извини, Шеппард.
563
00:36:26,381 --> 00:36:28,619
Я и вправду благодарна,
что ты спас мне жизнь.
564
00:36:29,181 --> 00:36:31,574
Ты показываешь это забавным способом.
565
00:36:31,638 --> 00:36:33,001
Не надо делать вид, что ты поражен.
566
00:36:33,415 --> 00:36:36,170
Легко быть великодушным, когда
считаешь, что сила на твоей стороне.
567
00:36:36,183 --> 00:36:37,476
О чем это ты?
568
00:36:37,655 --> 00:36:39,210
Мы оба знаем, что ты не оглушил
569
00:36:39,245 --> 00:36:41,721
и не запер меня при первой возможности,
570
00:36:41,756 --> 00:36:44,397
только потому, что думал, что ваши
корабли доберутся сюда первыми.
571
00:36:46,091 --> 00:36:47,909
Кстати, тут ты ошибался.
572
00:37:00,869 --> 00:37:02,854
Ларрин. Рад встрече.
573
00:37:03,323 --> 00:37:05,523
Поверь, я тоже.
574
00:37:05,558 --> 00:37:06,723
Как вы нашли нас?
575
00:37:07,523 --> 00:37:10,658
Ну, мы отслеживали коммуникации
до вашего прыжка в гиперпространство.
576
00:37:11,823 --> 00:37:13,031
Вы знали, что он захватил корабль?
577
00:37:13,767 --> 00:37:15,888
Это было довольно очевидно.
578
00:37:16,007 --> 00:37:18,356
Мы догадались, что он попытается
связаться со своими людьми,
579
00:37:18,391 --> 00:37:22,524
поэтому послали зонды ко всем космическим
вратам вблизи вашей предыдущей позиции.
580
00:37:22,971 --> 00:37:25,577
В итоге засекли ваш энергетический след.
581
00:37:26,323 --> 00:37:27,524
Отлично сработано.
582
00:37:27,703 --> 00:37:29,664
А сейчас пришлите сюда пару техников,
583
00:37:29,699 --> 00:37:31,597
чтобы мы восстановили гипердвигатель.
584
00:37:33,987 --> 00:37:36,158
И охрану тоже.
585
00:37:36,630 --> 00:37:37,543
Сейчас.
586
00:37:49,343 --> 00:37:50,495
Да ладно!
587
00:37:58,754 --> 00:38:01,623
Так, ладно. Мы достаточно приблизились
для полного сканирования.
588
00:38:03,393 --> 00:38:04,914
Похоже, там 4 корабля.
589
00:38:05,696 --> 00:38:07,820
Один из них лантийского дизайна,
класса Авроры.
590
00:38:08,166 --> 00:38:09,197
А другие три?
591
00:38:09,232 --> 00:38:10,413
Не узнаю их конфигурацию.
592
00:38:10,757 --> 00:38:11,722
Что насчет Шеппарда?
593
00:38:11,895 --> 00:38:14,933
Ну, по логике, он борту того корабля,
с которого идет сигнал.
594
00:38:15,315 --> 00:38:16,527
Это который?
595
00:38:17,227 --> 00:38:19,443
- Понятия не имею.
- Они почти в пределах досягаемости, док.
596
00:38:19,478 --> 00:38:21,020
В какой корабль целиться?
597
00:38:21,227 --> 00:38:24,054
Может, перед нападением стоит
попробовать поговорить?
598
00:38:24,089 --> 00:38:25,442
Мы ничего не знаем об этих людях.
599
00:38:25,605 --> 00:38:26,450
Конечно.
600
00:38:26,485 --> 00:38:29,908
Но сейчас в нашу пользу работает
только маскировка.
601
00:38:30,042 --> 00:38:31,777
Если мы пошлем сигнал,
то раскроем свою позицию.
602
00:38:31,937 --> 00:38:33,299
Он прав. Они смогут подстрелить нас.
603
00:38:33,334 --> 00:38:35,211
Или просто прыгнут в гиперпространство,
604
00:38:35,246 --> 00:38:36,593
и мы окажемся там, с чего начали.
605
00:38:36,869 --> 00:38:38,647
Мы же не впустую проделали этот путь?
606
00:38:41,596 --> 00:38:44,311
Ладно, ладно. Посмотрим, смогу ли
я найти, как их обезвредить.
607
00:38:51,567 --> 00:38:54,576
Я подумала, ты будешь рад узнать, что
починка гипердвигателя почти закончена.
608
00:38:54,844 --> 00:38:56,373
Ну, поздравляю.
609
00:38:56,902 --> 00:38:58,114
Добились желаемого.
610
00:38:59,180 --> 00:39:01,774
Это точно.
Навигация работает, можем лететь.
611
00:39:01,809 --> 00:39:04,447
Но еще ко многим системам
у меня нет доступа.
612
00:39:05,008 --> 00:39:08,156
Если что-то откажет - будет проблема.
613
00:39:08,206 --> 00:39:09,766
Так заканчивайте адаптер.
614
00:39:10,060 --> 00:39:13,561
Вы же сказали, что перепроектируете
системы, которые я инициализировал.
615
00:39:13,596 --> 00:39:15,217
Да, конечно. В конце концов.
616
00:39:15,794 --> 00:39:18,510
Но все будет быстрее, если
ты останешься на борту.
617
00:39:18,712 --> 00:39:20,949
Я фигею с вас, люди!
618
00:39:20,963 --> 00:39:22,661
Слушай, я знаю, что ты
не согласен с моей тактикой,
619
00:39:22,696 --> 00:39:24,977
но я не врала, для чего мне нужен
этот корабль.
620
00:39:25,704 --> 00:39:27,187
Я делаю это ради своего народа.
621
00:39:30,257 --> 00:39:31,353
Слушай,
622
00:39:31,514 --> 00:39:33,155
хоть ты и считаешь это
помощью своему народу,
623
00:39:33,244 --> 00:39:34,393
ты ошибаешься.
624
00:39:36,405 --> 00:39:37,380
В смысле?
625
00:39:37,422 --> 00:39:39,806
Тысячелетия вы убегали и прятались.
626
00:39:39,858 --> 00:39:41,132
Вам повезло, вы выжили.
627
00:39:41,921 --> 00:39:44,792
Но теперь вы все чаще
сталкиваетесь с проблемами.
628
00:39:45,594 --> 00:39:47,688
Еще один корабль даст вам какое-то время.
629
00:39:47,723 --> 00:39:49,379
Но в итоге это ничего не изменит.
630
00:39:50,123 --> 00:39:53,329
Ваш народ медленно вымрет.
631
00:39:55,688 --> 00:39:57,386
А какой у нас выбор?
632
00:39:57,519 --> 00:39:58,708
Если вы еще не слышали,
633
00:39:59,632 --> 00:40:01,754
то скоро услышите - Рейфы атакованы.
634
00:40:01,965 --> 00:40:03,068
Кем?
635
00:40:03,210 --> 00:40:05,186
Это длинная история, но суть в том,
636
00:40:05,193 --> 00:40:07,571
что они терпят огромные потери.
И даже если их не сотрут в порошок,
637
00:40:07,685 --> 00:40:08,948
они станут очень уязвимы.
638
00:40:08,983 --> 00:40:11,594
А у вас есть гипердвигатели, крутые пушки,
639
00:40:12,345 --> 00:40:13,692
и Бог знает, что еще.
640
00:40:13,831 --> 00:40:15,604
В нужное время
641
00:40:15,641 --> 00:40:17,921
такая технология может пошатнуть баланс сил.
642
00:40:21,296 --> 00:40:23,274
Ты предлагаешь союз?
643
00:40:23,300 --> 00:40:25,135
Ну, на ужин не зову,
644
00:40:25,313 --> 00:40:27,100
но что-то вроде того.
645
00:40:27,712 --> 00:40:29,320
После всей нашей истории?
646
00:40:29,632 --> 00:40:31,850
Ну, как ты сказала, все
было ради вашего народа.
647
00:40:33,764 --> 00:40:35,929
Похоже, в итоге, я тебя недооценила.
648
00:40:39,564 --> 00:40:41,748
Ладно, док. Цель досягаема. Что скажете?
649
00:40:41,960 --> 00:40:43,990
У лантийского корабля стоит
целиться в двигатели.
650
00:40:44,226 --> 00:40:45,263
А что насчет остальных?
651
00:40:45,426 --> 00:40:47,964
Я просматриваю данные сканирования,
но еще много неопределенностей.
652
00:40:47,999 --> 00:40:50,476
То есть, мы можем попасть так, что
от корабля останутся только осколки,
653
00:40:50,915 --> 00:40:52,924
или наоборот, снаряды просто
отскочат от щитов.
654
00:40:52,959 --> 00:40:53,782
Это никак не узнать.
655
00:40:53,817 --> 00:40:55,406
Ладно, других вариантов все равно нет.
656
00:40:55,441 --> 00:40:56,818
Нельзя дать им уйти.
657
00:41:10,002 --> 00:41:11,102
Они улетели!
658
00:41:21,353 --> 00:41:22,437
Есть сигнал!
659
00:41:24,349 --> 00:41:25,444
Это джампер.
660
00:41:25,653 --> 00:41:26,653
Один живой на борту.
661
00:41:27,250 --> 00:41:28,967
Полковник Шеппард, это майор Лорн.
662
00:41:29,002 --> 00:41:30,100
Это вы?
663
00:41:30,145 --> 00:41:31,459
Подтверждаю, майор.
664
00:41:32,864 --> 00:41:34,117
Рад вас слышать.
665
00:41:34,579 --> 00:41:35,705
Взаимно, сэр.
666
00:41:36,052 --> 00:41:38,231
Похоже, мы чуть не потеряли вас там.
667
00:41:40,943 --> 00:41:42,670
Вы и половины не знаете.
668
00:41:54,461 --> 00:41:55,457
Как вкусно!
669
00:41:55,564 --> 00:41:56,565
Неужели?
670
00:41:57,281 --> 00:41:59,177
Потусуйтесь немного в компании
космических бродяг,
671
00:41:59,212 --> 00:42:01,178
тогда начнете ценить, что имеете.
672
00:42:01,766 --> 00:42:04,989
Трудно представить, как можно всю
жизнь провести на корабле.
673
00:42:05,667 --> 00:42:07,163
Я б свихнулся.
674
00:42:07,268 --> 00:42:09,071
Это не самые адекватные люди.
675
00:42:09,106 --> 00:42:10,852
Я толком так и не понял,
почему меня отпустили.
676
00:42:11,049 --> 00:42:13,661
Ну, ты же предложил им союз.
Это должно что-то значить.
677
00:42:13,915 --> 00:42:16,053
Или они поняли, что от тебя больше
проблем, чем помощи.
678
00:42:17,461 --> 00:42:19,472
Очень может быть.
679
00:42:19,608 --> 00:42:20,965
Нет, что-то ты не договариваешь.
680
00:42:22,770 --> 00:42:24,105
Она секси, да?
681
00:42:24,558 --> 00:42:25,616
Понятия не имею, о чем ты.
682
00:42:26,212 --> 00:42:27,927
О, так и знал!
Это так типично!
683
00:42:28,296 --> 00:42:30,151
Она колотила меня, Родни.
684
00:42:30,665 --> 00:42:32,622
Несколько раз грозила меня убить.
685
00:42:32,657 --> 00:42:34,873
Это не похоже на курортный роман.
686
00:42:34,908 --> 00:42:35,675
Не важно.
687
00:42:35,710 --> 00:42:37,991
Просто как меня захватывают, так Рейфы.
688
00:42:38,163 --> 00:42:41,616
Хоть бы раз попасть в плен
к обольстительной инопланетянке.
689
00:42:42,716 --> 00:42:44,094
Ну, шанс у тебя всегда есть.
690
00:42:44,232 --> 00:42:45,154
В каком смысле?
691
00:42:45,628 --> 00:42:46,727
Она ж где-то там.