1 00:00:12,039 --> 00:00:14,866 Если мы надеемся, что этим людям есть чем торговать, мы впустую тратим время. 2 00:00:15,856 --> 00:00:18,001 Все выглядит так, что они едва могут прокормить себя, 3 00:00:18,187 --> 00:00:21,444 а их технология - разве это не говорит обо всем, а? 4 00:00:22,602 --> 00:00:25,860 Устанавливать хорошие отношения с соседями нужно не только из-за торговли. 5 00:00:26,104 --> 00:00:27,619 Правильно, но зачем нам заводить 6 00:00:27,619 --> 00:00:30,885 дружбу с каждым примитивным аграрным обществом в галактике Пегаса? 7 00:00:30,998 --> 00:00:32,912 Ладно, достаточно. 8 00:00:32,913 --> 00:00:36,305 Не может же на всех планетах быть классная техника и свободомыслящие женщины. 9 00:00:36,322 --> 00:00:37,374 А почему бы нет! 10 00:00:37,591 --> 00:00:39,611 Приветствую. Я Элдред. 11 00:00:41,367 --> 00:00:44,880 Я Шеппард. Это Ронон, Тейла, МакКей. 12 00:00:45,416 --> 00:00:47,193 Извините, что заставил вас ждать, 13 00:00:47,586 --> 00:00:51,209 но сейчас время урожая, и мы должны подготовить нашу дань Башне. 14 00:00:53,454 --> 00:00:54,193 Башне? 15 00:00:54,499 --> 00:00:57,270 Вы, должно быть, действительно из далека, если не слышали о башне. 16 00:00:58,122 --> 00:01:00,723 Я не знаю никого, кто не был бы под ее защитой. 17 00:01:01,171 --> 00:01:02,400 Защитой от чего? 18 00:01:02,953 --> 00:01:03,682 От Рейфов. 19 00:01:07,370 --> 00:01:09,593 Эта Башня недалеко? 20 00:01:10,493 --> 00:01:12,212 Я покажу вам. Пойдемте. 21 00:01:24,941 --> 00:01:25,728 Там. 22 00:01:30,145 --> 00:01:32,296 Мне кажется, или это действительно сильно напоминает... 23 00:01:32,658 --> 00:01:35,613 - ... центральный шпиль Атлантиса? - Да! 24 00:01:48,917 --> 00:01:52,287 Stargate Atlantis Сезон 2. Эпизод 15. Башня. 25 00:01:53,016 --> 00:01:56,015 Перевод: Light (andylight@rambler.ru), Редакция: Leshk (lex2k@bigmir.net) http://fargate.ru/atlantis/ 26 00:02:42,187 --> 00:02:44,684 Как именно люди в Башне защищают вас от Рейфов? 27 00:02:44,930 --> 00:02:46,209 У них есть великое оружие, способное 28 00:02:46,210 --> 00:02:49,161 уничтожать корабли Рейфов, спускающиеся с неба. 29 00:02:49,419 --> 00:02:50,331 Какое оружие? 30 00:02:50,780 --> 00:02:56,393 Тысячи ярких огней поднимаются из земли под Башней, окружают корабли и уничтожают их. 31 00:02:56,870 --> 00:02:58,983 Правда? Тысячи ярких огней? 32 00:02:59,765 --> 00:03:00,660 И вы видели это? 33 00:03:01,136 --> 00:03:04,820 Я никогда не видел корабль Рейфов, они не прилетали уже много поколений, 34 00:03:05,037 --> 00:03:10,943 но иногда Лорд-Защитник решает ... продемонстрировать эту силу своим людям. 35 00:03:12,077 --> 00:03:14,851 Мы очень хотели бы встретиться с этим, мм, Лордом-Защитником. 36 00:03:14,923 --> 00:03:18,489 Это может быть нелегко. Только членов Королевского Двора пускают в Башню. 37 00:03:18,792 --> 00:03:21,197 Возможно, они согласились бы сделать единственное исключение. 38 00:03:22,647 --> 00:03:23,969 Я сделаю, что смогу. 39 00:03:24,871 --> 00:03:25,583 Спасибо. 40 00:03:27,551 --> 00:03:28,912 Вы знаете это оружие, о котором он говорит? 41 00:03:29,642 --> 00:03:31,917 Мы называем их управляемыми снарядами. Мы использовали их для защиты Земли 42 00:03:31,918 --> 00:03:33,654 и Атлантиса, и не отказались бы воспользоваться снова. 43 00:03:33,671 --> 00:03:37,307 И еще: если у этих людей есть рабочие управляемые снаряды, у них должен быть и МНТ. 44 00:03:37,559 --> 00:03:39,364 Элдред сказал, что Рейфы давно не появлялись. 45 00:03:39,772 --> 00:03:41,874 Возможно, эта техника больше не функционирует. 46 00:03:42,118 --> 00:03:43,854 Я узнаю больше, если смогу подобраться немного ближе, собрать некоторые показания. 47 00:03:46,454 --> 00:03:48,340 Вы думаете, этот Элдред говорит правду? 48 00:03:48,924 --> 00:03:50,184 У него нет повода лгать. 49 00:03:50,990 --> 00:03:53,164 И вы говорите, Башня сильно напоминает Лантийскую архитектуру? 50 00:03:53,717 --> 00:03:58,041 Она покрыта растительностью, но определенно в ней есть что-то знакомое. 51 00:03:58,971 --> 00:04:01,311 То есть люди в Башне могут быть Древними. 52 00:04:01,588 --> 00:04:04,898 Не знаю. Феодальное общество не соответствует профилю. 53 00:04:04,942 --> 00:04:07,861 Зачем бы Древним пожелать властвовать над кучкой простых фермеров? 54 00:04:08,115 --> 00:04:10,512 Не знаю. В любом случае, мы должны поговорить с ними. 55 00:04:11,595 --> 00:04:12,139 Согласен. 56 00:04:15,274 --> 00:04:18,777 Мы приближаемся к подножию Башни. Еще ближе я не осмелюсь подвести вас. 57 00:04:20,733 --> 00:04:23,599 Я так понимаю, людей вроде вас не слишком часто приглашают на барбекю. 58 00:04:25,569 --> 00:04:26,657 Башня только для знати. 59 00:04:27,053 --> 00:04:30,706 Угу. И что делает их знатью, а? 60 00:04:31,718 --> 00:04:32,377 Кровь. 61 00:04:34,557 --> 00:04:35,331 Точно! 62 00:04:42,783 --> 00:04:43,730 Кто эти парни? 63 00:04:44,335 --> 00:04:45,467 Солдаты из Башни. 64 00:04:48,299 --> 00:04:50,200 Стоп, стоп, стоп! Успокойтесь. 65 00:04:51,237 --> 00:04:52,028 Кто вы? 66 00:04:52,274 --> 00:04:53,917 Подполковник Джон Шеппард. Кто вы? 67 00:04:54,590 --> 00:05:00,234 Я констебль охраны Лорда-Защитника, а эта деревенская мразь посмела бросить мне вызов. 68 00:05:02,693 --> 00:05:04,315 Очевидно, что мы должны задать урок. 69 00:05:04,926 --> 00:05:05,931 Я так не думаю. 70 00:05:06,483 --> 00:05:10,075 Пожалуйста, полковник. Это моя вина. 71 00:05:10,626 --> 00:05:13,550 Если вы думаете, что я буду стоять здесь и позволю вам хлестать невинного, 72 00:05:13,743 --> 00:05:14,891 вы сильно ошибаетесь. 73 00:05:15,959 --> 00:05:16,963 Констебль. 74 00:05:17,848 --> 00:05:19,185 Вы можете отойти. 75 00:05:23,777 --> 00:05:27,619 Вы чужаки, которые просили аудиенции, так ведь? 76 00:05:29,116 --> 00:05:29,995 Это мы. 77 00:05:32,782 --> 00:05:33,817 Меня зовут Осо. 78 00:05:34,575 --> 00:05:38,241 Я имею честь быть камергером Лорда-Защитника. 79 00:05:39,993 --> 00:05:44,712 И вам никогда не разрешили бы находиться при нем столь вооруженным. 80 00:05:45,018 --> 00:05:48,153 Ну, полагаю, тогда нам придется уйти. 81 00:05:51,915 --> 00:05:54,868 Боюсь, теперь уже слишком поздно. 82 00:05:56,335 --> 00:05:57,393 Возьмите этого. 83 00:05:59,075 --> 00:06:00,761 Пожалуйста, полковник, не сопротивляйтесь. 84 00:06:01,209 --> 00:06:02,591 Лорд-Защитник все видит. 85 00:06:03,462 --> 00:06:04,996 Видит, вы правы. 86 00:06:08,223 --> 00:06:10,385 Но, полагаю, вам требуется демонстрация. 87 00:06:13,600 --> 00:06:15,070 И вот она. 88 00:06:32,915 --> 00:06:34,893 Теперь, пожалуйста, опустите свое оружие. 89 00:06:35,665 --> 00:06:38,670 Некоторые здесь могут не выжить при следующем ударе. 90 00:06:46,987 --> 00:06:47,913 Полковник. 91 00:07:03,709 --> 00:07:05,824 Мы не должны быть здесь. Если солдаты придут... 92 00:07:05,942 --> 00:07:07,682 Расслабьтесь! Я почти закончил. 93 00:07:07,952 --> 00:07:08,784 Родни, ответьте. 94 00:07:10,905 --> 00:07:11,433 Слушаю. 95 00:07:11,880 --> 00:07:13,689 У нас проблема. Они забрали полковника Шеппарда. 96 00:07:14,180 --> 00:07:15,397 Что? Кто? 97 00:07:15,642 --> 00:07:17,622 Солдаты из Башни. Они конфисковали наше оружие. 98 00:07:18,067 --> 00:07:18,962 Почему вы им позволили?! 99 00:07:20,963 --> 00:07:22,618 У нас не было большого выбора. 100 00:07:23,195 --> 00:07:24,810 Ладно, я возвращаюсь. 101 00:07:27,432 --> 00:07:28,792 Это определенно был управляемый снаряд. 102 00:07:28,951 --> 00:07:30,342 Да. Это был довольно хороший выстрел, 103 00:07:30,343 --> 00:07:33,035 в смысле, если они собирались испугать людей, никого не убив. 104 00:07:34,012 --> 00:07:35,530 Это Шеппард. Приём? 105 00:07:35,775 --> 00:07:37,284 Полковник! Вы в порядке? 106 00:07:37,530 --> 00:07:38,822 Все хорошо. МакКей с вами? 107 00:07:39,066 --> 00:07:39,735 Я здесь. 108 00:07:40,087 --> 00:07:41,751 Ваше сканирование что-нибудь показало? 109 00:07:41,993 --> 00:07:46,678 Вообще-то, да. Здесь определенно есть активный МНТ, но он едва регистрируется, 110 00:07:46,767 --> 00:07:48,005 поэтому трудно сказать, то ли он, 111 00:07:48,006 --> 00:07:50,035 мм, исчерпан, то ли просто сейчас производит немного энергии. 112 00:07:50,616 --> 00:07:51,346 Что еще? 113 00:07:51,791 --> 00:07:55,458 Самое интересное, что это, кажется, идет из-под земли. 114 00:07:55,860 --> 00:07:58,534 И когда я понял это, я начал сканировать подземные структуры. 115 00:07:58,593 --> 00:08:02,837 Башня - только вершина айсберга, а подо всем этим скрыты массивные структуры. 116 00:08:02,879 --> 00:08:05,006 Итак, трудно сказать без более детального анализа, 117 00:08:05,007 --> 00:08:08,551 но это вполне может быть сопоставимо по размеру с самим Атлантисом. 118 00:08:09,720 --> 00:08:11,502 На самом деле, это не удивляет меня. 119 00:08:14,180 --> 00:08:21,274 Я как раз сейчас в Башне, и, мм, должен сказать ... это выглядит как-то знакомо! 120 00:08:59,551 --> 00:09:02,322 Вы, там. Подойдите. 121 00:09:09,836 --> 00:09:10,986 Подполковник Джон Шеп... 122 00:09:11,034 --> 00:09:13,564 Я знаю, кто вы. Я видел вас в деревне. 123 00:09:13,910 --> 00:09:14,644 Видели? 124 00:09:14,659 --> 00:09:19,262 Я вижу все, что должен видеть в своих владениях. 125 00:09:34,276 --> 00:09:37,228 Ваши друзья, они беспокоятся о вас. 126 00:09:37,404 --> 00:09:42,471 Ну, гм, если быть абсолютно честным, я тоже немного беспокоюсь о себе. 127 00:09:43,391 --> 00:09:46,597 Я имею в виду, гм, я ведь пленник? 128 00:09:50,004 --> 00:09:52,512 Демонстрация силы была необходима ради блага жителей деревни. 129 00:09:52,513 --> 00:09:55,260 Это удерживает их от рождения идей. 130 00:09:55,749 --> 00:09:59,853 Но на данный момент я предпочел бы, чтобы вы считали себя гостем. 131 00:10:00,405 --> 00:10:02,353 Отец, я должен возразить. 132 00:10:02,599 --> 00:10:07,349 Этот человек должен быть наказан. Он бросил вызов одному из наших констеблей. 133 00:10:07,566 --> 00:10:09,055 Одному из наших констеблей? 134 00:10:09,881 --> 00:10:12,773 Простите. Одному из ваших констеблей. 135 00:10:12,896 --> 00:10:17,828 Подполковник, я был бы рад, если бы вы отобедали с нами этим вечером. 136 00:10:23,244 --> 00:10:26,289 Насколько я могу судить по этим показаниям, подземные структуры 137 00:10:26,475 --> 00:10:29,197 не просто почти такой формы и размера, как Атлантис, они идентичны. 138 00:10:29,974 --> 00:10:33,465 Да, он и изнутри довольно сильно похож, хотя - его тут украсили. 139 00:10:33,706 --> 00:10:36,324 Если этот город подобен Атлантису, то где другие шпили? 140 00:10:36,540 --> 00:10:39,340 Наверное, упали давным-давно, возможно, были разрушены во время атаки Рейфов. 141 00:10:39,357 --> 00:10:42,753 Слушайте, учитывая десять тысяч лет, все это, должно быть, лесом поросло. 142 00:10:43,258 --> 00:10:45,415 Что наверняка - так эти люди никакие не Древние. 143 00:10:45,859 --> 00:10:47,115 Ну, насколько я вас понял, Лорд-Защитник 144 00:10:47,116 --> 00:10:49,409 обладает геном, требуемым для активации развитых технологий. 145 00:10:49,926 --> 00:10:50,716 Похоже на то. 146 00:10:50,963 --> 00:10:52,180 Они используют какую-то другую технику? 147 00:10:52,495 --> 00:10:53,467 Нет, насколько я видел. 148 00:10:53,851 --> 00:10:56,683 Они превратили зал управления в галерею для королевских аудиенций. 149 00:10:57,269 --> 00:11:00,827 Некоторые системы, похоже, функционируют, но, думаю, просто автоматически. 150 00:11:01,068 --> 00:11:03,107 Вы уверены, что вам не угрожает никакая непосредственная опасность? 151 00:11:04,018 --> 00:11:09,560 Думаю, нет. Они не держат меня под охраной, и даже выделили мне собственную комнату. 152 00:11:10,114 --> 00:11:12,966 Не нравится мне это. Говорю, вызовем отряды и вытащим вас. 153 00:11:12,982 --> 00:11:14,367 Не думаю, что это сработает, даже если мы попытаемся. 154 00:11:14,421 --> 00:11:16,255 Понимаете, комбинируя технологию 155 00:11:16,256 --> 00:11:19,431 голограмм и приличный запас снарядов, они легко расправятся с нами. 156 00:11:19,918 --> 00:11:20,987 На данный момент я не хочу, 157 00:11:20,988 --> 00:11:23,150 чтобы вы предпринимали что-либо. Просто ведите себя тихо. 158 00:11:25,296 --> 00:11:26,635 Хорошо. 159 00:11:36,118 --> 00:11:37,914 Мы счастливы, что вы смогли разделить с нами вечернюю пищу. 160 00:11:38,159 --> 00:11:39,073 Это мы рады. 161 00:11:51,640 --> 00:11:56,086 Мы благодарим Предков за великую щедрость, дарованную нам, и просим, 162 00:11:56,160 --> 00:11:57,973 чтобы они благословили Лорда-Защитника, 163 00:11:58,320 --> 00:12:01,173 чтобы он всегда мог следить за нами и сохранять нас в безопасности. 164 00:12:03,440 --> 00:12:04,925 Пожалуйста, угощайтесь. 165 00:12:08,258 --> 00:12:11,456 Великодушно с вашей стороны упоминать Лорда-Защитника в своих молитвах, 166 00:12:12,110 --> 00:12:14,053 особенно после того, что случилось этим днем. 167 00:12:14,693 --> 00:12:21,850 К сожалению, солдаты служат Башне, а без Башни мы уязвимы перед Рейфами. 168 00:12:23,749 --> 00:12:25,728 В обмен вы отдаете им часть своего урожая? 169 00:12:26,540 --> 00:12:27,922 Половину каждого урожая. 170 00:12:28,753 --> 00:12:29,819 Половину? 171 00:12:45,749 --> 00:12:48,157 Я никогда раньше не слышала, чтобы кто-то звался подполковником. 172 00:12:48,519 --> 00:12:49,419 Что это значит? 173 00:12:49,448 --> 00:12:52,738 Это не его имя, простушка. Это его звание. 174 00:12:53,501 --> 00:12:54,382 Извините. 175 00:12:54,858 --> 00:12:58,432 Ничего. Все равно обычно я не настаиваю на соблюдении формальностей. 176 00:12:59,034 --> 00:13:00,586 Как насчет того, чтобы звать меня просто Джон? 177 00:13:01,938 --> 00:13:03,019 Хорошо, Джон. 178 00:13:04,016 --> 00:13:05,646 Всем, у кого есть глаза, очевидно, 179 00:13:05,647 --> 00:13:09,046 что вы - военный, и это заставляет меня заинтересоваться: 180 00:13:09,512 --> 00:13:11,794 почему вы подвергли сомнению действия 181 00:13:11,795 --> 00:13:15,635 солдат моего отца? Вы не согласны с необходимостью дисциплины? 182 00:13:16,000 --> 00:13:19,565 Полагаю, я просто не считаю, что избиение людей - хорошая мотивация. 183 00:13:20,905 --> 00:13:24,465 Жители деревни - пустоголовые скоты. Ничего другого они не понимают. 184 00:13:24,737 --> 00:13:26,895 Возможно, оттого, что никогда не знали ничего другого. 185 00:13:27,903 --> 00:13:31,122 Не думаю, что кто-то из нас будет отрицать, что крестьянам может быть трудно, 186 00:13:31,583 --> 00:13:34,621 но насколько хуже было бы, если бы они пали жертвой Рейфов? 187 00:13:34,937 --> 00:13:38,983 Вы защищаете их этими, мм, огнями - вроде того, что попал в деревню сегодня? 188 00:13:39,230 --> 00:13:40,021 Конечно. 189 00:13:41,099 --> 00:13:42,301 Откуда они появляются? 190 00:13:42,548 --> 00:13:44,921 Лорд-Защитник вызывает их силой своего разума. 191 00:13:45,472 --> 00:13:47,571 Но откуда? 192 00:13:47,764 --> 00:13:49,719 В смысле, они поднимаются из земли, но кто-нибудь 193 00:13:49,720 --> 00:13:51,653 потрудился спуститься туда и проверить это? 194 00:13:51,928 --> 00:13:53,358 Вы имеете в виду катакомбы? 195 00:13:53,604 --> 00:13:54,760 Да, как бы вы их ни называли. 196 00:13:55,281 --> 00:13:58,143 Они темны и грязны, зачем кому-то из нас пожелать спуститься туда? 197 00:14:01,703 --> 00:14:02,333 Мой Лорд! 198 00:14:02,405 --> 00:14:04,328 Ничего. Оставьте меня. 199 00:14:04,376 --> 00:14:05,547 Отведите его в палаты. 200 00:14:11,117 --> 00:14:12,225 Что с ним случилось? 201 00:14:12,697 --> 00:14:15,802 Он будет в порядке. Это происходит не в первый раз. 202 00:14:34,649 --> 00:14:37,052 Ну, это была примечательно несытная пища. 203 00:14:37,498 --> 00:14:39,963 Мы должны быть благодарны, что они захотели разделить с нами то немногое. 204 00:14:40,018 --> 00:14:42,302 Нет, я благодарен. Благодарен и голоден. 205 00:14:42,694 --> 00:14:45,503 Серьезно, мы должны накормить их. У нас в аварийном пайке еда лучше. 206 00:14:45,777 --> 00:14:48,128 Не уверена, что они приняли бы это. Они гордые люди. 207 00:14:48,538 --> 00:14:50,194 Не настолько гордые, чтобы постоять за себя. 208 00:14:52,252 --> 00:14:52,965 Это может измениться. 209 00:14:53,057 --> 00:14:56,311 Стоп-стоп-стоп-стоп-стоп-стоп. Минутку. Мы ведь должны быть осторожны? 210 00:14:56,728 --> 00:14:58,142 Мы понятия не имеем, кто наблюдает, 211 00:14:58,143 --> 00:15:01,645 помните? И мы, как предполагается, ведем себя тихо, не начиная революцию. 212 00:15:01,889 --> 00:15:04,292 Вы же не считаете на самом деле, что это справедливое общество? 213 00:15:04,319 --> 00:15:07,209 Это общество, которое давно не переживало нашествий Рейфов. 214 00:15:07,684 --> 00:15:09,097 Это все, что мы знаем наверняка. 215 00:15:13,656 --> 00:15:15,891 Итак, где наши аварийные пайки? 216 00:15:27,518 --> 00:15:28,718 Я вам не помешаю? 217 00:15:29,692 --> 00:15:33,041 Мора, нет, мм, как ваш отец? 218 00:15:33,418 --> 00:15:35,781 Он отдыхает. Спасибо за беспокойство. 219 00:15:36,762 --> 00:15:41,448 Мм, слушайте, возможно, мне стоило бы просто, мм, вернуться в другой день. 220 00:15:41,471 --> 00:15:43,805 Нет! Вы не можете уйти! Пожалуйста, 221 00:15:44,390 --> 00:15:47,418 мой отец желает обсудить с вами вопрос большой важности. 222 00:15:48,362 --> 00:15:52,808 Возможно, утром? Если эти палаты вам не по вкусу... 223 00:15:53,052 --> 00:15:54,515 Нет, нет, они прекрасны. 224 00:15:55,185 --> 00:15:57,468 Ну, тогда, возможно, я могу сделать что-то, чтобы вам стало еще удобнее. 225 00:15:57,916 --> 00:15:59,480 Мм, я так не думаю, мм... 226 00:16:00,349 --> 00:16:01,418 Вы уверены? 227 00:16:05,571 --> 00:16:09,315 О, ух ты! Я... Я и не думал об этом! 228 00:16:09,576 --> 00:16:10,839 Вы не находите меня привлекательной? 229 00:16:11,055 --> 00:16:13,492 Нет, нет, не то, чтобы ... это просто... 230 00:16:20,522 --> 00:16:22,496 То, что вы сказали на обеде, вы действительно так считаете? 231 00:16:22,773 --> 00:16:23,593 Абсолютно! 232 00:16:25,600 --> 00:16:26,706 Что я сказал? 233 00:16:26,951 --> 00:16:29,717 О деревенских жителях. Мой брат думает, что это признак слабости, 234 00:16:30,134 --> 00:16:32,428 но я знаю, это означает, что однажды вы станете великим правителем. 235 00:16:32,458 --> 00:16:33,266 Точно! 236 00:16:37,185 --> 00:16:39,785 Правителем?! Э-э-это вы о чем? 237 00:16:40,032 --> 00:16:44,141 Мой отец пообещал, что если мы поженимся, трон наследую я! 238 00:16:57,906 --> 00:16:58,822 Нам нужно поговорить. 239 00:17:00,714 --> 00:17:03,850 Полковник Шеппард. Да. Входите, пожалуйста. 240 00:17:06,854 --> 00:17:12,242 Кажется, мм, у некоторых людей здесь появились какие-то, мм, неправильные мысли обо мне. 241 00:17:14,863 --> 00:17:16,750 Мм, Мора навещала меня вчера вечером. 242 00:17:18,461 --> 00:17:22,689 Вы должны простить ей напористость, полковник. У нее не много времени. 243 00:17:23,797 --> 00:17:25,096 Что это должно значить? 244 00:17:28,112 --> 00:17:29,551 У меня много обязанностей здесь в 245 00:17:29,552 --> 00:17:32,255 Башне, наиболее важная из которых - королевская генеалогия. 246 00:17:33,052 --> 00:17:38,252 Эти свитки хранят родословную Лорда-Защитника до двадцатого колена. 247 00:17:38,498 --> 00:17:41,976 Моя обязанность - изучить их, чтобы определить наилучшее соответствие 248 00:17:41,999 --> 00:17:43,901 для каждого члена Королевского Дома, 249 00:17:43,902 --> 00:17:47,421 так чтобы мы могли поддерживать целостность этих родословных. 250 00:17:47,691 --> 00:17:52,594 Это необходимо, потому что только особа Королевской крови может управлять Троном, 251 00:17:52,664 --> 00:17:57,261 который, в свою очередь, управляет оружием, защищающим нас от Рейфов. 252 00:17:58,192 --> 00:18:00,610 Но, подозреваю, вы уже что-то знаете об этом. 253 00:18:01,176 --> 00:18:02,721 Большинство людей, когда впервые видят 254 00:18:02,722 --> 00:18:06,207 активирование Трона, реагируют так, как будто увидели какую-то магию, 255 00:18:06,910 --> 00:18:10,287 но вы - вы даже не моргнули. 256 00:18:10,959 --> 00:18:16,927 Более того, в вашей крови есть тот самый ген, ради которого наша Королевская семья 257 00:18:17,202 --> 00:18:20,156 тщательно выбирала себе супругов все эти поколения. 258 00:18:21,834 --> 00:18:25,952 Я просканировал вас, как только мы встретились, помните? 259 00:18:27,079 --> 00:18:27,961 Точно! 260 00:18:28,107 --> 00:18:30,521 Полковник, вы должны понять, насколько это важно для нас. 261 00:18:31,242 --> 00:18:35,426 За столетия, несмотря на все наши усилия, родословные ухудшились. 262 00:18:35,702 --> 00:18:40,586 Способность любого нового Лорда-Защитника управлять Троном - теперь под вопросом. 263 00:18:40,833 --> 00:18:43,971 Ну, тогда, возможно, пришло время начать думать о новой системе правления. 264 00:18:45,710 --> 00:18:51,217 Вы видели неравенство нашего общества и не одобрили это. Вряд ли я могу винить вас. 265 00:18:51,823 --> 00:18:54,198 Ну, в деревне не выглядело так, что у вас с этим много проблем. 266 00:18:55,589 --> 00:18:56,273 Я должен поддерживать 267 00:18:56,274 --> 00:18:58,623 образ своей власти перед деревенскими жителями. Это моя обязанность. 268 00:18:59,662 --> 00:19:04,432 Но поверьте, из нас двоих, вы в лучшем положении, чтобы изменить все. 269 00:19:05,252 --> 00:19:06,750 Ген в вас 270 00:19:07,039 --> 00:19:12,595 сильнее, чем был в каком-либо описанном члене Королевской семьи за три сотни лет. 271 00:19:15,398 --> 00:19:16,780 Вы послали Мору в мою комнату. 272 00:19:17,255 --> 00:19:21,659 Мне не пришлось. Она отлично понимает ситуацию. 273 00:19:23,316 --> 00:19:25,465 Прямо сейчас, Тавиус - следующий на линии, 274 00:19:26,041 --> 00:19:28,973 но возможность, что его сестра однажды принесет детей 275 00:19:28,995 --> 00:19:30,274 с превосходными генетическими 276 00:19:30,075 --> 00:19:33,260 характеристиками, для него и его потомства это всегда будет угрозой. 277 00:19:33,734 --> 00:19:36,200 Так, если старик умрет... 278 00:19:36,275 --> 00:19:40,583 Точно. И его состояние ухудшается каждый день. 279 00:19:42,118 --> 00:19:45,102 Я знаю кое-кого, кто, наверное, мог бы помочь с этим. 280 00:19:52,241 --> 00:19:52,951 Доктор Бекетт. 281 00:19:53,277 --> 00:19:56,099 Доброе утро. Я так понимаю, меня в Башне ждет пациент. 282 00:19:56,144 --> 00:19:58,131 Так полковник Шеппард сообщил нам по рации. 283 00:19:58,229 --> 00:19:59,311 О! Спасибо, Ронон. 284 00:19:59,527 --> 00:20:01,169 У вас есть какое-то представление, во что я ввязался? 285 00:20:01,443 --> 00:20:02,617 Вообще-то, нет. 286 00:20:03,287 --> 00:20:07,088 Полковник сказал, что ваша безопасность гарантирована камергером Башни. 287 00:20:07,301 --> 00:20:08,336 И мы можем доверять ему? 288 00:20:09,254 --> 00:20:12,968 Мм, вообще-то, нет. Но у меня есть запасной план. Слушайте, мм, Балдрик, 289 00:20:12,990 --> 00:20:15,154 мой испытанный местный гид, говорит, что знает путь в подземный город. 290 00:20:15,370 --> 00:20:18,674 Он не то, чтобы горел желанием спуститься туда, но, мм, думаю, я смогу уговорить его. 291 00:20:19,557 --> 00:20:20,622 И чем нам это поможет? 292 00:20:20,837 --> 00:20:23,545 Ну, если я смогу найти МНТ, тогда мы cможем обесточить этих людей, как только захотим. 293 00:20:23,780 --> 00:20:27,121 Без Кресла Снарядов они просто кучка примитивных головорезов с топорами и ножами. 294 00:20:27,612 --> 00:20:29,529 Топоры и ножи могут ранить, Родни! 295 00:20:30,011 --> 00:20:31,358 Вы знаете, что я имею в виду! 296 00:20:31,870 --> 00:20:33,982 Отлично! Хорошо. 297 00:20:40,341 --> 00:20:42,466 Заняты, как обычно, я вижу. 298 00:20:43,018 --> 00:20:45,590 Всегда планируете, изобретаете небольшие 299 00:20:45,591 --> 00:20:49,256 стратегии, все в интересах Королевского Дома, конечно. 300 00:20:49,533 --> 00:20:50,154 Конечно. 301 00:20:50,170 --> 00:20:55,174 Конечно! Я так понимаю, вы завербовали кого-то нового в свои небольшие интриги, 302 00:20:55,412 --> 00:21:00,763 этого подполковника Шеппарда. Что-то насчет медицинской помощи для Лорда-Защитника? 303 00:21:01,308 --> 00:21:03,192 Он предложил. Что мне нужно было сказать? 304 00:21:03,440 --> 00:21:08,799 Просто будьте осторожны, камергер. Помните свое место и нашу договоренность. 305 00:21:09,815 --> 00:21:10,848 Что насчет полковника? 306 00:21:12,122 --> 00:21:14,178 Я разберусь с ним, когда придет время. 307 00:21:26,136 --> 00:21:27,062 Это здесь. 308 00:21:27,507 --> 00:21:29,711 Хорошо. Приступим. 309 00:21:30,156 --> 00:21:31,704 Я-я-я не совсем уверен, что это умно. 310 00:21:31,950 --> 00:21:34,901 Ладно, я не интересуюсь вашими примитивными табу, понятно? 311 00:21:35,125 --> 00:21:36,491 Это темное и страшное место, 312 00:21:36,492 --> 00:21:39,483 но оно не проклято, там не водятся приведения и ничего такого. 313 00:21:39,663 --> 00:21:40,993 Оно совершенно безопасно. 314 00:21:42,650 --> 00:21:45,137 Вообще-то, в катакомбах есть опасность землетрясений. 315 00:21:46,144 --> 00:21:46,903 О, да? 316 00:21:48,730 --> 00:21:51,057 Три ребенка из деревни умерли при обвале только в прошлом году. 317 00:21:52,891 --> 00:21:54,655 Я думал, тут речь о суевериях. 318 00:21:55,219 --> 00:21:57,349 О, нет. Весьма реальная опасность. 319 00:21:58,176 --> 00:22:00,063 О, и теперь он рассказывает мне! 320 00:22:04,590 --> 00:22:06,053 У него анемия, дисфункция печени 321 00:22:06,054 --> 00:22:09,571 и почек, кажется, но температура не повышена, поэтому я не думаю, 322 00:22:09,789 --> 00:22:12,161 что это инфекция. Мне нужно сделать еще несколько анализов. 323 00:22:12,347 --> 00:22:13,215 Я хочу поговорить с ним. 324 00:22:13,416 --> 00:22:14,631 Сейчас ему нужен отдых. 325 00:22:14,847 --> 00:22:16,979 - Карсон. - Он вообще не в сознании. 326 00:22:17,195 --> 00:22:18,991 - Спасибо, доктор. - Да. 327 00:22:20,095 --> 00:22:25,003 Полковник, я уполномочен Лордом-Защитником поговорить с вами от его имени. 328 00:22:26,012 --> 00:22:26,999 Пожалуйста, идемте со мной. 329 00:22:42,426 --> 00:22:43,525 Вы знаете, что это? 330 00:22:43,867 --> 00:22:44,588 Расскажите мне. 331 00:22:45,525 --> 00:22:47,045 Это летательные аппараты, 332 00:22:47,346 --> 00:22:51,103 или, по крайней мере, были ими. Мы исчерпали их энергию давным-давно. 333 00:22:52,818 --> 00:22:54,170 Я знаю, что вы имеете некоторое 334 00:22:54,171 --> 00:22:56,966 представление об этих вещах, хотя и пытаетесь не показывать этого. 335 00:22:58,662 --> 00:23:03,553 Так же я знаю, что это место было когда-то домом намного более развитой цивилизации. 336 00:23:04,385 --> 00:23:06,459 К сожалению, кроме нескольких 337 00:23:06,460 --> 00:23:11,320 пустяков и бесполезных реликвий, все, что у нас осталось - это Трон, 338 00:23:12,733 --> 00:23:17,208 и если родословная продолжит ухудшаться, скоро мы и его лишимся. 339 00:23:17,453 --> 00:23:20,010 Что, если я скажу вам, что есть обходной путь? 340 00:23:21,038 --> 00:23:21,954 Возможность защитить планету, 341 00:23:21,955 --> 00:23:24,764 не волнуясь обо всех этих королевских родословных и всем таком дерьме? 342 00:23:25,821 --> 00:23:26,620 Это невозможно. 343 00:23:26,895 --> 00:23:27,747 А что, если возможно? 344 00:23:28,740 --> 00:23:30,228 Такой разговор опасен. 345 00:23:30,748 --> 00:23:35,953 Он не может постоянно наблюдать за всеми. Слушайте, я знаю, вы служите этим людям, 346 00:23:36,208 --> 00:23:37,965 но если вы правы, и в конце концов они 347 00:23:37,966 --> 00:23:41,404 потеряют свою способность управлять Креслом, кому это пойдет на пользу? 348 00:23:42,305 --> 00:23:43,078 Что вы предлагаете? 349 00:23:48,252 --> 00:23:50,846 Лекарство. Генная терапия. 350 00:23:51,902 --> 00:23:55,903 Вы дадите это людям в деревне, и половина из них сможет управлять Троном, без проблем. 351 00:23:56,745 --> 00:23:57,904 Вы говорите о революции! 352 00:23:58,054 --> 00:24:00,285 Я говорю о выживании. 353 00:24:00,686 --> 00:24:03,699 Что произойдет, когда Королевская семья не сможет больше защищать эту планету? 354 00:24:06,138 --> 00:24:11,679 И в обмен на это ... лекарство? Что вы хотите взамен? 355 00:24:20,060 --> 00:24:21,149 Родни, ответьте. 356 00:24:21,889 --> 00:24:22,519 Слушаю. 357 00:24:22,768 --> 00:24:23,368 Родни... 358 00:24:25,564 --> 00:24:28,768 Повторите? У меня здесь не очень хороший прием. 359 00:24:29,294 --> 00:24:30,526 Я спросил, нашли ли вы что-нибудь еще? 360 00:24:31,139 --> 00:24:33,024 Мы только что проникли в город. 361 00:24:33,270 --> 00:24:34,236 Слушайте, у меня здесь есть 362 00:24:34,236 --> 00:24:36,953 возможность устроить небольшую сделку. Снаряды в обмен на генную терапию. 363 00:24:37,840 --> 00:24:39,544 Мне только нужно знать, сколько у них осталось. 364 00:24:39,820 --> 00:24:41,372 Хорошо, я выясню. Идемте! 365 00:24:45,807 --> 00:24:46,598 Что это было? 366 00:24:47,150 --> 00:24:48,640 Я-я говорил вам, что катакомбы нестабильны. 367 00:24:48,686 --> 00:24:50,012 Ладно, просто идемте дальше. 368 00:25:01,999 --> 00:25:04,545 Полковник Шеппард. Я закончил обследование 369 00:25:04,546 --> 00:25:09,030 Лорда-Защитника, и, боюсь, ничего не могу сделать для него. Он умирает. 370 00:25:10,046 --> 00:25:11,263 Сколько ему осталось? 371 00:25:11,586 --> 00:25:14,330 Теперь это может произойти в любой день. Но есть кое-что еще. 372 00:25:15,067 --> 00:25:17,259 Он умирает, потому что был отравлен. 373 00:25:18,852 --> 00:25:19,543 Что?! 374 00:25:19,512 --> 00:25:22,152 Да. Предполагаю, это делали медленно 375 00:25:22,153 --> 00:25:25,614 последние несколько месяцев, вероятно, через пищу. 376 00:25:27,589 --> 00:25:29,274 Есть мысли, кто хотел бы видеть его мертвым? 377 00:25:30,056 --> 00:25:32,443 Да. У меня есть теория. 378 00:25:40,914 --> 00:25:41,710 Вот он. 379 00:25:42,257 --> 00:25:42,808 Что? 380 00:25:44,346 --> 00:25:45,336 Склад снарядов. 381 00:25:47,616 --> 00:25:48,536 Я не понимаю. 382 00:25:48,806 --> 00:25:49,889 Ладно, те блестящие огни, 383 00:25:49,890 --> 00:25:52,792 которые волшебно поднимаются в небо и уничтожают корабли Рейфов. 384 00:25:53,374 --> 00:25:56,266 Они не волшебны - они, мм, реальные, физические объекты. 385 00:25:56,541 --> 00:25:59,827 Это, это метательное оружие. Невероятно мощное метательное оружие. 386 00:26:01,260 --> 00:26:04,212 Единственный вопрос - не все ли они использовали? 387 00:26:06,346 --> 00:26:07,746 Я ничего не вижу. 388 00:26:07,791 --> 00:26:12,131 Ладно, подождите. Раз здесь есть работающий МНТ, значит это будет только вопрос... 389 00:26:14,064 --> 00:26:14,969 этого. 390 00:26:29,075 --> 00:26:31,776 Хорошо! Несколько еще осталось. 391 00:26:35,053 --> 00:26:36,958 Возможно, включение питания было не такой хорошей идеей. 392 00:26:37,033 --> 00:26:38,459 Думаю, возможно, вы правы в этом. 393 00:26:38,565 --> 00:26:39,586 Давайте выбираться отсюда. 394 00:27:00,024 --> 00:27:01,210 Отсюда есть другой выход? 395 00:27:02,051 --> 00:27:04,741 Технически - нет. Это единственный путь из этой секции. 396 00:27:05,600 --> 00:27:07,579 Не нужно паниковать, я вызову помощь по рации. 397 00:27:08,913 --> 00:27:10,760 Полковник Шеппард, это МакКей, ответьте, пожалуйста. 398 00:27:13,406 --> 00:27:15,641 Ронон. Тейла. Пожалуйста, ответьте. 399 00:27:18,280 --> 00:27:19,169 Кто-нибудь? 400 00:27:26,066 --> 00:27:28,018 Ладно, возможно, нам стоит немного паниковать. 401 00:27:37,575 --> 00:27:39,122 Вы называете это урожаем? 402 00:27:40,186 --> 00:27:43,929 Я принесу эту убогую дань Лорду-Защитнику, и буду высечен за дерзость. 403 00:27:43,983 --> 00:27:45,177 Это все, что мы смогли запасти. 404 00:27:45,423 --> 00:27:47,767 Ну, тогда, возможно, вы в силах предложить что-то, помимо пищи. 405 00:27:49,050 --> 00:27:49,657 Нет! 406 00:27:52,934 --> 00:27:53,573 Эй. 407 00:27:54,760 --> 00:27:55,549 Опять вы. 408 00:27:55,825 --> 00:27:58,078 Давайте посмотрим, что вы сделаете против того, кто может защищаться. 409 00:27:58,936 --> 00:28:02,831 У вас нахальный язык. Думаю, я удалю его. 410 00:28:29,501 --> 00:28:31,220 - Полковник Шеппард? - Говорите. 411 00:28:31,248 --> 00:28:35,375 У нас проблема в деревне. Здесь была ... стычка. 412 00:28:37,258 --> 00:28:37,975 Где мы? 413 00:28:38,468 --> 00:28:40,033 Здесь должен быть вспомогательный пульт управления. 414 00:28:41,481 --> 00:28:42,345 Да. 415 00:28:48,498 --> 00:28:51,684 Удивительно! Планировка этого места почти идентична. 416 00:28:52,466 --> 00:28:53,301 Идентична чему? 417 00:28:54,113 --> 00:28:55,443 Не имеет значения. 418 00:28:55,644 --> 00:29:00,231 Ладно, нам нужно получить доступ к внутренним системам связи города, так что... 419 00:29:00,307 --> 00:29:02,437 Помните, что случилось прошлый раз, когда вы начали включать это? 420 00:29:02,683 --> 00:29:05,143 На данный момент, не думаю, что у нас большой выбор. 421 00:29:06,997 --> 00:29:08,248 Это ужасно. 422 00:29:08,249 --> 00:29:12,151 Я знал, что Тавиус жесток и мстителен, но задумать убить собственного отца? 423 00:29:12,702 --> 00:29:16,842 Подросшие детки могут быть очень опасны. Но мы не позволим ему заполучить трон. 424 00:29:17,423 --> 00:29:18,823 Мы должны говорить с Лордом-Защитником. 425 00:29:19,375 --> 00:29:23,515 Боюсь, уже слишком поздно. Мне сообщили мгновение назад. 426 00:29:24,972 --> 00:29:25,841 Он умер. 427 00:29:29,425 --> 00:29:31,038 Теперь вы должны уйти. 428 00:29:31,820 --> 00:29:36,821 Тавиус арестует Мору, и всех, кого он заподозрит в сговоре с ней, включая вас. 429 00:29:37,618 --> 00:29:38,752 Что насчет жителей деревни? 430 00:29:38,800 --> 00:29:43,120 Он убьет их всех, сожжет все до основания, чтобы задать им урок. 431 00:29:43,376 --> 00:29:44,944 Они не имели к случившемуся никакого отношения. 432 00:29:45,164 --> 00:29:47,716 Не имеет значения. Любая дерзость должна быть безжалостно уничтожена, 433 00:29:48,328 --> 00:29:50,032 чтобы не дать этому распространиться в другие деревни. 434 00:29:50,408 --> 00:29:51,800 Слушайте, это генная терапия, 435 00:29:52,101 --> 00:29:56,122 о которой мы говорили. Вы можете отнести это людям, и рассказать, что это значит. 436 00:29:56,138 --> 00:29:58,621 Вы не должны больше быть рабами этой Королевской родословной. 437 00:29:58,862 --> 00:30:02,149 Ну, это может быть слишком поздно. Тавиус посчитает это изменой. 438 00:30:02,901 --> 00:30:05,434 Он будет бороться с этим. И если солдаты поддержат его... 439 00:30:08,601 --> 00:30:09,422 Что это значит? 440 00:30:09,892 --> 00:30:12,462 Это значит, что новость о смерти Лорда-Защитника уже распространяется. 441 00:30:13,444 --> 00:30:15,415 Двор созван в Тронном Зале. 442 00:30:16,254 --> 00:30:18,454 Уходите сейчас, пока еще не слишком поздно. 443 00:30:19,587 --> 00:30:20,532 Полковник? 444 00:30:27,761 --> 00:30:31,200 Интересно. Похоже, МНТ почти исчерпан. 445 00:30:31,678 --> 00:30:32,237 Что? 446 00:30:32,283 --> 00:30:35,710 МНТ - это, мм, гм... Слушайте, знаете что? 447 00:30:36,261 --> 00:30:37,705 Знаю: не имеет значения. 448 00:30:37,949 --> 00:30:40,689 А еще важнее, что я не могу запустить внутренние коммуникации. 449 00:30:41,460 --> 00:30:42,578 Так мы не можем послать сообщение? 450 00:30:42,824 --> 00:30:45,197 Нет, и моя рация не будет работать, потому что мы слишком глубоко под землей. 451 00:30:46,339 --> 00:30:48,029 О, это оставляет нам только один выбор. 452 00:30:54,278 --> 00:30:56,111 Возвращайтесь в деревню. Мне нужно еще кое-что сделать. 453 00:30:56,312 --> 00:30:57,301 Ладно. 454 00:31:00,151 --> 00:31:01,281 Вы не должны были убивать констебля. 455 00:31:02,008 --> 00:31:02,959 Кто-то должен был что-нибудь сделать. 456 00:31:03,541 --> 00:31:04,697 Теперь еще больше солдат придет. 457 00:31:04,943 --> 00:31:07,410 Тогда восстаньте против них. Соберите ваших людей вместе и боритесь. 458 00:31:07,824 --> 00:31:09,664 А если Лорд-Защитник использует Трон? 459 00:31:09,910 --> 00:31:10,914 Мы займемся этим. 460 00:31:11,159 --> 00:31:13,988 Теперь уже поздно спорить, Элдред. Что сделано, то сделано. 461 00:31:14,858 --> 00:31:17,827 Лорд-Защитник отомстит всем нам. 462 00:31:18,659 --> 00:31:21,235 И если нам суждено умереть, то я предпочитаю умереть в борьбе. 463 00:31:29,152 --> 00:31:29,911 Мора! 464 00:31:30,949 --> 00:31:32,410 Джон! Что вы до сих пор делаете здесь? 465 00:31:32,628 --> 00:31:33,447 Я везде искал вас. 466 00:31:33,692 --> 00:31:34,910 Вы должны уйти, сейчас же. 467 00:31:34,934 --> 00:31:36,765 Знаю. Я-я хочу, чтобы вы пошли со 468 00:31:36,766 --> 00:31:39,845 мной. Мы оба знаем, что случится, если вы останетесь здесь. 469 00:31:39,860 --> 00:31:41,369 Я могу найти для вас безопасное место. 470 00:31:42,130 --> 00:31:43,988 - Джон. - Все это не ваша вина. 471 00:31:46,389 --> 00:31:49,158 Вы ведь действительно взяли бы меня с собой? 472 00:31:49,375 --> 00:31:50,073 Конечно. 473 00:31:50,321 --> 00:31:51,475 Это не понадобится. 474 00:31:53,511 --> 00:31:59,765 Море теперь ничего не угрожает. Тавиус арестован за убийство Лорда-Защитника. 475 00:32:02,272 --> 00:32:03,245 Это хорошие новости. 476 00:32:04,379 --> 00:32:09,744 Вам действительно стоило выбираться, пока была такая возможность. 477 00:32:12,143 --> 00:32:13,486 Что это, черт возьми? 478 00:32:14,382 --> 00:32:15,264 Я сожалею, Джон. 479 00:32:15,541 --> 00:32:20,227 Я был готов позволить вам уйти, но ваши коллеги в деревне заставили меня передумать. 480 00:32:20,675 --> 00:32:22,742 Они подстрекают восстание, 481 00:32:22,743 --> 00:32:29,547 и как новый Лорд-Защитник, я просто не могу этого допустить. 482 00:32:49,436 --> 00:32:49,968 Ждите снаружи. 483 00:32:50,152 --> 00:32:51,767 Вы поплатитесь за это головой, камергер. 484 00:32:52,982 --> 00:32:54,753 Не в вашем положении угрожать. 485 00:32:55,274 --> 00:32:56,552 Действительно так необходимо 486 00:32:56,553 --> 00:32:59,384 продолжать оскорблять меня, заключая вместе с этими людьми? 487 00:32:59,935 --> 00:33:01,457 Это не мы совершили убийство. 488 00:33:02,281 --> 00:33:05,172 Верно. В этой комнате только один убийца. 489 00:33:05,724 --> 00:33:06,967 Разве не так, Осо? 490 00:33:08,930 --> 00:33:11,287 О, дайте угадаю. Он сказал вам, что я сделал это. 491 00:33:12,254 --> 00:33:15,647 Я похож на человека, который знает что-то о ядах и химикатах? 492 00:33:16,168 --> 00:33:17,987 А вот Осо 493 00:33:18,188 --> 00:33:22,014 всегда скрупулезно изучал вещи, которые мы с вами могли бы посчитать скучными, 494 00:33:22,272 --> 00:33:25,103 но иногда они могут оказаться весьма полезными. 495 00:33:27,033 --> 00:33:29,134 Вы говорите, что это он отравил Лорда-Защитника? 496 00:33:29,593 --> 00:33:30,767 У меня не было выбора. 497 00:33:30,768 --> 00:33:34,952 Я предложил ему гарантировать наследование. В обмен на жизнь Моры. 498 00:33:35,041 --> 00:33:37,291 Ах, но вы упускаете самое интересное. 499 00:33:37,392 --> 00:33:41,075 Как только я принял бы трон, Мора должна была бы стать женой Осо. 500 00:33:41,608 --> 00:33:46,356 Ей потребовалось только несколько раз стрельнуть в него глазами, и дурак попался. 501 00:33:47,653 --> 00:33:48,307 Охрана! 502 00:33:49,759 --> 00:33:52,389 Это правда, что мы должны были пожениться, и так и будет. 503 00:33:53,989 --> 00:33:59,042 Но теперь она выйдет не за мелкого служащего, а самого Лорда-Защитника. 504 00:34:01,659 --> 00:34:04,114 Мне точно пора прекращать принимать вызовы на дом. 505 00:34:07,755 --> 00:34:09,674 Вы сказали, что это оружие обладает огромной разрушительной силой? 506 00:34:10,374 --> 00:34:10,982 Да. 507 00:34:11,846 --> 00:34:12,854 Что вы собираетесь с ним делать? 508 00:34:14,327 --> 00:34:15,865 Проделать дырку прямо до поверхности, 509 00:34:16,453 --> 00:34:18,246 если, конечно, я смогу заставить его лететь по прямой. 510 00:34:18,983 --> 00:34:20,596 Вообще-то, раньше я никогда не делал ничего подобного. 511 00:34:22,019 --> 00:34:23,093 Что произойдет, если вам удастся? 512 00:34:23,377 --> 00:34:24,631 Ну, есть две возможности. 513 00:34:24,632 --> 00:34:26,969 Либо мы создадим довольно крепкую шахту, которая даст нам немного 514 00:34:27,154 --> 00:34:28,134 сверхнеобходимого воздуха и 515 00:34:28,135 --> 00:34:30,962 обеспечит достаточный зазор для прохождения радиосигнала, 516 00:34:30,974 --> 00:34:35,875 либо из-за этого обвалится и так неустойчивый потолок, погребя нас заживо. 517 00:34:37,511 --> 00:34:39,628 Я предпочитаю думать о первой возможности. 518 00:34:39,851 --> 00:34:41,659 Да, да, сила позитивного мышления. 519 00:34:41,660 --> 00:34:45,824 Очень хорошо. А я тем временем буду полагаться на свой опыт и квалификацию. 520 00:34:47,353 --> 00:34:48,875 Вы сказали, что никогда раньше не делали этого. 521 00:34:48,921 --> 00:34:51,434 Общий опыт. Вы помолчите, пока я делаю это?! 522 00:34:53,920 --> 00:34:54,725 Хорошо. 523 00:35:07,143 --> 00:35:08,086 Не могу поверить, что это сработало! 524 00:35:08,563 --> 00:35:09,644 Что случилось с позитивным мышлением? 525 00:35:10,528 --> 00:35:11,317 Я лгал. 526 00:35:11,825 --> 00:35:13,154 Это МакКей. Приём? 527 00:35:13,927 --> 00:35:14,822 Родни, где вы были? 528 00:35:15,374 --> 00:35:18,004 Где я был? Я был заточен под землей землетрясением, 529 00:35:18,180 --> 00:35:21,494 которое заблокировало наш единственный выход из этой секции города - вот, где я был! 530 00:35:21,740 --> 00:35:22,895 У вас есть доступ к МНТ? 531 00:35:24,140 --> 00:35:27,727 Нет, у меня нет доступа к МНТ, но спасибо за беспокойство, кстати! 532 00:35:28,170 --> 00:35:28,883 Родни... 533 00:35:28,921 --> 00:35:32,573 Нет-нет-нет-нет-нет. Нет, все в порядке. Ваш возлюбленный друг почти умер, 534 00:35:32,636 --> 00:35:34,182 и в то время, как он должен столкнуться 535 00:35:34,183 --> 00:35:36,506 с неизбежной угрозой смерти, вы в первую очередь беспокоитесь об МНТ! 536 00:35:36,761 --> 00:35:37,726 Это вполне естественно! 537 00:35:38,013 --> 00:35:40,341 Извините, Родни, но у нас есть несколько собственных проблем. 538 00:35:40,686 --> 00:35:43,843 Полковник Шеппард и доктор Бекетт больше не отвечают наши вызовы по рации. 539 00:35:44,163 --> 00:35:46,011 Также есть большая вероятность, 540 00:35:46,112 --> 00:35:49,264 что Лорд-Защитник собирается атаковать деревню управляемыми снарядами. 541 00:35:49,511 --> 00:35:52,123 Если это произойдет, все здесь умрут. 542 00:35:55,578 --> 00:35:56,112 О. 543 00:36:06,776 --> 00:36:07,999 Оставьте нас. 544 00:36:12,501 --> 00:36:13,695 Мне действительно жаль, Джон. 545 00:36:13,934 --> 00:36:17,740 О, пожалуйста! Не разыгрывай здесь маленькую невинную милашку. 546 00:36:19,281 --> 00:36:20,681 Я никогда не хотела навредить вам. 547 00:36:21,057 --> 00:36:22,295 Тогда помогите нам выбраться отсюда. 548 00:36:22,907 --> 00:36:26,104 Я не могу, но, возможно, мне удастся убедить Осо сохранить вам жизни. 549 00:36:26,845 --> 00:36:28,018 Это было бы хорошим началом! 550 00:36:29,440 --> 00:36:31,066 А пока, я принесла вам это. 551 00:36:32,332 --> 00:36:34,658 Вы должны сказать своим друзьям уйти, пока еще не слишком поздно. 552 00:36:35,350 --> 00:36:36,602 Своим первым действием в качестве 553 00:36:36,603 --> 00:36:39,285 Лорда-Защитника Осо намеревается уничтожить целую деревню, 554 00:36:39,501 --> 00:36:43,367 используя Трон, чтобы жители других деревень никогда уже не поднялись против него. 555 00:36:44,355 --> 00:36:45,045 Родни, ответьте. 556 00:36:46,206 --> 00:36:47,072 Шеппард, вы в порядке? 557 00:36:47,377 --> 00:36:48,444 Все хорошо. Слушайте, мне нужно, 558 00:36:48,445 --> 00:36:51,213 чтобы вы прямо сейчас вытащили МНТ и отрезали питание, или Ронон с Тейлой умрут. 559 00:36:51,471 --> 00:36:54,788 Я уже все это знаю. Слушайте, к сожалению, я отрезан от МНТ. 560 00:36:55,443 --> 00:36:56,569 Но что-то же вы можете сделать. 561 00:36:56,813 --> 00:36:57,667 Да, я работаю над этим! 562 00:36:57,882 --> 00:36:58,977 Ну, работайте быстрее! 563 00:37:20,764 --> 00:37:21,963 Те дураки. 564 00:37:24,579 --> 00:37:27,462 Они действительно думают, что могут противостоять мне. 565 00:37:29,113 --> 00:37:32,540 Ладно, думаю, у меня есть кое-что. Согласно моим данным, МНТ почти истощен. 566 00:37:32,629 --> 00:37:33,830 Если мы сможем активизировать 567 00:37:33,831 --> 00:37:35,691 достаточное количество систем одновременно, это может полностью 568 00:37:35,972 --> 00:37:37,946 исчерпать всю энергию, лишив снаряды управления. 569 00:37:38,291 --> 00:37:39,035 Так делайте это! 570 00:37:39,288 --> 00:37:40,208 Не могу. У меня нет доступа к 571 00:37:40,209 --> 00:37:41,908 достаточному количеству систем, чтобы исчерпать столько энергии. 572 00:37:42,154 --> 00:37:43,430 Мне нужно что-то действительно большое. 573 00:37:48,899 --> 00:37:49,867 Как насчет межзвездного двигателя? 574 00:37:50,168 --> 00:37:52,796 Город ведь подобен Атлантису, так? Городу, построенному, чтобы летать. 575 00:37:53,213 --> 00:37:54,777 Вы хотите, чтобы я поднял этот город прямо из-под земли?! 576 00:37:55,253 --> 00:37:57,415 Нет! Вы никуда не должны лететь. Только зарядите двигатели. 577 00:37:57,658 --> 00:37:59,950 Это должно быть сильнейшим оттоком энергии, который вы можете создать. 578 00:38:00,077 --> 00:38:02,407 Вы правы, это может сработать. Да, но только есть одна проблема. 579 00:38:02,623 --> 00:38:03,110 Какая? 580 00:38:03,555 --> 00:38:04,736 Это место довольно нестабильно. 581 00:38:04,737 --> 00:38:07,643 Если я запущу двигатели, только из-за вибраций вся эта штука может свалиться на нас. 582 00:38:11,408 --> 00:38:12,899 Это риск, на который нам придется пойти. 583 00:38:24,107 --> 00:38:25,505 Запускаю главные двигатели. 584 00:38:40,023 --> 00:38:40,783 Что происходит? 585 00:38:47,146 --> 00:38:48,137 Идемте. 586 00:38:48,912 --> 00:38:49,643 Что насчет него? 587 00:38:49,888 --> 00:38:50,648 Забудьте о нем. 588 00:38:53,316 --> 00:38:54,412 Извини, бедняга. 589 00:39:27,786 --> 00:39:30,221 Ну, так лучше! Думаю. 590 00:39:41,771 --> 00:39:45,035 Вы. Это вы сделали. 591 00:39:46,184 --> 00:39:47,184 Взять их! 592 00:39:47,591 --> 00:39:50,709 Вы Лорд-Защитник, только если можете управлять Креслом. Вы сами это сказали. 593 00:39:54,419 --> 00:39:55,381 Все кончено. 594 00:39:56,204 --> 00:39:58,243 Вы не должны склоняться ни перед этим человеком, 595 00:39:58,636 --> 00:39:59,950 ни перед Тавиусом, ни перед кем другим. 596 00:40:00,396 --> 00:40:01,094 Джон! 597 00:40:14,633 --> 00:40:23,738 Тавиус был прав в одном: я много знаю ... о ядах. 598 00:40:38,754 --> 00:40:41,687 Мы получили снаряды, несколько джамперов; мне даже девушка досталась. 599 00:40:42,164 --> 00:40:43,058 Вам девушка досталась?! 600 00:40:43,305 --> 00:40:45,556 Ну, я имею в виду, могла бы достаться девушка. Я отверг ее. 601 00:40:46,798 --> 00:40:48,911 Что вы предложили им в обмен на снаряды и джамперы? 602 00:40:49,156 --> 00:40:51,899 Поставку лекарств и идентификатор, если им потребуется прийти к нам. 603 00:40:52,112 --> 00:40:55,363 Мы также предложили им помочь с новой системой управления, когда придет время. 604 00:40:55,836 --> 00:40:56,852 Они не предложили вам стать королем?! 605 00:40:59,144 --> 00:41:00,238 Это я тоже отверг!