1 00:00:20,215 --> 00:00:21,905 Я никогда не видел так много пустоты. 2 00:00:22,143 --> 00:00:24,209 А я никогда не ходил так далеко, чтобы ее увидеть. 3 00:00:24,442 --> 00:00:26,162 Откуда мне было знать, что единственное строение 4 00:00:26,163 --> 00:00:28,249 на этой планете будет только поблизости врат. 5 00:00:28,656 --> 00:00:29,785 Вот врата. 6 00:00:29,862 --> 00:00:31,014 Набирайте координаты. 7 00:00:31,091 --> 00:00:34,086 Погодите-ка. Энергетические показатели точно такие же, как и были милю назад. 8 00:00:34,087 --> 00:00:34,487 И что? 9 00:00:34,516 --> 00:00:36,544 Я думаю, что мы должны еще остаться. 10 00:00:36,928 --> 00:00:38,430 Я думал, вы ненавидите носить эти скафандры. 11 00:00:38,464 --> 00:00:41,382 Так и есть. Они невероятно неудобные, но эти энергетические показания поражают. 12 00:00:41,416 --> 00:00:42,718 Похоже, они исходят отовсюду вокруг нас. 13 00:00:42,795 --> 00:00:44,331 И пока вы не можете ничего объяснить. 14 00:00:44,465 --> 00:00:45,219 Пока нет. 15 00:00:45,453 --> 00:00:47,443 Вы не можете понять, как это использовать? 16 00:00:47,880 --> 00:00:48,632 Пока нет. 17 00:00:50,829 --> 00:00:51,774 Хорошо. 18 00:00:51,851 --> 00:00:52,669 Тогда назовем это миссией. 19 00:00:52,703 --> 00:00:54,846 Погодите, погодите, погодите. Это чистая наука. 20 00:00:54,923 --> 00:00:56,843 Не все должно быть полезно сразу. 21 00:00:58,072 --> 00:01:00,222 Вы уговорили меня придти сюда, потому что думали, 22 00:01:00,299 --> 00:01:04,216 что эти показания указывают на наличие цивилизации. 23 00:01:04,446 --> 00:01:06,751 Ни строений, ни людей, ничего. 24 00:01:06,827 --> 00:01:08,056 Только туман. 25 00:01:08,171 --> 00:01:09,746 Технически, это не туман. 26 00:01:09,823 --> 00:01:11,820 В атмосфере нет водяного пара. 27 00:01:11,973 --> 00:01:13,855 То есть, знаете, думаю... 28 00:01:13,893 --> 00:01:15,890 нам не обязательно носить радиационную защиту. 29 00:01:21,881 --> 00:01:23,263 И вы только сейчас говорите это. 30 00:01:24,876 --> 00:01:26,335 Набирайте координаты. 31 00:01:47,763 --> 00:01:48,816 Уходим. 32 00:01:48,869 --> 00:01:50,706 Стоп, стоп, стоп. Подождите. 33 00:01:51,711 --> 00:01:52,986 Вы хотели чего-то полезного? 34 00:01:54,553 --> 00:01:55,551 О чем вы говорите? 35 00:01:55,628 --> 00:01:56,626 Когда червоточина установилась, 36 00:01:56,780 --> 00:01:58,470 был большой всплеск энергетического поля. 37 00:01:58,503 --> 00:01:59,972 Если эти данные правильны, 38 00:02:00,006 --> 00:02:03,615 похоже, врата забрали часть энергии из атмосферы. 39 00:02:03,846 --> 00:02:04,614 И что? 40 00:02:04,767 --> 00:02:05,459 И что? 41 00:02:05,689 --> 00:02:07,456 Насколько я знаю, это поле простирается на километры. 42 00:02:07,489 --> 00:02:09,452 То есть, насколько нам известно, оно окутывает всю планету. 43 00:02:09,529 --> 00:02:10,604 Мы говорим о большом количестве энергии. 44 00:02:10,681 --> 00:02:11,757 Насколько большом? 45 00:02:11,833 --> 00:02:13,600 Ну, в джоулях или в эргах? 46 00:02:13,677 --> 00:02:15,520 С точки зрения... количества. 47 00:02:15,558 --> 00:02:17,363 Ну, очень много. 48 00:02:17,594 --> 00:02:20,128 Достаточно, чтобы открыть червоточину на Землю. 49 00:03:13,221 --> 00:03:16,581 Звездные Врата: Атлантис Сезон 1. Эпизод 9. 50 00:03:16,582 --> 00:03:19,462 ДОМ 51 00:03:19,663 --> 00:03:22,543 Перевод: Begon@yandex.ru Правка: Игрушка (svetka_13@list.ru), Leshk (lex2k@bigmir.net) http:/fargate.ru 52 00:03:25,541 --> 00:03:28,537 Я думала, что только врата Атлантиса способны связаться с Землей. 53 00:03:28,570 --> 00:03:30,564 Так и есть, только в них есть дополнительный управляющий кристалл, 54 00:03:30,597 --> 00:03:32,450 чтобы зафиксировать 8-ой шеврон. 55 00:03:32,484 --> 00:03:34,066 Вероятно, это мера безопасности. 56 00:03:34,674 --> 00:03:35,415 Это не важно. 57 00:03:35,449 --> 00:03:36,908 Так как у нас есть управляющий кристалл, 58 00:03:36,985 --> 00:03:38,291 я смогу заставить работать другие врата. 59 00:03:38,367 --> 00:03:40,364 Вы предлагаете удалить его из нашего наборного устройства 60 00:03:40,441 --> 00:03:43,744 и перенести на M5-S224? 61 00:03:43,897 --> 00:03:44,588 Да. 62 00:03:44,896 --> 00:03:46,500 - Разве это не рискованно? - Я справлюсь. 63 00:03:46,533 --> 00:03:49,504 Думаю, она имела ввиду, не сломаем ли мы наши врата. 64 00:03:49,581 --> 00:03:50,656 Я знаю, что делаю. 65 00:03:50,733 --> 00:03:52,806 Кроме того, управляющий кристалл бесполезен без достаточной мощности. 66 00:03:52,883 --> 00:03:55,187 Вы сказали, что не знаете, откуда исходила эта энергия на той планете. 67 00:03:55,221 --> 00:03:57,107 Думаю, она генерируется 68 00:03:57,141 --> 00:03:58,413 самой атмосферой. 69 00:03:58,490 --> 00:03:59,488 Туманом? 70 00:03:59,949 --> 00:04:00,460 Да. 71 00:04:00,494 --> 00:04:02,023 Вы говорили, что это не туман. 72 00:04:02,253 --> 00:04:03,098 Чтобы это ни было. 73 00:04:03,175 --> 00:04:03,843 Откуда вы это знаете? 74 00:04:03,876 --> 00:04:05,018 Я этого еще не знаю, 75 00:04:05,095 --> 00:04:07,322 но туман, или мгла, или как выхотите это называть, единственное, 76 00:04:07,399 --> 00:04:10,010 что там есть на многие километры вокруг и энергетические показания были устойчивы. 77 00:04:10,318 --> 00:04:13,006 Ладно, даже если вам удастся это сделать, 78 00:04:13,466 --> 00:04:15,233 мы должны помнить, что у источника земных врат 79 00:04:15,267 --> 00:04:17,076 недостаточно энергии, чтобы установить 80 00:04:17,153 --> 00:04:19,227 червоточину обратно в галактику Пегаса. 81 00:04:19,918 --> 00:04:20,993 Так что кто бы ни отправился туда, 82 00:04:21,070 --> 00:04:23,144 он должен понимать, что это может быть поездкой в один конец. 83 00:04:23,297 --> 00:04:24,833 Я уверен, кто-нибудь захочет быть добровольцем. 84 00:04:24,949 --> 00:04:25,755 Вы? 85 00:04:26,369 --> 00:04:29,979 Можете не верить, но я пойду, только если буду иметь шанс на возвращение. 86 00:04:30,210 --> 00:04:32,360 По крайней мере, мы можем послать сообщение командованию Звездных Врат. 87 00:04:32,437 --> 00:04:33,819 Сообщить, что мы в порядке. 88 00:04:34,664 --> 00:04:36,661 Мы собрали много данных. 89 00:04:37,506 --> 00:04:40,040 И мы должны послать их.. если сможем. 90 00:04:40,079 --> 00:04:42,114 Даже просто по радио. 91 00:04:48,796 --> 00:04:49,794 Вот и все. 92 00:04:52,037 --> 00:04:54,019 Насколько просто поместить кристалл 93 00:04:54,057 --> 00:04:54,937 в другое наборное устройство? 94 00:04:54,971 --> 00:04:56,289 Наборное устройство Атлантиса уникально. 95 00:04:56,323 --> 00:04:58,857 Не думаю, что нас ждет пустая ячейка, куда его можно вставить. 96 00:04:59,011 --> 00:05:00,009 То есть? 97 00:05:00,086 --> 00:05:02,697 То есть, возможно, понадобится что-то разобрать. 98 00:05:03,619 --> 00:05:05,155 Вы хотите разобрать наборное устройство? 99 00:05:05,189 --> 00:05:06,883 Я соберу его снова. 100 00:05:06,922 --> 00:05:09,302 Разве так вы не рискуете вывести из строя другие Звездные врата? 101 00:05:09,336 --> 00:05:11,683 Только если я что-то сделаю не так, что очень маловероятно. 102 00:05:12,605 --> 00:05:14,218 840 лет. 103 00:05:14,563 --> 00:05:15,447 Что? 104 00:05:15,523 --> 00:05:16,906 Столько нужно, чтобы нам 105 00:05:16,983 --> 00:05:18,903 прилететь к вам на падл-джампере. 106 00:05:19,264 --> 00:05:20,823 Но вы же сделаете это, правда? 107 00:05:21,821 --> 00:05:22,863 Конечно, сделаем. 108 00:05:22,897 --> 00:05:23,892 Вряд ли это будет необходимо. 109 00:05:23,925 --> 00:05:25,969 Тем не менее, мне может потребоваться некоторая помощь. 110 00:05:26,330 --> 00:05:27,428 Майор? 111 00:05:27,482 --> 00:05:28,580 Лейтенант? 112 00:05:29,118 --> 00:05:30,039 Слушаюсь, сэр. 113 00:05:47,581 --> 00:05:49,271 Атлантис, это - MакКей. 114 00:05:49,501 --> 00:05:50,466 Говорите. 115 00:05:50,499 --> 00:05:52,573 Мы готовы начать работу с наборным устройством. 116 00:05:52,607 --> 00:05:54,109 Вы в этом уверены, Родни? 117 00:05:54,186 --> 00:05:56,720 Да. Следующий раз вы услышите нас с хорошими новостями. 118 00:05:56,797 --> 00:05:57,796 Удачи. 119 00:05:57,872 --> 00:05:59,485 Мы успеем вернуться к ужину. 120 00:06:01,098 --> 00:06:02,404 Хорошо. 121 00:06:04,862 --> 00:06:06,167 Давайте приступим. 122 00:06:10,007 --> 00:06:11,006 Войдите. 123 00:06:13,003 --> 00:06:15,384 Привет. Есть минутка? 124 00:06:15,768 --> 00:06:17,073 Да, конечно. 125 00:06:19,193 --> 00:06:20,453 "Война и мир". 126 00:06:23,341 --> 00:06:24,690 Это немного тяжеловатое чтение. 127 00:06:24,723 --> 00:06:27,550 Да, на Земле, когда я готовился к этой миссии, 128 00:06:27,827 --> 00:06:29,255 я подумал, что есть вероятность 129 00:06:29,331 --> 00:06:30,714 того, что я задержусь здесь, 130 00:06:30,791 --> 00:06:32,711 так почему было бы не взять книгу, 131 00:06:32,788 --> 00:06:34,477 которая и читалась бы так же долго. 132 00:06:35,429 --> 00:06:36,505 Страница 17. 133 00:06:36,658 --> 00:06:37,964 Как раз по графику. 134 00:06:40,421 --> 00:06:43,724 Вот о чем я хотела бы поговорить с вами. Дом. 135 00:06:44,185 --> 00:06:45,260 Дорога домой. 136 00:06:46,151 --> 00:06:46,873 О. 137 00:06:48,332 --> 00:06:49,297 МакКей прав. 138 00:06:49,331 --> 00:06:52,864 Если это сработает, и мы сможем установить червоточину на Землю... 139 00:06:52,940 --> 00:06:55,245 Знаете, если этот разговор о том, о чем я думаю, 140 00:06:55,321 --> 00:06:57,088 вы можете быть спокойны. 141 00:06:57,165 --> 00:06:58,624 Я никуда не собираюсь. 142 00:06:59,161 --> 00:07:00,544 Я еще не прочитал свою книгу. 143 00:07:02,328 --> 00:07:07,149 Слушайте, я полагаю, что вы именно тот человек, 144 00:07:07,303 --> 00:07:09,914 который наилучшим образом может сообщить генералу Хэммонду 145 00:07:09,991 --> 00:07:12,295 и другим сильным мира сего об угрозе, исходящей от Рейфов. 146 00:07:12,328 --> 00:07:13,984 Ну, может быть и так... 147 00:07:14,676 --> 00:07:16,673 Но думаю, я нужнее здесь. 148 00:07:17,210 --> 00:07:18,055 Хорошо. 149 00:07:18,132 --> 00:07:20,206 Но если вы хотите пойти, я это тоже пойму. 150 00:07:20,239 --> 00:07:21,818 Хотите сказать, что я тут не нужна? 151 00:07:21,895 --> 00:07:23,278 Я просто сказал, что пойму. 152 00:07:23,969 --> 00:07:26,657 Благодарю вас, но я взяла обязательство. 153 00:07:26,734 --> 00:07:29,115 Конечно, но о пришельцах, высасывающих жизнь, 154 00:07:29,268 --> 00:07:30,958 там сказано не было. 155 00:07:32,571 --> 00:07:35,643 Независимо от этого, я остаюсь. 156 00:07:35,797 --> 00:07:36,841 Хорошо. 157 00:07:37,333 --> 00:07:39,099 Без вас тут было бы совсем не так. 158 00:07:47,163 --> 00:07:48,845 Если это сработает, вы хотели бы вернуться? 159 00:07:48,879 --> 00:07:50,927 Думаю, мои желания не имеют значения. 160 00:07:50,960 --> 00:07:51,615 Почему? 161 00:07:51,648 --> 00:07:53,922 Потому что Атлантис не может позволить себе потерять меня. 162 00:07:54,229 --> 00:07:56,533 Я - лучший эксперт в теории Врат, физике червоточин 163 00:07:56,687 --> 00:07:59,068 и несметном количестве других наук, слишком многочисленных, чтобы упоминать о них, 164 00:07:59,145 --> 00:08:00,404 но все же слишком важных, чтобы забыть о них. 165 00:08:00,438 --> 00:08:01,810 Я хотел бы повидаться с бабушкой. 166 00:08:01,863 --> 00:08:03,476 Она думает, что я где-то в Афганистане. 167 00:08:03,630 --> 00:08:04,551 С другой стороны, идти должен тот, 168 00:08:04,628 --> 00:08:06,241 к кому хорошо относится командование Звездных врат, 169 00:08:06,318 --> 00:08:08,929 и у кого есть терпение, знания и настойчивость, 170 00:08:09,006 --> 00:08:12,001 чтобы заставить их шевелиться и найти способ прислать сюда подкрепление. 171 00:08:12,232 --> 00:08:14,766 То есть вы хотите сказать, что вы незаменимы везде. 172 00:08:14,920 --> 00:08:16,686 Конечно, мой уход стал бы невосполнимой потерей, 173 00:08:16,840 --> 00:08:19,418 но вы все можете быть абсолютно уверены, что, оказавшись там, 174 00:08:19,451 --> 00:08:21,295 я приложу все усилия, чтобы вернуться с подкреплением, 175 00:08:21,371 --> 00:08:23,867 свежими припасами и кучей бигмаков для всех. 176 00:08:24,006 --> 00:08:25,772 Мне уже стало гораздо лучше. 177 00:08:25,888 --> 00:08:27,040 Да, хорошо. 178 00:08:32,377 --> 00:08:33,419 Майор Шеппард! 179 00:08:33,453 --> 00:08:34,989 Есть известия от доктора МакКея? 180 00:08:35,680 --> 00:08:36,563 Еще нет. 181 00:08:36,678 --> 00:08:38,906 Слухи о его открытии уже распространились по всей базе. 182 00:08:39,213 --> 00:08:40,365 Я это заметил. 183 00:08:40,480 --> 00:08:41,978 Это ожидаемо, конечно... 184 00:08:42,093 --> 00:08:44,436 каждый надеется встретиться с любимыми, 185 00:08:44,512 --> 00:08:46,279 вернуться в родной край. 186 00:08:46,663 --> 00:08:48,813 Да, я бы тоже с радостью вернулся. 187 00:08:49,889 --> 00:08:52,001 Вы думаете о том, чтобы покинуть Атлантис? 188 00:08:52,034 --> 00:08:54,113 Я только хотел бы знать, что смогу вернуться. 189 00:08:54,151 --> 00:08:55,802 Тогда бы мое сердце забилось быстрее. 190 00:08:56,110 --> 00:08:57,953 Было бы интересно увидеть ваш мир. 191 00:08:57,991 --> 00:08:59,604 Вы могли бы помочь мне с докладом. 192 00:09:00,871 --> 00:09:02,023 С удовольствием. 193 00:09:02,100 --> 00:09:04,558 Вы больше всех знаете о галактике Пегас. 194 00:09:04,788 --> 00:09:07,016 К тому же, там на Земле есть много крутых вещей, о которых я говорил: 195 00:09:07,092 --> 00:09:08,437 футбол, колесо обозрения... 196 00:09:08,552 --> 00:09:09,243 О! 197 00:09:10,165 --> 00:09:12,392 Вы помните, когда в последний раз мы ели попкорн? 198 00:09:13,851 --> 00:09:15,464 Нужно будет запастись. 199 00:09:16,462 --> 00:09:18,267 Если мы будем знать, что вернемся. 200 00:09:18,306 --> 00:09:20,149 Незапланированная активация! 201 00:09:23,375 --> 00:09:25,218 Радиопередача от доктора МакКея. 202 00:09:26,524 --> 00:09:27,522 Родни? 203 00:09:27,753 --> 00:09:28,521 Элизабет. 204 00:09:28,597 --> 00:09:29,673 Я сделал. 205 00:09:29,749 --> 00:09:31,516 Кристалл установлен в наборное устройство, и как можете видеть... 206 00:09:31,670 --> 00:09:32,711 Хорошая работа. 207 00:09:32,945 --> 00:09:35,049 Простите, как насчет энергетических показателей? 208 00:09:35,202 --> 00:09:36,393 Все без изменений. 209 00:09:36,431 --> 00:09:39,119 Похоже, что Врата действительно поглощают энергию из атмосферы, 210 00:09:39,153 --> 00:09:40,963 и ее достаточно для фиксирования 8-го шеврона. 211 00:09:40,996 --> 00:09:42,345 Хорошо, оставайтесь там. 212 00:09:42,576 --> 00:09:44,419 - Мы идем. - Понял. 213 00:09:48,825 --> 00:09:51,168 Так что, мы, э, готовы? 214 00:09:51,821 --> 00:09:53,587 К чему тут готовиться? 215 00:09:53,971 --> 00:09:55,584 Ну, это знаменательный момент, 216 00:09:55,738 --> 00:09:57,351 мы давно не выходили на связь... 217 00:09:57,427 --> 00:09:59,155 - Мы готовы. - Давайте. 218 00:10:07,796 --> 00:10:08,986 Только бы сработало. 219 00:10:17,012 --> 00:10:20,084 Командование Звездных Врат, это доктор Элизабет Вейр 220 00:10:20,161 --> 00:10:21,467 из экспедиции Атлантис. 221 00:10:21,544 --> 00:10:22,849 Как слышите? 222 00:10:26,920 --> 00:10:28,686 Повторяю, это доктор Вейр. 223 00:10:28,725 --> 00:10:30,069 Ответьте, пожалуйста. 224 00:10:31,251 --> 00:10:33,640 Это сержант Гарриман из командного центра Звездных Врат. 225 00:10:33,678 --> 00:10:36,059 Кто бы вы ни были, надеюсь, это не шутка. 226 00:10:36,067 --> 00:10:37,079 Никаких шуток, сержант. 227 00:10:38,010 --> 00:10:40,905 Я посылаю свой личный идентификатор для подтверждения. 228 00:10:43,179 --> 00:10:44,715 Извините за недоверие, доктор Вейр. 229 00:10:44,792 --> 00:10:46,305 Мы просто немного удивлены, что слышим вас. 230 00:10:46,381 --> 00:10:47,633 Я понимаю. 231 00:10:48,017 --> 00:10:49,246 Диафрагма открыта. 232 00:10:49,323 --> 00:10:50,552 Вы можете пройти. 233 00:10:50,782 --> 00:10:53,624 Спасибо, но мы не готовы рискнуть поездкой в один конец. 234 00:10:55,314 --> 00:10:56,850 Вы не понимаете, доктор. 235 00:10:56,883 --> 00:10:58,386 Здесь многое изменилось. 236 00:10:58,616 --> 00:11:00,844 Асгарды сейчас оборудуют Прометей 237 00:11:00,920 --> 00:11:03,345 двигателиями, способными достигнуть других галактик. 238 00:11:03,378 --> 00:11:05,989 Мы хотели отправить команду, чтобы узнать, что с вами случилось. 239 00:11:06,757 --> 00:11:08,063 Он серьезно? 240 00:11:08,985 --> 00:11:10,290 Вы серьезно? 241 00:11:10,644 --> 00:11:11,793 Да, мэм. 242 00:11:11,827 --> 00:11:15,283 Проходите сейчас, и сможете вернуться в Пегас в течении месяца. 243 00:11:20,352 --> 00:11:21,350 Ну... 244 00:11:22,472 --> 00:11:23,731 Кто пойдет? 245 00:11:31,670 --> 00:11:33,283 С возвращением на Землю. 246 00:11:44,841 --> 00:11:47,606 И хотя галактика Пегаса полна опасностей, 247 00:11:48,260 --> 00:11:51,754 я считаю, что потенциальная польза оправдывает риск 248 00:11:51,831 --> 00:11:54,135 нашего постоянного присутствия на базе Атлантис. 249 00:11:54,672 --> 00:11:57,130 К сожалению, доктор, ваш предварительный отчет 250 00:11:57,207 --> 00:11:59,434 обеспокоил Пентагон. 251 00:12:00,025 --> 00:12:01,945 Если Рейфы столь сильны, как вы говорите, 252 00:12:02,099 --> 00:12:05,171 они могут оказаться еще более опасными врагами, чем Гоа'улды. 253 00:12:05,517 --> 00:12:07,360 Некоторые считают, 254 00:12:07,437 --> 00:12:10,739 что будет лучше не ждать потерь и уйти из галактики Пегас раз и навсегда. 255 00:12:11,907 --> 00:12:12,472 Генерал, вы не можете... 256 00:12:12,506 --> 00:12:15,348 Мы говорим о расе, которая победила Древних. 257 00:12:16,623 --> 00:12:20,079 За многие годы работы, командование Звездных Врат сталкивалось 258 00:12:20,233 --> 00:12:23,919 с множеством угроз, которые могли бы привести к уничтожению этого мира. 259 00:12:24,610 --> 00:12:26,300 Однако это никогда не останавливало вас продолжать 260 00:12:26,334 --> 00:12:28,297 посылать команды через Врата, генерал. 261 00:12:29,342 --> 00:12:32,675 Когда SG-1 вернулись со своей первой миссии, 262 00:12:32,751 --> 00:12:34,672 ущерб уже был нанесен. 263 00:12:34,748 --> 00:12:36,361 Мы оповестили Гоа'улдов о своем присутствии 264 00:12:36,515 --> 00:12:38,896 и прекращением операций ничего нельзя было изменить. 265 00:12:39,664 --> 00:12:42,429 Тем не менее, в случае с Рейфами, у нас есть выбор. 266 00:12:42,736 --> 00:12:45,270 Так мы просто собираемся поджать хвост и сбежать? 267 00:12:45,808 --> 00:12:48,957 Пентагон предпочитает называть это "стратегическим отступлением". 268 00:12:50,032 --> 00:12:52,029 Но как мы можем быть уверены, что они не придут за нами? 269 00:12:52,063 --> 00:12:52,912 Она права, генерал. 270 00:12:52,989 --> 00:12:56,215 Они питаются людскими жизнями и теперь знают, что здесь их ждет шведский стол. 271 00:12:56,983 --> 00:12:58,749 Не думаю, что у нас есть выбор. 272 00:12:59,180 --> 00:13:01,053 Мы должны продолжить исследовать возможности 273 00:13:01,207 --> 00:13:04,049 технологического развития, которые может предложить нам галактика Пегаса, 274 00:13:04,633 --> 00:13:08,580 не говоря уже о нашей ответственности перед другими народами, которые там живут. 275 00:13:09,371 --> 00:13:10,697 Ответственности? 276 00:13:11,131 --> 00:13:12,974 Мы разбудили Рейфов - 277 00:13:13,051 --> 00:13:16,484 и хотя это должно было случиться в конечном счете и без нашего вмешательства, 278 00:13:16,537 --> 00:13:21,222 наш доступ к технологиям Древних дает нам уникальную возможность помочь тем людям. 279 00:13:21,299 --> 00:13:23,066 Мы не можем просто уйти. 280 00:13:28,826 --> 00:13:31,053 Можете быть уверены, ваши рекомендации 281 00:13:31,087 --> 00:13:33,280 будут рассмотрены на самом высоком уровне. 282 00:13:40,500 --> 00:13:41,882 Генерал, сэр! 283 00:13:43,526 --> 00:13:44,801 Спасибо, сэр. 284 00:13:45,907 --> 00:13:47,335 Майор Шеппард. 285 00:13:51,022 --> 00:13:53,280 Я удивлен, что совещание прошло так быстро. 286 00:13:53,313 --> 00:13:55,200 Вы были очень убедительны, майор. 287 00:13:55,477 --> 00:13:56,505 Спасибо, сэр. 288 00:13:56,659 --> 00:13:59,501 Я думаю, вы можете насладиться заслуженным отпуском. 289 00:14:00,131 --> 00:14:02,342 Я как раз собирался найти какой-нибудь транспорт, сэр. 290 00:14:02,496 --> 00:14:04,800 Считайте, что нашли, майор. Можете отправиться куда-угодно. 291 00:14:05,538 --> 00:14:07,535 Благодарю, это очень великодушно. 292 00:14:07,611 --> 00:14:09,455 Вы отлично послужили своей стране, сынок. 293 00:14:09,488 --> 00:14:10,684 Вы заслуживаете этого. 294 00:14:12,296 --> 00:14:13,756 Спасибо, сэр. 295 00:14:26,697 --> 00:14:28,891 Ну, как наша пациентка? 296 00:14:28,924 --> 00:14:30,921 Мы полностью закончили, майор. Она свободна. 297 00:14:33,302 --> 00:14:35,299 Я боялась, что вы меня бросили. 298 00:14:35,376 --> 00:14:36,989 Просто я устраивал нашу прогулку. 299 00:14:39,370 --> 00:14:41,674 Так... куда мы отправляемся? 300 00:14:42,519 --> 00:14:46,743 Сначала мы должны купить вам новую одежду. 301 00:15:21,066 --> 00:15:22,448 Привет, Саймон. 302 00:15:23,800 --> 00:15:24,983 О, Боже. 303 00:15:25,667 --> 00:15:26,826 Когда ты... 304 00:15:37,455 --> 00:15:39,038 Я соскучилась. 305 00:15:55,136 --> 00:15:57,087 У вас нет новых сообщений. 306 00:15:58,546 --> 00:16:01,311 Ммм, по-видимому были перебои с электричеством. 307 00:16:01,618 --> 00:16:02,616 Ладно... 308 00:16:10,988 --> 00:16:13,292 ...с вашим телевизором все в порядке. 309 00:16:13,676 --> 00:16:15,519 Не пытайтесь настраивать изображение. 310 00:16:16,057 --> 00:16:17,977 Мы управляем передачей... 311 00:16:18,268 --> 00:16:21,533 Мы можем увеличить громкость, когда нам это потребуется. 312 00:16:22,108 --> 00:16:25,159 Мы можем насытить картинку или очистить кадр до полной прозрачности... 313 00:16:27,040 --> 00:16:27,808 Привет. 314 00:16:28,845 --> 00:16:29,651 Привет. 315 00:16:33,645 --> 00:16:34,759 Спасибо, майор. 316 00:16:34,835 --> 00:16:36,026 Пожалуйста. 317 00:16:36,563 --> 00:16:39,559 Я бывала на многих рынках во многих мирах... 318 00:16:39,592 --> 00:16:41,556 Странах. Странах... 319 00:16:41,709 --> 00:16:44,090 Да, конечно. Странах... 320 00:16:44,489 --> 00:16:48,314 Но здесь такой большой выбор. 321 00:16:48,345 --> 00:16:50,495 Да, похоже, вы получили удовольствие... 322 00:16:51,033 --> 00:16:53,875 часы... и часы удовольствия. 323 00:16:54,412 --> 00:16:56,102 И вы выбрали симпатичный наряд. 324 00:16:57,316 --> 00:16:58,329 Спасибо. 325 00:16:59,712 --> 00:17:00,864 Интересно... 326 00:17:01,386 --> 00:17:03,145 если бы Рейфы нам никогда не угрожали, 327 00:17:03,821 --> 00:17:07,777 смог бы мой народ построить подобную цивилизацию? 328 00:17:08,383 --> 00:17:12,116 Меня и самого начинает кое-что интересовать. 329 00:17:12,300 --> 00:17:13,175 Что? 330 00:17:13,252 --> 00:17:15,065 Вам ничего не кажется здесь неправильным? 331 00:17:15,372 --> 00:17:16,831 Я не имею в виду что-то конкретное. 332 00:17:16,985 --> 00:17:19,827 А вообще все. 333 00:17:19,857 --> 00:17:21,593 Я не понимаю. 334 00:17:22,415 --> 00:17:23,951 Извините, э... 335 00:17:24,020 --> 00:17:27,354 вы не могли бы отвезти нас в район парка Грин Мосс? 336 00:17:27,361 --> 00:17:28,052 Конечно. 337 00:17:28,167 --> 00:17:28,897 Спасибо. 338 00:17:30,970 --> 00:17:34,657 Думаю, я смогу прояснить, что же меня беспокоит, как только мы туда приедем. 339 00:17:38,958 --> 00:17:40,494 Эй, Седж! 340 00:17:40,878 --> 00:17:42,107 Ты скучал по мне? 341 00:17:42,261 --> 00:17:43,413 Ты скучал по мне? 342 00:17:43,451 --> 00:17:44,872 Больше, чем ты можешь себе представить. 343 00:17:54,395 --> 00:17:58,389 Даже не знаю, сколько раз я смотрел эту чертову кассету, которую ты мне оставила. 344 00:17:59,718 --> 00:18:01,308 Я хотела сказать лично. 345 00:18:01,385 --> 00:18:02,613 Нет, не хотела. 346 00:18:03,789 --> 00:18:05,455 Ты боялась, что я тебя отговорю. 347 00:18:05,993 --> 00:18:07,606 Я боялась, что ты попытаешься. 348 00:18:08,066 --> 00:18:09,295 Когда ты сказала, что уезжаешь, 349 00:18:09,449 --> 00:18:12,483 но не можешь сказать куда, сначала я думал, что в Корею. 350 00:18:12,828 --> 00:18:14,595 Потом - что в Израиль. 351 00:18:15,977 --> 00:18:19,587 Если честно, галактики Пегаса не было в моем списке. 352 00:18:21,193 --> 00:18:22,275 Мне жаль. 353 00:18:24,656 --> 00:18:25,885 Я знаю. 354 00:18:29,264 --> 00:18:31,415 Как я понимаю, мой уровень допуска не позволит тебе рассказать мне, 355 00:18:31,568 --> 00:18:33,719 что ты там делала... 356 00:18:36,069 --> 00:18:36,944 Нет. 357 00:18:37,213 --> 00:18:38,865 Или когда ты должна будешь снова уйти? 358 00:18:39,133 --> 00:18:40,170 Нет. 359 00:18:42,013 --> 00:18:44,663 По крайней мере, ты могла бы обещать мне, что... 360 00:18:48,081 --> 00:18:49,540 возьмешь это с собой. 361 00:18:51,383 --> 00:18:52,459 Саймон. 362 00:18:57,989 --> 00:18:59,448 Как красиво. 363 00:19:07,896 --> 00:19:09,279 Тебе идет. 364 00:19:10,315 --> 00:19:11,621 Спасибо. 365 00:19:24,025 --> 00:19:25,791 Что-то не так? 366 00:19:28,172 --> 00:19:30,860 Нет, прости. Просто когда ты меня поцеловал... 367 00:19:32,742 --> 00:19:34,470 О чем ты говоришь, Элизабет? 368 00:19:39,539 --> 00:19:40,538 Слушаю? 369 00:19:41,843 --> 00:19:43,456 Генерал. Что... 370 00:19:47,450 --> 00:19:49,140 Да, я понимаю. 371 00:19:49,447 --> 00:19:50,637 Спасибо. 372 00:20:02,938 --> 00:20:06,638 Футболка гения. 373 00:20:12,411 --> 00:20:13,678 Подождите. 374 00:20:23,415 --> 00:20:25,642 Я тут немного вздремнул, и... 375 00:20:26,064 --> 00:20:28,253 Потому на мне нет штанов. 376 00:20:30,320 --> 00:20:32,241 Даже не думал, что вы знаете, где я живу. 377 00:20:32,702 --> 00:20:33,624 Военные. 378 00:20:33,701 --> 00:20:34,442 О, да. 379 00:20:34,476 --> 00:20:35,851 Слушайте, я не могу... 380 00:20:35,885 --> 00:20:36,991 Правда... 381 00:20:37,049 --> 00:20:39,383 У меня свидание с девушкой из 302. 382 00:20:39,460 --> 00:20:42,379 Она заботилась о моей кошке все то время, 383 00:20:42,455 --> 00:20:44,452 которое я отсутствовал и оказалось, что она соскучилась по мне... 384 00:20:44,486 --> 00:20:46,519 - Родни... - Знаю, я пытаюсь всучить своего кота 385 00:20:46,680 --> 00:20:48,086 соседке, а закончится тем... 386 00:20:49,224 --> 00:20:50,029 Что? 387 00:20:50,106 --> 00:20:51,811 Мне только что звонил генерал Хэммонд. 388 00:20:51,829 --> 00:20:54,610 На Прометее произошла авария. 389 00:20:54,640 --> 00:20:56,906 Мы не можем вернуться в Атлантис. 390 00:21:01,915 --> 00:21:03,374 Я собирался прийти домой, немного отдохнуть, 391 00:21:03,451 --> 00:21:05,409 затем вернуться готовым на свежую голову искать решение, 392 00:21:05,443 --> 00:21:09,570 но час тому назад меня осенило, как Архимеда в ванне... Эврика! Только я был не в ванне. 393 00:21:09,662 --> 00:21:12,014 Я лежал на диване и смотрел очень странный эпизод "За гранью возможного"... 394 00:21:12,015 --> 00:21:12,829 Доктор МакКей... 395 00:21:12,863 --> 00:21:14,045 Забудьте о Прометее. 396 00:21:14,122 --> 00:21:16,526 Я придумал, как установить червоточину 397 00:21:16,560 --> 00:21:19,145 в галактику Пегаса, но для этого мне нужен МНТ. 398 00:21:19,179 --> 00:21:22,128 - МНТ истощен. Он бесполезен. - Это не совсем верно. 399 00:21:22,129 --> 00:21:23,825 В последний раз, когда мы его использовали, МНТ должен 400 00:21:23,826 --> 00:21:25,822 был установить и поддерживать червоточину на Атлантис. 401 00:21:25,856 --> 00:21:27,401 На этот раз нам достаточно, чтобы энергии 402 00:21:27,402 --> 00:21:29,385 хватило, только чтобы установить короткие соединения. 403 00:21:29,401 --> 00:21:32,666 По моим подсчетам, приблизительно на 3.5 микросекунды. 404 00:21:32,999 --> 00:21:34,737 Этого едва ли хватит, чтобы установить соединение. 405 00:21:34,738 --> 00:21:36,730 Генерал, когда мы были на M5-S224, 406 00:21:36,806 --> 00:21:39,532 прежде, чем червоточина закрылась, я зафиксировал энергетические колебания. 407 00:21:39,566 --> 00:21:42,374 Тогда я решил, что это остаточный сброс энергии врат, 408 00:21:42,651 --> 00:21:45,771 но сейчас я понял, что это не могло быть достаточной причиной таких больших колебаний, 409 00:21:45,778 --> 00:21:47,568 а значит может быть только одно объяснение. 410 00:21:47,821 --> 00:21:49,861 Врата получили энергию в момент нашего появления. 411 00:21:49,895 --> 00:21:51,805 Это значит, что они поглощают энергию не только при создании исходящих червоточин, 412 00:21:51,818 --> 00:21:53,274 но и при активации входящих. 413 00:21:53,751 --> 00:21:55,462 Все, что нам нужно сделать - это установить соединение. 414 00:21:55,539 --> 00:21:58,590 3.5 микросекунды - это минимально необходимое время, чтобы 415 00:21:58,667 --> 00:22:00,547 подтвердить фиксирование прежде, чем врата автоматически ответят, 416 00:22:00,555 --> 00:22:02,950 начав поглощать энергию из атмосферы, чтобы поддерживать червоточину. 417 00:22:02,988 --> 00:22:06,907 Простите меня, доктор. Все это кажется немного надуманным. 418 00:22:07,064 --> 00:22:09,521 Представьте, что вы звоните по межгороду, и знаете, что ваш приятель оплатит разговор. 419 00:22:09,597 --> 00:22:10,719 Все что нужно - набрать номер. 420 00:22:10,796 --> 00:22:12,177 Сожалею, доктор. 421 00:22:12,254 --> 00:22:14,250 Ну, вы же ничего не теряете, позволив мне попробовать? 422 00:22:14,284 --> 00:22:17,534 Все, что мне надо - провести пару тестов. 423 00:22:17,737 --> 00:22:20,496 Хорошо. Я прикажу доставить МНТ в лабораторию. 424 00:22:20,556 --> 00:22:22,596 Спасибо. 425 00:22:41,308 --> 00:22:43,444 Доктор Вейр, не ожидал вас здесь увидеть. 426 00:22:43,605 --> 00:22:44,904 Я все думаю о случившемся. 427 00:22:45,034 --> 00:22:46,108 Спасибо. 428 00:22:48,628 --> 00:22:50,241 Я понимаю, что возникли трудности, 429 00:22:50,318 --> 00:22:52,084 но я не думаю, что мы должны сдаваться. 430 00:22:52,161 --> 00:22:53,582 Если мы можем починить Прометей... 431 00:22:53,715 --> 00:22:55,203 Прометей был сильно поврежден. 432 00:22:55,379 --> 00:22:57,014 Мы потеряли 20 человек команды. 433 00:22:57,044 --> 00:22:59,625 В ближайшее время это судно никуда не полетит. 434 00:22:59,702 --> 00:23:02,206 Тогда попросим у Асгардов один из их кораблей. 435 00:23:02,258 --> 00:23:06,422 Я уверен, когда Асгарды смогут нам помочь - они это сделают. 436 00:23:07,375 --> 00:23:11,470 Генерал, я вернулась на Землю только потому, что меня заверили, что я смогу вернуться. 437 00:23:12,146 --> 00:23:15,218 Я не собираюсь бросать свою команду. 438 00:23:16,265 --> 00:23:19,423 Посмотрю, что я могу сделать, но обещать ничего не могу. 439 00:23:24,291 --> 00:23:26,490 Подождите. Вы должны с кем-нибудь поговорить обо мне. 440 00:23:27,066 --> 00:23:27,921 Я сожалею. 441 00:23:27,954 --> 00:23:30,628 Если вы получили такой приказ, я ничего не могу поделать. 442 00:23:31,105 --> 00:23:32,611 Чего я не терплю, так это небрежности. 443 00:23:32,687 --> 00:23:34,577 Если ваши люди не будут проверять результаты дважды, 444 00:23:34,611 --> 00:23:35,713 они не должны быть в команде. 445 00:23:36,190 --> 00:23:37,442 - Доктор МакКей. - Да, лейтенант. 446 00:23:37,719 --> 00:23:38,671 Меня переводят. 447 00:23:38,948 --> 00:23:39,989 Поздравляю. 448 00:23:40,123 --> 00:23:41,917 Нет, вы не понимаете. 449 00:23:41,950 --> 00:23:43,770 Я был со своими дедушкой и бабушкой, просто хорошо проводил время, 450 00:23:43,847 --> 00:23:45,169 и тут какой-то сержант появляется с новым назначением для меня. 451 00:23:45,245 --> 00:23:46,271 Я хочу вернутся в Атлантис, 452 00:23:46,305 --> 00:23:47,698 а они посылают меня в Антарктику. 453 00:23:47,732 --> 00:23:49,813 Лейтенант, вы знаете то, чего не знаю я, 454 00:23:49,890 --> 00:23:52,331 потому что когда я узнавал в последний раз, Прометей был сильно поврежден, 455 00:23:52,408 --> 00:23:55,228 и наш единственный МНТ не имеет мощности даже для того, чтобы включить радио в машине. 456 00:23:55,305 --> 00:23:56,811 Я думал, вы найдете выход. 457 00:23:57,272 --> 00:23:58,884 Нет другого выхода, лейтенант. 458 00:23:58,961 --> 00:24:00,920 Просто смиритесь. 459 00:24:28,042 --> 00:24:30,039 Спасибо. 460 00:24:35,372 --> 00:24:36,831 Неужели будет так плохо, если тебе придется остаться? 461 00:24:38,961 --> 00:24:40,650 Прости, Саймон. 462 00:24:40,657 --> 00:24:43,722 Я знаю - по отношению к тебе все это несправедливо. 463 00:24:43,752 --> 00:24:48,485 Трудно состязаться с величайшим приключением в человеческой истории. 464 00:24:49,900 --> 00:24:51,552 Я не виню тебя за то, что ты улетела. 465 00:24:54,303 --> 00:24:55,916 Спасибо... 466 00:24:57,084 --> 00:24:59,065 Но я все еще чувствую себя виноватой. 467 00:24:59,540 --> 00:25:01,983 И теперь я виню себя за то, что вернулась. 468 00:25:02,905 --> 00:25:05,132 Из-за тех, кто остался там? 469 00:25:05,877 --> 00:25:08,588 Нет. Я должна была остаться в Атлантисе. 470 00:25:09,009 --> 00:25:11,948 Майор Шеппард должен был вернуться. 471 00:25:18,117 --> 00:25:19,623 О, да. 472 00:25:20,686 --> 00:25:22,465 Все так, как я и оставил. 473 00:25:23,870 --> 00:25:27,219 Так много пространства для одного человека. 474 00:25:28,467 --> 00:25:31,440 Ну, у парня должно быть много места. 475 00:25:35,533 --> 00:25:37,685 Готов поспорить тут все еще... 476 00:25:42,963 --> 00:25:44,346 Отлично. 477 00:25:53,869 --> 00:25:55,482 Вкусное и холодное. 478 00:25:55,559 --> 00:25:57,095 И это... 479 00:25:57,153 --> 00:25:58,458 Это называется пиво. 480 00:26:09,768 --> 00:26:11,381 И все это... 481 00:26:11,495 --> 00:26:13,435 Для отдыха? 482 00:26:13,493 --> 00:26:17,265 Да, у меня есть почти все, что только можно представить. 483 00:26:22,997 --> 00:26:24,994 Что-то не так? 484 00:26:25,762 --> 00:26:29,180 Я просто снова подумал... 485 00:26:29,198 --> 00:26:32,770 О докторе Вейр и всех, кто еще в Атлантисе... 486 00:26:33,604 --> 00:26:34,441 Конечно. 487 00:26:35,648 --> 00:26:37,282 Я уверена, она в порядке. 488 00:26:39,110 --> 00:26:41,439 Как и все остальные. 489 00:26:43,796 --> 00:26:44,548 Да. 490 00:26:45,328 --> 00:26:46,787 Конечно. 491 00:26:58,914 --> 00:27:00,266 У вас уже есть результаты тех тестов? 492 00:27:00,931 --> 00:27:02,186 Нам нужно больше времени. 493 00:27:02,197 --> 00:27:03,272 О чем вы говорите? Позвольте я посмотрю, что у вас. 494 00:27:06,514 --> 00:27:07,727 Погодите-ка. 495 00:27:07,900 --> 00:27:09,556 Что это, какая-то шутка? 496 00:27:09,789 --> 00:27:11,433 Я же вам сказал, нам нужно больше времени. 497 00:27:11,625 --> 00:27:13,065 Это же бессмыслица. 498 00:27:15,350 --> 00:27:17,793 Мы думаем, что у МНТ не достаточно энергии для открытия червоточины. 499 00:27:17,881 --> 00:27:19,203 Из этого вы это не узнаете, не так ли? 500 00:27:19,237 --> 00:27:20,957 С тем же успехом вы могли просто написать "тили-тили, трали-вали". 501 00:27:20,991 --> 00:27:22,063 Это полная белиберда. 502 00:27:22,516 --> 00:27:24,306 Слушайте, убирайтесь отсюда, я сам все сделаю. 503 00:27:25,300 --> 00:27:26,528 Уходите. 504 00:27:28,586 --> 00:27:30,426 Это какое-то издевательство. 505 00:27:32,170 --> 00:27:33,844 Спасибо, что согласились приехать снова, доктор. 506 00:27:34,074 --> 00:27:36,302 Уже есть ответ на мой запрос? 507 00:27:36,935 --> 00:27:39,863 Вообще-то, помощь Асгардов нам больше не понадобится. 508 00:27:40,772 --> 00:27:43,713 Доктор МакКей нашел способ 509 00:27:43,790 --> 00:27:45,833 открыть червоточину в галактику Пегаса. 510 00:27:45,967 --> 00:27:47,477 Вот как? 511 00:27:47,607 --> 00:27:49,205 Почему мне сразу не сообщили? 512 00:27:50,652 --> 00:27:53,971 Доктор, задачи миссии в Атлантисе изменились. 513 00:27:55,134 --> 00:27:56,328 Что это значит? 514 00:27:57,373 --> 00:28:00,250 В свете вашего доклада о Рейфах, 515 00:28:00,284 --> 00:28:04,164 решено перевести наше присутствие в Атлантисе на военное положение. 516 00:28:05,668 --> 00:28:07,489 Наши союзники согласны с этим? 517 00:28:07,622 --> 00:28:08,540 Разумеется. 518 00:28:08,636 --> 00:28:11,240 Как только доктор МакКей сможет установить червоточину, 519 00:28:11,636 --> 00:28:13,724 мы пошлем туда подкрепление, 520 00:28:13,743 --> 00:28:15,951 вместе с новым командующим. 521 00:28:16,777 --> 00:28:20,500 Я сожалею, доктор, но вы освобождены от своих обязанностей. 522 00:28:20,502 --> 00:28:22,000 Но подождите секунду. 523 00:28:22,529 --> 00:28:25,341 Я не говорю, что там помешает нахождение увеличенного военного контингента, 524 00:28:25,360 --> 00:28:27,587 но миссия должна остаться та же... 525 00:28:28,283 --> 00:28:30,102 И я уверена, если бы майор Шеппард был здесь, он бы сказал вам... 526 00:28:30,136 --> 00:28:31,600 Мы говорили с майором Шеппардом. 527 00:28:31,814 --> 00:28:34,864 Он связался с нами примерно час назад, чтобы справиться о вас. 528 00:28:35,141 --> 00:28:36,861 Мы сообщили ему о ситуации, 529 00:28:36,995 --> 00:28:38,512 и он согласился с нашей оценкой. 530 00:28:39,138 --> 00:28:40,797 Он не мог этого сделать, генерал. 531 00:28:41,239 --> 00:28:42,679 Я знаю Джона Шеппарда. 532 00:28:42,978 --> 00:28:45,567 Очевидно, вы не так хорошо его знаете, как думали, доктор. 533 00:28:45,916 --> 00:28:48,151 Майор Шеппард категорически заявил, 534 00:28:48,209 --> 00:28:50,647 что это единственный путь гарантировать безопасность проекта. 535 00:28:54,288 --> 00:28:54,987 Пойдемте отсюда. 536 00:28:55,728 --> 00:28:56,768 Почему? 537 00:28:56,803 --> 00:28:59,403 Вы хотели увидеть Землю, не так ли? Это там. 538 00:28:59,787 --> 00:29:03,608 Я подумала, вы захотите побыть у себя дома, встретиться с друзьями. 539 00:29:04,204 --> 00:29:05,739 О, это хорошая идея. 540 00:29:08,850 --> 00:29:09,848 Эй! 541 00:29:12,133 --> 00:29:13,131 Митч. 542 00:29:14,173 --> 00:29:14,952 Декс. 543 00:29:14,986 --> 00:29:18,858 Ты действительно думал, что можешь приехать в город и не увидеться с нами, а, Шеп? 544 00:29:19,940 --> 00:29:21,772 Так ты пригласишь нас или как? 545 00:29:22,935 --> 00:29:24,471 Да, конечно. Какого черта... 546 00:29:26,103 --> 00:29:27,409 Привет. Я Декс. 547 00:29:43,672 --> 00:29:44,632 Что это? 548 00:29:45,554 --> 00:29:46,437 Какая-то проблема? 549 00:29:47,010 --> 00:29:47,819 Элизабет. 550 00:29:48,952 --> 00:29:50,472 - Родни, мне нужно говорить с вами. - Это может подождать? 551 00:29:50,506 --> 00:29:53,127 Нет. Что-то здесь совсем неправильно. 552 00:29:54,060 --> 00:29:55,200 Я запустил диагностику МНТ. 553 00:29:55,234 --> 00:29:56,693 Это полученные результаты. 554 00:29:58,273 --> 00:29:59,577 Я не ученый, Родни. 555 00:30:00,246 --> 00:30:02,216 Похоже, как и все здесь, иначе бы кто-нибудь заметил, 556 00:30:02,217 --> 00:30:04,041 что все законы физики как-будто выбросили в окно. 557 00:30:04,278 --> 00:30:05,857 Может, проблема с вашим оборудованием. 558 00:30:06,674 --> 00:30:07,865 Я проверял. Оно в порядке. 559 00:30:08,038 --> 00:30:11,687 Если ваша идея не работает, это не ваша вина. 560 00:30:12,344 --> 00:30:14,931 Нам просто придется смириться, что мы не сможем вернуться. 561 00:30:15,929 --> 00:30:17,619 Что? 562 00:30:23,363 --> 00:30:25,563 Итак, наших парней зажали. 563 00:30:25,596 --> 00:30:28,298 Тогда этот сорвиголова летит на своей вертушке прямо под мостом... 564 00:30:28,531 --> 00:30:29,704 И мы должны следовать за ним. 565 00:30:29,738 --> 00:30:33,414 Ну, я бы никогда не решился лететь на Черном Ястребе над мостом, где стоят вражеские танки 566 00:30:33,590 --> 00:30:34,784 Подожди, что стоит? 567 00:30:34,818 --> 00:30:36,079 - Танки. - Да что ты! 568 00:30:39,342 --> 00:30:41,470 Как я это люблю. 569 00:30:43,978 --> 00:30:46,586 Да, это было, э... здорово. 570 00:30:47,142 --> 00:30:48,113 Но, э... 571 00:30:48,890 --> 00:30:51,444 Мы ведь вытащили оттуда это спец. отряд, не так ли, Шеп? 572 00:30:51,659 --> 00:30:53,168 Да, вытащили. 573 00:30:53,236 --> 00:30:55,337 Классно мы тогда полетали, Шеп. 574 00:31:01,194 --> 00:31:03,958 Смотрите-ка, кто теперь у нас разносит пиццу. 575 00:31:03,992 --> 00:31:04,489 Нет, сэр. 576 00:31:04,523 --> 00:31:05,797 Я просто перехватил ее у разносчика по пути. 577 00:31:06,539 --> 00:31:08,997 Я как раз думал о вас. Проходите. 578 00:31:09,937 --> 00:31:12,164 Похоже на... 579 00:31:12,184 --> 00:31:13,969 ...вечеринку. 580 00:31:14,507 --> 00:31:15,486 Да. 581 00:31:16,350 --> 00:31:17,733 Я принес пиццу. 582 00:31:21,822 --> 00:31:23,666 Меня отстранили от должности. 583 00:31:24,971 --> 00:31:26,051 О, я сожалею. 584 00:31:26,085 --> 00:31:27,852 Они собираются военизировать Атлантис. 585 00:31:29,656 --> 00:31:30,789 Интересно. 586 00:31:30,943 --> 00:31:32,556 Это должно было случиться рано или поздно. 587 00:31:32,767 --> 00:31:34,937 Что, так просто согласитесь с этим? 588 00:31:35,033 --> 00:31:37,414 Элизабет, а чего вы ожидали, когда сообщили им о Рейфах? 589 00:31:37,702 --> 00:31:39,818 По крайней мере, я думала, что останусь в команде. 590 00:31:40,110 --> 00:31:40,976 Вы становитесь параноиком. 591 00:31:40,977 --> 00:31:42,790 Почему бы вам не отправиться домой, провести время с Саймоном? 592 00:31:43,167 --> 00:31:43,716 Саймоном? 593 00:31:43,950 --> 00:31:45,639 Да, он ведь важен для вас, не так ли? 594 00:31:46,964 --> 00:31:47,694 Да. 595 00:31:49,007 --> 00:31:50,747 Я просто не помню, что рассказывала вам об этом. 596 00:31:53,992 --> 00:31:55,489 А как еще я мог узнать? 597 00:31:58,181 --> 00:31:59,848 Мы не знали, что и думать. 598 00:32:00,194 --> 00:32:02,959 Этот парень считался одним 599 00:32:03,035 --> 00:32:04,845 из самых жестоких в Афганистане 600 00:32:04,879 --> 00:32:06,511 и вдруг, он просто садится за наш столик. 601 00:32:06,544 --> 00:32:07,780 Сэр, вы должны это послушать... 602 00:32:07,781 --> 00:32:08,910 Да, я был там, лейтенант... 603 00:32:09,064 --> 00:32:10,086 О, да, ты помнишь. 604 00:32:10,520 --> 00:32:12,865 Оказалось, он просто хотел попрактиковаться в английском. 605 00:32:13,123 --> 00:32:15,328 Шеп провел полночи, болтая с этим парнем. 606 00:32:15,738 --> 00:32:16,802 Да. Это было забавно. 607 00:32:17,232 --> 00:32:19,816 Он даже не позволял тебе отлучиться в туалет, помнишь? 608 00:32:23,995 --> 00:32:28,515 И два дня спустя, вас, парни, убили на окраине Кабула. 609 00:32:32,823 --> 00:32:34,402 Позвольте я вам объясню, хорошо? 610 00:32:34,536 --> 00:32:36,463 Эти результаты не просто говорят, что МНТ не будет работать. 611 00:32:36,540 --> 00:32:38,350 Они говорят, что эта реальность не подчинена никаким законам природы. 612 00:32:38,783 --> 00:32:40,436 Это все равно, что смотреть в микроскоп на клеточную 613 00:32:40,437 --> 00:32:42,239 культуру и видеть тысячи танцующих хомячков! 614 00:32:42,312 --> 00:32:42,939 Это невозможно! 615 00:32:43,172 --> 00:32:44,572 Родни, вам нужно успокоиться. 616 00:32:44,605 --> 00:32:46,744 Нет, нет, что мне сейчас надо, так это разозлиться, 617 00:32:46,763 --> 00:32:48,510 потому что я понял, что все это - ложь. 618 00:32:48,568 --> 00:32:50,046 Это... И это... 619 00:32:50,526 --> 00:32:51,678 И это! 620 00:32:56,390 --> 00:32:57,554 О чем вы говорите? 621 00:32:57,631 --> 00:33:01,173 Их вертушку сбила РПГ, когда они шли на посадку. 622 00:33:01,407 --> 00:33:04,916 Того, что вас осталось, едва хватило, чтобы отправить на военные похороны. 623 00:33:05,176 --> 00:33:06,021 Что? 624 00:33:06,279 --> 00:33:08,076 Вы, парни, умерли много лет назад. 625 00:33:09,228 --> 00:33:12,942 Не поймите меня неправильно, было очень приятно увидеть вас... 626 00:33:13,164 --> 00:33:14,735 И вас тоже, Миссис Ватсон. 627 00:33:14,769 --> 00:33:16,497 - Сэр, я не... - Она была моей учительницей в шестом классе 628 00:33:17,119 --> 00:33:18,033 И... 629 00:33:18,310 --> 00:33:22,043 Я даже не помню твое имя, но помню, что ты отказалась со мной встречаться! 630 00:33:22,081 --> 00:33:24,616 Шеп, я думаю тебе надо к врачу. 631 00:33:24,673 --> 00:33:25,414 О, серьезно? 632 00:33:26,168 --> 00:33:27,965 Да, ты ведешь себя довольно странно. 633 00:33:30,205 --> 00:33:31,828 Это я себя веду странно, а? 634 00:33:40,495 --> 00:33:41,209 Майор! 635 00:33:47,852 --> 00:33:49,914 Теперь вы видите, о чем я? 636 00:33:50,855 --> 00:33:53,927 Хорошо. Родни МакКей, которого я знаю, никогда не смирился бы 637 00:33:53,961 --> 00:33:56,404 с военизированием Атлантиса так просто. 638 00:33:56,980 --> 00:33:59,246 Я не думаю, что майор Шеппард тоже с этим согласился бы. 639 00:33:59,280 --> 00:34:01,070 По крайней мере, не поговорив в начале со мной. 640 00:34:01,243 --> 00:34:03,279 Элизабет, не стоит принимать все близко к сердцу. 641 00:34:03,317 --> 00:34:04,658 Воспринимайте это, как благословение. 642 00:34:04,692 --> 00:34:07,334 У вас есть своя жизнь. Вы можете вернуться к ней. 643 00:34:08,674 --> 00:34:10,410 Нет. Больше я на это не куплюсь. 644 00:34:10,643 --> 00:34:12,203 Кто вы на самом деле? 645 00:34:12,974 --> 00:34:14,280 Кто я? Что это значит? 646 00:34:16,565 --> 00:34:17,717 Ты выстрелил в меня! 647 00:34:17,755 --> 00:34:19,038 Ты уже мертв. 648 00:34:19,072 --> 00:34:20,079 Сэр, дайте мне... 649 00:34:21,626 --> 00:34:23,708 Я начинаю сомневаться и в вас, лейтенант. 650 00:34:24,041 --> 00:34:25,628 И мне бы не хотелось это проверять. 651 00:34:32,455 --> 00:34:37,601 Кто-нибудь объяснит мне, что за чертовщина тут творится? 652 00:34:40,577 --> 00:34:41,499 Доктор Вейр? 653 00:34:45,608 --> 00:34:46,803 Все, больше никакой лжи. 654 00:34:46,837 --> 00:34:48,622 Что это? Что со мной происходит? 655 00:34:49,318 --> 00:34:51,753 Больше нет смысла вас обманывать. 656 00:34:58,722 --> 00:34:59,682 Теперь вы знаете. 657 00:35:12,516 --> 00:35:13,257 Где Родни? 658 00:35:13,630 --> 00:35:15,547 Настоящий доктор МакКей и остальная часть вашей группы 659 00:35:15,580 --> 00:35:18,196 находятся в их собственных иллюзорных мирах. 660 00:35:19,336 --> 00:35:21,257 Я хочу их увидеть. Пожалуйста. 661 00:35:32,285 --> 00:35:33,226 Что случилось? 662 00:35:34,566 --> 00:35:36,986 Я перенес вас из ваших выдуманных реальностей. 663 00:35:37,078 --> 00:35:38,959 У меня в руке было пиво. 664 00:35:39,013 --> 00:35:41,410 Майор Шеппард первым обнаружил обман. 665 00:35:42,166 --> 00:35:42,769 Да? 666 00:35:42,884 --> 00:35:46,167 Моим домом в течении последних 11 месяцев была исследовательская база в Антарктике. 667 00:35:46,828 --> 00:35:50,488 Хотя... я мечтал о подобной холостяцкой берлоге, но... 668 00:35:50,538 --> 00:35:52,872 Майор Шеппард был единственным, кто мог 669 00:35:53,030 --> 00:35:55,288 манипулировать своей собственной выдуманной реальностью. 670 00:35:55,403 --> 00:35:57,892 Когда я думаю о сценариях, которые мог придумать, мне хочется себя ударить. 671 00:35:57,937 --> 00:36:01,341 Реальности, в которые вы попали, были созданы вашими собственными сознаниями. 672 00:36:01,647 --> 00:36:03,890 Поскольку у вас не было воспоминаний о Земле, 673 00:36:03,928 --> 00:36:05,886 и вы разделили иллюзию майора Шеппарда. 674 00:36:08,152 --> 00:36:09,861 А я думал, что это были вы. 675 00:36:09,919 --> 00:36:12,527 Очень жаль, вы узнали всё так быстро. 676 00:36:13,076 --> 00:36:16,193 Однако, теперь вы сами можете создать себе 677 00:36:16,385 --> 00:36:19,301 свой иллюзорный мир, в котором будете жить до конца своих дней. 678 00:36:19,662 --> 00:36:20,626 Что? 679 00:36:20,721 --> 00:36:22,446 С нами такого не будет. 680 00:36:22,503 --> 00:36:24,830 Боюсь, у вас нет выбора. 681 00:36:26,847 --> 00:36:27,903 Ну... 682 00:36:28,632 --> 00:36:30,391 Мы найдем способ бороться с вами. 683 00:36:30,424 --> 00:36:32,249 Это совершенно невозможно, майор. 684 00:36:32,288 --> 00:36:35,698 Даже сейчас у вас просто коллективная иллюзия. 685 00:36:36,447 --> 00:36:39,505 Лучше постарайтесь придумать себе жизнь. 686 00:36:39,596 --> 00:36:40,998 Это не жизнь! 687 00:36:41,354 --> 00:36:43,263 Чего вы от нас хотите, чтобы мы притворялись? 688 00:36:43,436 --> 00:36:45,740 Сожалею, но это все, что я могу вам предложить. 689 00:36:46,055 --> 00:36:47,353 Постойте. 690 00:36:48,682 --> 00:36:50,156 Почему вы это делаете? 691 00:36:50,356 --> 00:36:51,692 Чтобы защищать себя. 692 00:36:52,521 --> 00:36:53,520 От нас? 693 00:36:55,294 --> 00:36:56,918 Мы не хотели никому навредить. 694 00:36:57,176 --> 00:37:00,355 В отличие от вас, мы существуем в нематериальной форме и подвержены 695 00:37:00,432 --> 00:37:03,548 разрушительному действию Звездных Врат нашего мира. 696 00:37:04,488 --> 00:37:05,827 Какому разрушительному действию? 697 00:37:06,154 --> 00:37:07,971 Так значит те энергетические данные были сигналами о наличии жизни. 698 00:37:08,390 --> 00:37:09,361 Вы были в тумане. 699 00:37:09,449 --> 00:37:12,989 Мы и есть туман, и каждый раз, когда Врата включаются, мы теряем жизни. 700 00:37:14,130 --> 00:37:18,790 Многие годы исследователи приходили и уходили, не зная о нашем существовании. 701 00:37:18,946 --> 00:37:21,518 Мы шли на жертвы ради сокрытия тайны существования, 702 00:37:22,064 --> 00:37:24,442 но когда вы вернулись, мы забеспокоились. 703 00:37:24,679 --> 00:37:28,124 Чтобы узнать ваши намерения, нам пришлось проникнуть в ваши сознания. 704 00:37:28,335 --> 00:37:30,869 Когда мы узнали, что вы собирались сделать, 705 00:37:30,965 --> 00:37:33,231 мы были вынуждены принять предупредительные меры. 706 00:37:33,577 --> 00:37:35,516 Но вы только что сказали, что позволяли другим приходить и уходить. 707 00:37:36,537 --> 00:37:38,415 Почему не позволить нам сделать то же самое? 708 00:37:38,607 --> 00:37:41,276 Ваше желание вернуться в свой мир слишком велико. 709 00:37:41,830 --> 00:37:44,425 Количество необходимой энергии для открытия врат в другую галактику 710 00:37:44,444 --> 00:37:46,748 убило миллионы нас. 711 00:37:50,934 --> 00:37:52,873 Так мы открыли врата? 712 00:37:53,027 --> 00:37:56,080 Вы никогда не открывали врата. Вы только представили себе это. 713 00:37:56,963 --> 00:37:59,843 Сейчас вы лежите без сознания на поверхности планеты. 714 00:38:00,919 --> 00:38:02,858 Значит, все это не было настоящим? 715 00:38:04,586 --> 00:38:06,660 Красотка брюнетка. Конечно, я должен был догадаться. С чего бы ей сначала говорить... 716 00:38:06,679 --> 00:38:10,001 "Вы свинья, но мне нравится ваша кошка", а потом - "я скучала по тебе"? 717 00:38:11,260 --> 00:38:14,263 Нам не хватило понимания вашего мира. 718 00:38:14,609 --> 00:38:18,822 Поэтому иллюзии, которые мы создали из ваших мыслей, были не правдоподобны. 719 00:38:19,037 --> 00:38:21,818 Воскресшие мертвецы - плохая идея. 720 00:38:22,535 --> 00:38:23,134 Мертвецы? 721 00:38:23,856 --> 00:38:25,150 Чем вы там занимались? 722 00:38:25,176 --> 00:38:26,590 Если бы вы просто сказали нам, возможно мы.. 723 00:38:26,667 --> 00:38:28,645 Погодите. Я только что кое-что понял. 724 00:38:28,709 --> 00:38:31,333 Вы говорите, что мы лежим без сознания на планете. 725 00:38:31,409 --> 00:38:32,120 Да. 726 00:38:32,197 --> 00:38:34,827 Да, но нам нужно пища. Нам нужна вода. Это означает, что... 727 00:38:35,499 --> 00:38:37,530 Он говорит, что мы не проживем долго в этом состоянии. 728 00:38:37,542 --> 00:38:40,146 Тогда предлагаю вас с пользой провести оставшееся время. 729 00:38:40,863 --> 00:38:43,160 Вы убиваете нас для того, чтобы спасти себя. 730 00:38:43,168 --> 00:38:45,649 Для того, чтобы спасти миллионы. 731 00:38:46,044 --> 00:38:47,342 Уверен, вы поступили бы так же. 732 00:38:47,968 --> 00:38:51,271 Если мы не вернемся, наши друзья придут нас искать. 733 00:38:51,355 --> 00:38:52,881 Такие же, как вы? 734 00:38:52,995 --> 00:38:53,870 Они появятся. 735 00:38:54,362 --> 00:38:55,790 Что вы будете делать, убьете их тоже? 736 00:38:57,727 --> 00:38:58,655 Потом придут другие. 737 00:38:58,908 --> 00:39:01,535 Рано или поздно они научатся обращаться с Вратами. 738 00:39:01,581 --> 00:39:03,686 Тогда погибнут миллионы из вас. 739 00:39:07,941 --> 00:39:10,041 Мы своих не бросаем, 740 00:39:10,349 --> 00:39:13,306 и если бы вы действительно были генералом Хэммондом, вы бы знали это. 741 00:39:16,811 --> 00:39:19,584 Но если вы разрешите нам уйти, 742 00:39:19,642 --> 00:39:21,850 мы обещаем никогда не возвращаться. 743 00:39:22,829 --> 00:39:26,639 Вам не нужно будет больше бояться нас. Даю вам слово. 744 00:39:28,570 --> 00:39:32,065 Как вы можете давать такое обещание, если так сильно хотите вернуться домой? 745 00:39:32,875 --> 00:39:34,350 Конечно, 746 00:39:34,426 --> 00:39:36,093 мы хотели бы попасть домой. 747 00:39:36,185 --> 00:39:39,246 Но мы не хотим убивать миллионы жизней ради этого. 748 00:39:40,368 --> 00:39:43,009 Если вы были в наших сознаниях, вы сейчас в наших сознаниях. 749 00:39:43,884 --> 00:39:45,813 Вы должны знать, что мы искренни. 750 00:39:58,304 --> 00:39:59,676 Я понимаю. 751 00:40:26,741 --> 00:40:30,128 Не хочу казаться пессимистом, потому что это будет, ну знаете, совсем на меня не похоже... 752 00:40:30,819 --> 00:40:32,317 Но как нам узнать, что это не очередной обман? 753 00:40:32,690 --> 00:40:33,911 То есть, как нам узнать, что это... 754 00:40:33,944 --> 00:40:35,658 Это ваша реальность. 755 00:40:35,887 --> 00:40:37,616 Даю вам мое слово. 756 00:40:41,100 --> 00:40:41,860 Я голоден. 757 00:40:42,497 --> 00:40:43,377 Вероятно, он прав. 758 00:40:43,857 --> 00:40:45,450 Интересно, сколько мы тут пробыли? 759 00:40:46,076 --> 00:40:47,411 Мне нужно забрать управляющий кристалл из наборного устройства. 760 00:40:47,412 --> 00:40:48,618 Это всего на пару минут. 761 00:40:49,693 --> 00:40:51,230 Я помогу. 762 00:40:53,829 --> 00:40:56,395 Спасибо, что поверили нам. 763 00:40:58,840 --> 00:41:00,300 Родни, будьте осторожны. 764 00:41:01,049 --> 00:41:02,973 Я хочу быть уверенной, что вернусь домой. 765 00:41:03,238 --> 00:41:04,303 Вы хотели сказать в виду Атлантис? 766 00:41:04,837 --> 00:41:06,268 Думаю, это она и имела ввиду. 767 00:41:06,386 --> 00:41:09,532 Откуда мне знать, может она решила надуть их и набрать адрес Земли? 768 00:41:09,766 --> 00:41:10,984 Хватит думать о надувательствах. 769 00:41:11,003 --> 00:41:11,947 Вытаскивайте чертов кристалл. 770 00:41:11,981 --> 00:41:13,407 Я наберу адрес.