1
00:00:20,215 --> 00:00:21,905
Я никогда не видел так много пустоты.
2
00:00:22,143 --> 00:00:24,209
А я никогда не ходил так
далеко, чтобы ее увидеть.
3
00:00:24,442 --> 00:00:26,162
Откуда мне было знать,
что единственное строение
4
00:00:26,163 --> 00:00:28,249
на этой планете будет только поблизости врат.
5
00:00:28,656 --> 00:00:29,785
Вот врата.
6
00:00:29,862 --> 00:00:31,014
Набирайте координаты.
7
00:00:31,091 --> 00:00:34,086
Погодите-ка. Энергетические показатели точно
такие же, как и были милю назад.
8
00:00:34,087 --> 00:00:34,487
И что?
9
00:00:34,516 --> 00:00:36,544
Я думаю, что мы должны еще остаться.
10
00:00:36,928 --> 00:00:38,430
Я думал, вы ненавидите
носить эти скафандры.
11
00:00:38,464 --> 00:00:41,382
Так и есть. Они невероятно неудобные,
но эти энергетические показания поражают.
12
00:00:41,416 --> 00:00:42,718
Похоже, они исходят отовсюду вокруг нас.
13
00:00:42,795 --> 00:00:44,331
И пока вы не можете ничего объяснить.
14
00:00:44,465 --> 00:00:45,219
Пока нет.
15
00:00:45,453 --> 00:00:47,443
Вы не можете понять, как это использовать?
16
00:00:47,880 --> 00:00:48,632
Пока нет.
17
00:00:50,829 --> 00:00:51,774
Хорошо.
18
00:00:51,851 --> 00:00:52,669
Тогда назовем это миссией.
19
00:00:52,703 --> 00:00:54,846
Погодите, погодите, погодите. Это чистая наука.
20
00:00:54,923 --> 00:00:56,843
Не все должно быть полезно сразу.
21
00:00:58,072 --> 00:01:00,222
Вы уговорили меня придти
сюда, потому что думали,
22
00:01:00,299 --> 00:01:04,216
что эти показания указывают на
наличие цивилизации.
23
00:01:04,446 --> 00:01:06,751
Ни строений, ни людей, ничего.
24
00:01:06,827 --> 00:01:08,056
Только туман.
25
00:01:08,171 --> 00:01:09,746
Технически, это не туман.
26
00:01:09,823 --> 00:01:11,820
В атмосфере нет водяного пара.
27
00:01:11,973 --> 00:01:13,855
То есть, знаете, думаю...
28
00:01:13,893 --> 00:01:15,890
нам не обязательно носить
радиационную защиту.
29
00:01:21,881 --> 00:01:23,263
И вы только сейчас говорите это.
30
00:01:24,876 --> 00:01:26,335
Набирайте координаты.
31
00:01:47,763 --> 00:01:48,816
Уходим.
32
00:01:48,869 --> 00:01:50,706
Стоп, стоп, стоп. Подождите.
33
00:01:51,711 --> 00:01:52,986
Вы хотели чего-то полезного?
34
00:01:54,553 --> 00:01:55,551
О чем вы говорите?
35
00:01:55,628 --> 00:01:56,626
Когда червоточина установилась,
36
00:01:56,780 --> 00:01:58,470
был большой всплеск энергетического поля.
37
00:01:58,503 --> 00:01:59,972
Если эти данные правильны,
38
00:02:00,006 --> 00:02:03,615
похоже, врата забрали
часть энергии из атмосферы.
39
00:02:03,846 --> 00:02:04,614
И что?
40
00:02:04,767 --> 00:02:05,459
И что?
41
00:02:05,689 --> 00:02:07,456
Насколько я знаю, это поле
простирается на километры.
42
00:02:07,489 --> 00:02:09,452
То есть, насколько нам известно,
оно окутывает всю планету.
43
00:02:09,529 --> 00:02:10,604
Мы говорим о большом количестве энергии.
44
00:02:10,681 --> 00:02:11,757
Насколько большом?
45
00:02:11,833 --> 00:02:13,600
Ну, в джоулях или в эргах?
46
00:02:13,677 --> 00:02:15,520
С точки зрения... количества.
47
00:02:15,558 --> 00:02:17,363
Ну, очень много.
48
00:02:17,594 --> 00:02:20,128
Достаточно, чтобы открыть
червоточину на Землю.
49
00:03:13,221 --> 00:03:16,581
Звездные Врата: Атлантис
Сезон 1. Эпизод 9.
50
00:03:16,582 --> 00:03:19,462
ДОМ
51
00:03:19,663 --> 00:03:22,543
Перевод: Begon@yandex.ru
Правка: Игрушка (svetka_13@list.ru),
Leshk (lex2k@bigmir.net)
http:/fargate.ru
52
00:03:25,541 --> 00:03:28,537
Я думала, что только врата Атлантиса
способны связаться с Землей.
53
00:03:28,570 --> 00:03:30,564
Так и есть, только в них есть
дополнительный управляющий кристалл,
54
00:03:30,597 --> 00:03:32,450
чтобы зафиксировать 8-ой шеврон.
55
00:03:32,484 --> 00:03:34,066
Вероятно, это мера безопасности.
56
00:03:34,674 --> 00:03:35,415
Это не важно.
57
00:03:35,449 --> 00:03:36,908
Так как у нас есть управляющий кристалл,
58
00:03:36,985 --> 00:03:38,291
я смогу заставить работать другие врата.
59
00:03:38,367 --> 00:03:40,364
Вы предлагаете удалить
его из нашего наборного устройства
60
00:03:40,441 --> 00:03:43,744
и перенести на M5-S224?
61
00:03:43,897 --> 00:03:44,588
Да.
62
00:03:44,896 --> 00:03:46,500
- Разве это не рискованно?
- Я справлюсь.
63
00:03:46,533 --> 00:03:49,504
Думаю, она имела ввиду, не сломаем
ли мы наши врата.
64
00:03:49,581 --> 00:03:50,656
Я знаю, что делаю.
65
00:03:50,733 --> 00:03:52,806
Кроме того, управляющий кристалл
бесполезен без достаточной мощности.
66
00:03:52,883 --> 00:03:55,187
Вы сказали, что не знаете, откуда
исходила эта энергия на той планете.
67
00:03:55,221 --> 00:03:57,107
Думаю, она генерируется
68
00:03:57,141 --> 00:03:58,413
самой атмосферой.
69
00:03:58,490 --> 00:03:59,488
Туманом?
70
00:03:59,949 --> 00:04:00,460
Да.
71
00:04:00,494 --> 00:04:02,023
Вы говорили, что это не туман.
72
00:04:02,253 --> 00:04:03,098
Чтобы это ни было.
73
00:04:03,175 --> 00:04:03,843
Откуда вы это знаете?
74
00:04:03,876 --> 00:04:05,018
Я этого еще не знаю,
75
00:04:05,095 --> 00:04:07,322
но туман, или мгла, или как выхотите
это называть, единственное,
76
00:04:07,399 --> 00:04:10,010
что там есть на многие километры вокруг и
энергетические показания были устойчивы.
77
00:04:10,318 --> 00:04:13,006
Ладно, даже если вам удастся это сделать,
78
00:04:13,466 --> 00:04:15,233
мы должны помнить,
что у источника земных врат
79
00:04:15,267 --> 00:04:17,076
недостаточно энергии, чтобы установить
80
00:04:17,153 --> 00:04:19,227
червоточину обратно в галактику Пегаса.
81
00:04:19,918 --> 00:04:20,993
Так что кто бы ни отправился туда,
82
00:04:21,070 --> 00:04:23,144
он должен понимать, что это
может быть поездкой в один конец.
83
00:04:23,297 --> 00:04:24,833
Я уверен, кто-нибудь
захочет быть добровольцем.
84
00:04:24,949 --> 00:04:25,755
Вы?
85
00:04:26,369 --> 00:04:29,979
Можете не верить, но я пойду, только
если буду иметь шанс на возвращение.
86
00:04:30,210 --> 00:04:32,360
По крайней мере, мы можем послать
сообщение командованию Звездных Врат.
87
00:04:32,437 --> 00:04:33,819
Сообщить, что мы в порядке.
88
00:04:34,664 --> 00:04:36,661
Мы собрали много данных.
89
00:04:37,506 --> 00:04:40,040
И мы должны послать их.. если сможем.
90
00:04:40,079 --> 00:04:42,114
Даже просто по радио.
91
00:04:48,796 --> 00:04:49,794
Вот и все.
92
00:04:52,037 --> 00:04:54,019
Насколько просто поместить кристалл
93
00:04:54,057 --> 00:04:54,937
в другое наборное устройство?
94
00:04:54,971 --> 00:04:56,289
Наборное устройство Атлантиса уникально.
95
00:04:56,323 --> 00:04:58,857
Не думаю, что нас ждет пустая
ячейка, куда его можно вставить.
96
00:04:59,011 --> 00:05:00,009
То есть?
97
00:05:00,086 --> 00:05:02,697
То есть, возможно,
понадобится что-то разобрать.
98
00:05:03,619 --> 00:05:05,155
Вы хотите разобрать наборное устройство?
99
00:05:05,189 --> 00:05:06,883
Я соберу его снова.
100
00:05:06,922 --> 00:05:09,302
Разве так вы не рискуете вывести
из строя другие Звездные врата?
101
00:05:09,336 --> 00:05:11,683
Только если я что-то сделаю
не так, что очень маловероятно.
102
00:05:12,605 --> 00:05:14,218
840 лет.
103
00:05:14,563 --> 00:05:15,447
Что?
104
00:05:15,523 --> 00:05:16,906
Столько нужно, чтобы нам
105
00:05:16,983 --> 00:05:18,903
прилететь к вам на падл-джампере.
106
00:05:19,264 --> 00:05:20,823
Но вы же сделаете это, правда?
107
00:05:21,821 --> 00:05:22,863
Конечно, сделаем.
108
00:05:22,897 --> 00:05:23,892
Вряд ли это будет необходимо.
109
00:05:23,925 --> 00:05:25,969
Тем не менее, мне может
потребоваться некоторая помощь.
110
00:05:26,330 --> 00:05:27,428
Майор?
111
00:05:27,482 --> 00:05:28,580
Лейтенант?
112
00:05:29,118 --> 00:05:30,039
Слушаюсь, сэр.
113
00:05:47,581 --> 00:05:49,271
Атлантис, это - MакКей.
114
00:05:49,501 --> 00:05:50,466
Говорите.
115
00:05:50,499 --> 00:05:52,573
Мы готовы начать работу
с наборным устройством.
116
00:05:52,607 --> 00:05:54,109
Вы в этом уверены, Родни?
117
00:05:54,186 --> 00:05:56,720
Да. Следующий раз вы услышите
нас с хорошими новостями.
118
00:05:56,797 --> 00:05:57,796
Удачи.
119
00:05:57,872 --> 00:05:59,485
Мы успеем вернуться к ужину.
120
00:06:01,098 --> 00:06:02,404
Хорошо.
121
00:06:04,862 --> 00:06:06,167
Давайте приступим.
122
00:06:10,007 --> 00:06:11,006
Войдите.
123
00:06:13,003 --> 00:06:15,384
Привет. Есть минутка?
124
00:06:15,768 --> 00:06:17,073
Да, конечно.
125
00:06:19,193 --> 00:06:20,453
"Война и мир".
126
00:06:23,341 --> 00:06:24,690
Это немного тяжеловатое чтение.
127
00:06:24,723 --> 00:06:27,550
Да, на Земле, когда я
готовился к этой миссии,
128
00:06:27,827 --> 00:06:29,255
я подумал, что есть вероятность
129
00:06:29,331 --> 00:06:30,714
того, что я задержусь здесь,
130
00:06:30,791 --> 00:06:32,711
так почему было бы не взять книгу,
131
00:06:32,788 --> 00:06:34,477
которая и читалась бы так же долго.
132
00:06:35,429 --> 00:06:36,505
Страница 17.
133
00:06:36,658 --> 00:06:37,964
Как раз по графику.
134
00:06:40,421 --> 00:06:43,724
Вот о чем я хотела бы
поговорить с вами. Дом.
135
00:06:44,185 --> 00:06:45,260
Дорога домой.
136
00:06:46,151 --> 00:06:46,873
О.
137
00:06:48,332 --> 00:06:49,297
МакКей прав.
138
00:06:49,331 --> 00:06:52,864
Если это сработает, и мы сможем
установить червоточину на Землю...
139
00:06:52,940 --> 00:06:55,245
Знаете, если этот разговор
о том, о чем я думаю,
140
00:06:55,321 --> 00:06:57,088
вы можете быть спокойны.
141
00:06:57,165 --> 00:06:58,624
Я никуда не собираюсь.
142
00:06:59,161 --> 00:07:00,544
Я еще не прочитал свою книгу.
143
00:07:02,328 --> 00:07:07,149
Слушайте, я полагаю, что
вы именно тот человек,
144
00:07:07,303 --> 00:07:09,914
который наилучшим образом может
сообщить генералу Хэммонду
145
00:07:09,991 --> 00:07:12,295
и другим сильным мира сего
об угрозе, исходящей от Рейфов.
146
00:07:12,328 --> 00:07:13,984
Ну, может быть и так...
147
00:07:14,676 --> 00:07:16,673
Но думаю, я нужнее здесь.
148
00:07:17,210 --> 00:07:18,055
Хорошо.
149
00:07:18,132 --> 00:07:20,206
Но если вы хотите пойти, я это тоже пойму.
150
00:07:20,239 --> 00:07:21,818
Хотите сказать, что я тут не нужна?
151
00:07:21,895 --> 00:07:23,278
Я просто сказал, что пойму.
152
00:07:23,969 --> 00:07:26,657
Благодарю вас, но я взяла обязательство.
153
00:07:26,734 --> 00:07:29,115
Конечно, но о пришельцах,
высасывающих жизнь,
154
00:07:29,268 --> 00:07:30,958
там сказано не было.
155
00:07:32,571 --> 00:07:35,643
Независимо от этого, я остаюсь.
156
00:07:35,797 --> 00:07:36,841
Хорошо.
157
00:07:37,333 --> 00:07:39,099
Без вас тут было бы совсем не так.
158
00:07:47,163 --> 00:07:48,845
Если это сработает, вы хотели бы вернуться?
159
00:07:48,879 --> 00:07:50,927
Думаю, мои желания не имеют значения.
160
00:07:50,960 --> 00:07:51,615
Почему?
161
00:07:51,648 --> 00:07:53,922
Потому что Атлантис не может
позволить себе потерять меня.
162
00:07:54,229 --> 00:07:56,533
Я - лучший эксперт в теории Врат,
физике червоточин
163
00:07:56,687 --> 00:07:59,068
и несметном количестве других наук, слишком
многочисленных, чтобы упоминать о них,
164
00:07:59,145 --> 00:08:00,404
но все же слишком важных,
чтобы забыть о них.
165
00:08:00,438 --> 00:08:01,810
Я хотел бы повидаться с бабушкой.
166
00:08:01,863 --> 00:08:03,476
Она думает, что я где-то в Афганистане.
167
00:08:03,630 --> 00:08:04,551
С другой стороны, идти должен тот,
168
00:08:04,628 --> 00:08:06,241
к кому хорошо относится
командование Звездных врат,
169
00:08:06,318 --> 00:08:08,929
и у кого есть терпение,
знания и настойчивость,
170
00:08:09,006 --> 00:08:12,001
чтобы заставить их шевелиться и найти
способ прислать сюда подкрепление.
171
00:08:12,232 --> 00:08:14,766
То есть вы хотите сказать,
что вы незаменимы везде.
172
00:08:14,920 --> 00:08:16,686
Конечно, мой уход стал
бы невосполнимой потерей,
173
00:08:16,840 --> 00:08:19,418
но вы все можете быть абсолютно
уверены, что, оказавшись там,
174
00:08:19,451 --> 00:08:21,295
я приложу все усилия, чтобы
вернуться с подкреплением,
175
00:08:21,371 --> 00:08:23,867
свежими припасами и кучей бигмаков для всех.
176
00:08:24,006 --> 00:08:25,772
Мне уже стало гораздо лучше.
177
00:08:25,888 --> 00:08:27,040
Да, хорошо.
178
00:08:32,377 --> 00:08:33,419
Майор Шеппард!
179
00:08:33,453 --> 00:08:34,989
Есть известия от доктора МакКея?
180
00:08:35,680 --> 00:08:36,563
Еще нет.
181
00:08:36,678 --> 00:08:38,906
Слухи о его открытии
уже распространились по всей базе.
182
00:08:39,213 --> 00:08:40,365
Я это заметил.
183
00:08:40,480 --> 00:08:41,978
Это ожидаемо, конечно...
184
00:08:42,093 --> 00:08:44,436
каждый надеется встретиться с любимыми,
185
00:08:44,512 --> 00:08:46,279
вернуться в родной край.
186
00:08:46,663 --> 00:08:48,813
Да, я бы тоже с радостью вернулся.
187
00:08:49,889 --> 00:08:52,001
Вы думаете о том, чтобы покинуть Атлантис?
188
00:08:52,034 --> 00:08:54,113
Я только хотел бы знать, что смогу вернуться.
189
00:08:54,151 --> 00:08:55,802
Тогда бы мое сердце забилось быстрее.
190
00:08:56,110 --> 00:08:57,953
Было бы интересно увидеть ваш мир.
191
00:08:57,991 --> 00:08:59,604
Вы могли бы помочь мне с докладом.
192
00:09:00,871 --> 00:09:02,023
С удовольствием.
193
00:09:02,100 --> 00:09:04,558
Вы больше всех знаете о галактике Пегас.
194
00:09:04,788 --> 00:09:07,016
К тому же, там на Земле есть много
крутых вещей, о которых я говорил:
195
00:09:07,092 --> 00:09:08,437
футбол, колесо обозрения...
196
00:09:08,552 --> 00:09:09,243
О!
197
00:09:10,165 --> 00:09:12,392
Вы помните, когда в последний
раз мы ели попкорн?
198
00:09:13,851 --> 00:09:15,464
Нужно будет запастись.
199
00:09:16,462 --> 00:09:18,267
Если мы будем знать, что вернемся.
200
00:09:18,306 --> 00:09:20,149
Незапланированная активация!
201
00:09:23,375 --> 00:09:25,218
Радиопередача от доктора МакКея.
202
00:09:26,524 --> 00:09:27,522
Родни?
203
00:09:27,753 --> 00:09:28,521
Элизабет.
204
00:09:28,597 --> 00:09:29,673
Я сделал.
205
00:09:29,749 --> 00:09:31,516
Кристалл установлен в наборное
устройство, и как можете видеть...
206
00:09:31,670 --> 00:09:32,711
Хорошая работа.
207
00:09:32,945 --> 00:09:35,049
Простите, как насчет
энергетических показателей?
208
00:09:35,202 --> 00:09:36,393
Все без изменений.
209
00:09:36,431 --> 00:09:39,119
Похоже, что Врата действительно
поглощают энергию из атмосферы,
210
00:09:39,153 --> 00:09:40,963
и ее достаточно для
фиксирования 8-го шеврона.
211
00:09:40,996 --> 00:09:42,345
Хорошо, оставайтесь там.
212
00:09:42,576 --> 00:09:44,419
- Мы идем.
- Понял.
213
00:09:48,825 --> 00:09:51,168
Так что, мы, э, готовы?
214
00:09:51,821 --> 00:09:53,587
К чему тут готовиться?
215
00:09:53,971 --> 00:09:55,584
Ну, это знаменательный момент,
216
00:09:55,738 --> 00:09:57,351
мы давно не выходили на связь...
217
00:09:57,427 --> 00:09:59,155
- Мы готовы.
- Давайте.
218
00:10:07,796 --> 00:10:08,986
Только бы сработало.
219
00:10:17,012 --> 00:10:20,084
Командование Звездных Врат,
это доктор Элизабет Вейр
220
00:10:20,161 --> 00:10:21,467
из экспедиции Атлантис.
221
00:10:21,544 --> 00:10:22,849
Как слышите?
222
00:10:26,920 --> 00:10:28,686
Повторяю, это доктор Вейр.
223
00:10:28,725 --> 00:10:30,069
Ответьте, пожалуйста.
224
00:10:31,251 --> 00:10:33,640
Это сержант Гарриман из
командного центра Звездных Врат.
225
00:10:33,678 --> 00:10:36,059
Кто бы вы ни были, надеюсь, это не шутка.
226
00:10:36,067 --> 00:10:37,079
Никаких шуток, сержант.
227
00:10:38,010 --> 00:10:40,905
Я посылаю свой личный
идентификатор для подтверждения.
228
00:10:43,179 --> 00:10:44,715
Извините за недоверие, доктор Вейр.
229
00:10:44,792 --> 00:10:46,305
Мы просто немного удивлены,
что слышим вас.
230
00:10:46,381 --> 00:10:47,633
Я понимаю.
231
00:10:48,017 --> 00:10:49,246
Диафрагма открыта.
232
00:10:49,323 --> 00:10:50,552
Вы можете пройти.
233
00:10:50,782 --> 00:10:53,624
Спасибо, но мы не готовы
рискнуть поездкой в один конец.
234
00:10:55,314 --> 00:10:56,850
Вы не понимаете, доктор.
235
00:10:56,883 --> 00:10:58,386
Здесь многое изменилось.
236
00:10:58,616 --> 00:11:00,844
Асгарды сейчас оборудуют Прометей
237
00:11:00,920 --> 00:11:03,345
двигателиями, способными достигнуть
других галактик.
238
00:11:03,378 --> 00:11:05,989
Мы хотели отправить команду,
чтобы узнать, что с вами случилось.
239
00:11:06,757 --> 00:11:08,063
Он серьезно?
240
00:11:08,985 --> 00:11:10,290
Вы серьезно?
241
00:11:10,644 --> 00:11:11,793
Да, мэм.
242
00:11:11,827 --> 00:11:15,283
Проходите сейчас, и сможете вернуться
в Пегас в течении месяца.
243
00:11:20,352 --> 00:11:21,350
Ну...
244
00:11:22,472 --> 00:11:23,731
Кто пойдет?
245
00:11:31,670 --> 00:11:33,283
С возвращением на Землю.
246
00:11:44,841 --> 00:11:47,606
И хотя галактика Пегаса полна опасностей,
247
00:11:48,260 --> 00:11:51,754
я считаю, что потенциальная
польза оправдывает риск
248
00:11:51,831 --> 00:11:54,135
нашего постоянного присутствия
на базе Атлантис.
249
00:11:54,672 --> 00:11:57,130
К сожалению, доктор, ваш
предварительный отчет
250
00:11:57,207 --> 00:11:59,434
обеспокоил Пентагон.
251
00:12:00,025 --> 00:12:01,945
Если Рейфы столь сильны, как вы говорите,
252
00:12:02,099 --> 00:12:05,171
они могут оказаться еще более
опасными врагами, чем Гоа'улды.
253
00:12:05,517 --> 00:12:07,360
Некоторые считают,
254
00:12:07,437 --> 00:12:10,739
что будет лучше не ждать потерь и уйти
из галактики Пегас раз и навсегда.
255
00:12:11,907 --> 00:12:12,472
Генерал, вы не можете...
256
00:12:12,506 --> 00:12:15,348
Мы говорим о расе, которая победила Древних.
257
00:12:16,623 --> 00:12:20,079
За многие годы работы,
командование Звездных Врат сталкивалось
258
00:12:20,233 --> 00:12:23,919
с множеством угроз, которые могли бы
привести к уничтожению этого мира.
259
00:12:24,610 --> 00:12:26,300
Однако это никогда не
останавливало вас продолжать
260
00:12:26,334 --> 00:12:28,297
посылать команды через Врата, генерал.
261
00:12:29,342 --> 00:12:32,675
Когда SG-1 вернулись со своей первой миссии,
262
00:12:32,751 --> 00:12:34,672
ущерб уже был нанесен.
263
00:12:34,748 --> 00:12:36,361
Мы оповестили Гоа'улдов о своем присутствии
264
00:12:36,515 --> 00:12:38,896
и прекращением операций
ничего нельзя было изменить.
265
00:12:39,664 --> 00:12:42,429
Тем не менее, в случае с
Рейфами, у нас есть выбор.
266
00:12:42,736 --> 00:12:45,270
Так мы просто собираемся
поджать хвост и сбежать?
267
00:12:45,808 --> 00:12:48,957
Пентагон предпочитает называть
это "стратегическим отступлением".
268
00:12:50,032 --> 00:12:52,029
Но как мы можем быть уверены,
что они не придут за нами?
269
00:12:52,063 --> 00:12:52,912
Она права, генерал.
270
00:12:52,989 --> 00:12:56,215
Они питаются людскими жизнями и теперь
знают, что здесь их ждет шведский стол.
271
00:12:56,983 --> 00:12:58,749
Не думаю, что у нас есть выбор.
272
00:12:59,180 --> 00:13:01,053
Мы должны продолжить исследовать возможности
273
00:13:01,207 --> 00:13:04,049
технологического развития, которые
может предложить нам галактика Пегаса,
274
00:13:04,633 --> 00:13:08,580
не говоря уже о нашей ответственности
перед другими народами, которые там живут.
275
00:13:09,371 --> 00:13:10,697
Ответственности?
276
00:13:11,131 --> 00:13:12,974
Мы разбудили Рейфов -
277
00:13:13,051 --> 00:13:16,484
и хотя это должно было случиться в конечном
счете и без нашего вмешательства,
278
00:13:16,537 --> 00:13:21,222
наш доступ к технологиям Древних дает нам
уникальную возможность помочь тем людям.
279
00:13:21,299 --> 00:13:23,066
Мы не можем просто уйти.
280
00:13:28,826 --> 00:13:31,053
Можете быть уверены, ваши рекомендации
281
00:13:31,087 --> 00:13:33,280
будут рассмотрены на самом высоком уровне.
282
00:13:40,500 --> 00:13:41,882
Генерал, сэр!
283
00:13:43,526 --> 00:13:44,801
Спасибо, сэр.
284
00:13:45,907 --> 00:13:47,335
Майор Шеппард.
285
00:13:51,022 --> 00:13:53,280
Я удивлен, что совещание прошло так быстро.
286
00:13:53,313 --> 00:13:55,200
Вы были очень убедительны, майор.
287
00:13:55,477 --> 00:13:56,505
Спасибо, сэр.
288
00:13:56,659 --> 00:13:59,501
Я думаю, вы можете насладиться
заслуженным отпуском.
289
00:14:00,131 --> 00:14:02,342
Я как раз собирался найти
какой-нибудь транспорт, сэр.
290
00:14:02,496 --> 00:14:04,800
Считайте, что нашли, майор.
Можете отправиться куда-угодно.
291
00:14:05,538 --> 00:14:07,535
Благодарю, это очень великодушно.
292
00:14:07,611 --> 00:14:09,455
Вы отлично послужили своей стране, сынок.
293
00:14:09,488 --> 00:14:10,684
Вы заслуживаете этого.
294
00:14:12,296 --> 00:14:13,756
Спасибо, сэр.
295
00:14:26,697 --> 00:14:28,891
Ну, как наша пациентка?
296
00:14:28,924 --> 00:14:30,921
Мы полностью закончили, майор.
Она свободна.
297
00:14:33,302 --> 00:14:35,299
Я боялась, что вы меня бросили.
298
00:14:35,376 --> 00:14:36,989
Просто я устраивал нашу прогулку.
299
00:14:39,370 --> 00:14:41,674
Так... куда мы отправляемся?
300
00:14:42,519 --> 00:14:46,743
Сначала мы должны купить вам новую одежду.
301
00:15:21,066 --> 00:15:22,448
Привет, Саймон.
302
00:15:23,800 --> 00:15:24,983
О, Боже.
303
00:15:25,667 --> 00:15:26,826
Когда ты...
304
00:15:37,455 --> 00:15:39,038
Я соскучилась.
305
00:15:55,136 --> 00:15:57,087
У вас нет новых сообщений.
306
00:15:58,546 --> 00:16:01,311
Ммм, по-видимому были
перебои с электричеством.
307
00:16:01,618 --> 00:16:02,616
Ладно...
308
00:16:10,988 --> 00:16:13,292
...с вашим телевизором все в порядке.
309
00:16:13,676 --> 00:16:15,519
Не пытайтесь настраивать изображение.
310
00:16:16,057 --> 00:16:17,977
Мы управляем передачей...
311
00:16:18,268 --> 00:16:21,533
Мы можем увеличить громкость,
когда нам это потребуется.
312
00:16:22,108 --> 00:16:25,159
Мы можем насытить картинку или
очистить кадр до полной прозрачности...
313
00:16:27,040 --> 00:16:27,808
Привет.
314
00:16:28,845 --> 00:16:29,651
Привет.
315
00:16:33,645 --> 00:16:34,759
Спасибо, майор.
316
00:16:34,835 --> 00:16:36,026
Пожалуйста.
317
00:16:36,563 --> 00:16:39,559
Я бывала на многих рынках во многих мирах...
318
00:16:39,592 --> 00:16:41,556
Странах. Странах...
319
00:16:41,709 --> 00:16:44,090
Да, конечно. Странах...
320
00:16:44,489 --> 00:16:48,314
Но здесь такой большой выбор.
321
00:16:48,345 --> 00:16:50,495
Да, похоже, вы получили удовольствие...
322
00:16:51,033 --> 00:16:53,875
часы... и часы удовольствия.
323
00:16:54,412 --> 00:16:56,102
И вы выбрали симпатичный наряд.
324
00:16:57,316 --> 00:16:58,329
Спасибо.
325
00:16:59,712 --> 00:17:00,864
Интересно...
326
00:17:01,386 --> 00:17:03,145
если бы Рейфы нам никогда не угрожали,
327
00:17:03,821 --> 00:17:07,777
смог бы мой народ построить
подобную цивилизацию?
328
00:17:08,383 --> 00:17:12,116
Меня и самого начинает кое-что интересовать.
329
00:17:12,300 --> 00:17:13,175
Что?
330
00:17:13,252 --> 00:17:15,065
Вам ничего не кажется здесь неправильным?
331
00:17:15,372 --> 00:17:16,831
Я не имею в виду что-то конкретное.
332
00:17:16,985 --> 00:17:19,827
А вообще все.
333
00:17:19,857 --> 00:17:21,593
Я не понимаю.
334
00:17:22,415 --> 00:17:23,951
Извините, э...
335
00:17:24,020 --> 00:17:27,354
вы не могли бы отвезти нас
в район парка Грин Мосс?
336
00:17:27,361 --> 00:17:28,052
Конечно.
337
00:17:28,167 --> 00:17:28,897
Спасибо.
338
00:17:30,970 --> 00:17:34,657
Думаю, я смогу прояснить, что же меня
беспокоит, как только мы туда приедем.
339
00:17:38,958 --> 00:17:40,494
Эй, Седж!
340
00:17:40,878 --> 00:17:42,107
Ты скучал по мне?
341
00:17:42,261 --> 00:17:43,413
Ты скучал по мне?
342
00:17:43,451 --> 00:17:44,872
Больше, чем ты можешь себе представить.
343
00:17:54,395 --> 00:17:58,389
Даже не знаю, сколько раз я смотрел эту
чертову кассету, которую ты мне оставила.
344
00:17:59,718 --> 00:18:01,308
Я хотела сказать лично.
345
00:18:01,385 --> 00:18:02,613
Нет, не хотела.
346
00:18:03,789 --> 00:18:05,455
Ты боялась, что я тебя отговорю.
347
00:18:05,993 --> 00:18:07,606
Я боялась, что ты попытаешься.
348
00:18:08,066 --> 00:18:09,295
Когда ты сказала, что уезжаешь,
349
00:18:09,449 --> 00:18:12,483
но не можешь сказать куда,
сначала я думал, что в Корею.
350
00:18:12,828 --> 00:18:14,595
Потом - что в Израиль.
351
00:18:15,977 --> 00:18:19,587
Если честно, галактики
Пегаса не было в моем списке.
352
00:18:21,193 --> 00:18:22,275
Мне жаль.
353
00:18:24,656 --> 00:18:25,885
Я знаю.
354
00:18:29,264 --> 00:18:31,415
Как я понимаю, мой уровень допуска
не позволит тебе рассказать мне,
355
00:18:31,568 --> 00:18:33,719
что ты там делала...
356
00:18:36,069 --> 00:18:36,944
Нет.
357
00:18:37,213 --> 00:18:38,865
Или когда ты должна будешь снова уйти?
358
00:18:39,133 --> 00:18:40,170
Нет.
359
00:18:42,013 --> 00:18:44,663
По крайней мере, ты могла бы
обещать мне, что...
360
00:18:48,081 --> 00:18:49,540
возьмешь это с собой.
361
00:18:51,383 --> 00:18:52,459
Саймон.
362
00:18:57,989 --> 00:18:59,448
Как красиво.
363
00:19:07,896 --> 00:19:09,279
Тебе идет.
364
00:19:10,315 --> 00:19:11,621
Спасибо.
365
00:19:24,025 --> 00:19:25,791
Что-то не так?
366
00:19:28,172 --> 00:19:30,860
Нет, прости.
Просто когда ты меня поцеловал...
367
00:19:32,742 --> 00:19:34,470
О чем ты говоришь, Элизабет?
368
00:19:39,539 --> 00:19:40,538
Слушаю?
369
00:19:41,843 --> 00:19:43,456
Генерал. Что...
370
00:19:47,450 --> 00:19:49,140
Да, я понимаю.
371
00:19:49,447 --> 00:19:50,637
Спасибо.
372
00:20:02,938 --> 00:20:06,638
Футболка гения.
373
00:20:12,411 --> 00:20:13,678
Подождите.
374
00:20:23,415 --> 00:20:25,642
Я тут немного вздремнул, и...
375
00:20:26,064 --> 00:20:28,253
Потому на мне нет штанов.
376
00:20:30,320 --> 00:20:32,241
Даже не думал, что вы знаете, где я живу.
377
00:20:32,702 --> 00:20:33,624
Военные.
378
00:20:33,701 --> 00:20:34,442
О, да.
379
00:20:34,476 --> 00:20:35,851
Слушайте, я не могу...
380
00:20:35,885 --> 00:20:36,991
Правда...
381
00:20:37,049 --> 00:20:39,383
У меня свидание с девушкой из 302.
382
00:20:39,460 --> 00:20:42,379
Она заботилась о моей кошке все то время,
383
00:20:42,455 --> 00:20:44,452
которое я отсутствовал и оказалось,
что она соскучилась по мне...
384
00:20:44,486 --> 00:20:46,519
- Родни...
- Знаю, я пытаюсь всучить своего кота
385
00:20:46,680 --> 00:20:48,086
соседке, а закончится тем...
386
00:20:49,224 --> 00:20:50,029
Что?
387
00:20:50,106 --> 00:20:51,811
Мне только что звонил генерал Хэммонд.
388
00:20:51,829 --> 00:20:54,610
На Прометее произошла авария.
389
00:20:54,640 --> 00:20:56,906
Мы не можем вернуться в Атлантис.
390
00:21:01,915 --> 00:21:03,374
Я собирался прийти домой,
немного отдохнуть,
391
00:21:03,451 --> 00:21:05,409
затем вернуться готовым
на свежую голову искать решение,
392
00:21:05,443 --> 00:21:09,570
но час тому назад меня осенило, как Архимеда
в ванне... Эврика! Только я был не в ванне.
393
00:21:09,662 --> 00:21:12,014
Я лежал на диване и смотрел очень
странный эпизод "За гранью возможного"...
394
00:21:12,015 --> 00:21:12,829
Доктор МакКей...
395
00:21:12,863 --> 00:21:14,045
Забудьте о Прометее.
396
00:21:14,122 --> 00:21:16,526
Я придумал, как установить червоточину
397
00:21:16,560 --> 00:21:19,145
в галактику Пегаса,
но для этого мне нужен МНТ.
398
00:21:19,179 --> 00:21:22,128
- МНТ истощен. Он бесполезен.
- Это не совсем верно.
399
00:21:22,129 --> 00:21:23,825
В последний раз, когда мы
его использовали, МНТ должен
400
00:21:23,826 --> 00:21:25,822
был установить и поддерживать
червоточину на Атлантис.
401
00:21:25,856 --> 00:21:27,401
На этот раз нам
достаточно, чтобы энергии
402
00:21:27,402 --> 00:21:29,385
хватило, только чтобы
установить короткие соединения.
403
00:21:29,401 --> 00:21:32,666
По моим подсчетам,
приблизительно на 3.5 микросекунды.
404
00:21:32,999 --> 00:21:34,737
Этого едва ли хватит,
чтобы установить соединение.
405
00:21:34,738 --> 00:21:36,730
Генерал, когда мы были на M5-S224,
406
00:21:36,806 --> 00:21:39,532
прежде, чем червоточина закрылась,
я зафиксировал энергетические колебания.
407
00:21:39,566 --> 00:21:42,374
Тогда я решил, что это
остаточный сброс энергии врат,
408
00:21:42,651 --> 00:21:45,771
но сейчас я понял, что это не могло быть
достаточной причиной таких больших колебаний,
409
00:21:45,778 --> 00:21:47,568
а значит может быть только одно объяснение.
410
00:21:47,821 --> 00:21:49,861
Врата получили энергию
в момент нашего появления.
411
00:21:49,895 --> 00:21:51,805
Это значит, что они поглощают энергию не
только при создании исходящих червоточин,
412
00:21:51,818 --> 00:21:53,274
но и при активации входящих.
413
00:21:53,751 --> 00:21:55,462
Все, что нам нужно сделать -
это установить соединение.
414
00:21:55,539 --> 00:21:58,590
3.5 микросекунды - это минимально
необходимое время, чтобы
415
00:21:58,667 --> 00:22:00,547
подтвердить фиксирование прежде,
чем врата автоматически ответят,
416
00:22:00,555 --> 00:22:02,950
начав поглощать энергию из атмосферы,
чтобы поддерживать червоточину.
417
00:22:02,988 --> 00:22:06,907
Простите меня, доктор.
Все это кажется немного надуманным.
418
00:22:07,064 --> 00:22:09,521
Представьте, что вы звоните по межгороду,
и знаете, что ваш приятель оплатит разговор.
419
00:22:09,597 --> 00:22:10,719
Все что нужно - набрать номер.
420
00:22:10,796 --> 00:22:12,177
Сожалею, доктор.
421
00:22:12,254 --> 00:22:14,250
Ну, вы же ничего не теряете,
позволив мне попробовать?
422
00:22:14,284 --> 00:22:17,534
Все, что мне надо - провести пару тестов.
423
00:22:17,737 --> 00:22:20,496
Хорошо. Я прикажу доставить
МНТ в лабораторию.
424
00:22:20,556 --> 00:22:22,596
Спасибо.
425
00:22:41,308 --> 00:22:43,444
Доктор Вейр, не ожидал вас здесь увидеть.
426
00:22:43,605 --> 00:22:44,904
Я все думаю о случившемся.
427
00:22:45,034 --> 00:22:46,108
Спасибо.
428
00:22:48,628 --> 00:22:50,241
Я понимаю, что возникли трудности,
429
00:22:50,318 --> 00:22:52,084
но я не думаю, что мы должны сдаваться.
430
00:22:52,161 --> 00:22:53,582
Если мы можем починить Прометей...
431
00:22:53,715 --> 00:22:55,203
Прометей был сильно поврежден.
432
00:22:55,379 --> 00:22:57,014
Мы потеряли 20 человек команды.
433
00:22:57,044 --> 00:22:59,625
В ближайшее время это
судно никуда не полетит.
434
00:22:59,702 --> 00:23:02,206
Тогда попросим у Асгардов
один из их кораблей.
435
00:23:02,258 --> 00:23:06,422
Я уверен, когда Асгарды смогут нам
помочь - они это сделают.
436
00:23:07,375 --> 00:23:11,470
Генерал, я вернулась на Землю только потому,
что меня заверили, что я смогу вернуться.
437
00:23:12,146 --> 00:23:15,218
Я не собираюсь бросать свою команду.
438
00:23:16,265 --> 00:23:19,423
Посмотрю, что я могу сделать,
но обещать ничего не могу.
439
00:23:24,291 --> 00:23:26,490
Подождите. Вы должны с
кем-нибудь поговорить обо мне.
440
00:23:27,066 --> 00:23:27,921
Я сожалею.
441
00:23:27,954 --> 00:23:30,628
Если вы получили такой приказ,
я ничего не могу поделать.
442
00:23:31,105 --> 00:23:32,611
Чего я не терплю, так это небрежности.
443
00:23:32,687 --> 00:23:34,577
Если ваши люди не будут
проверять результаты дважды,
444
00:23:34,611 --> 00:23:35,713
они не должны быть в команде.
445
00:23:36,190 --> 00:23:37,442
- Доктор МакКей.
- Да, лейтенант.
446
00:23:37,719 --> 00:23:38,671
Меня переводят.
447
00:23:38,948 --> 00:23:39,989
Поздравляю.
448
00:23:40,123 --> 00:23:41,917
Нет, вы не понимаете.
449
00:23:41,950 --> 00:23:43,770
Я был со своими дедушкой и бабушкой,
просто хорошо проводил время,
450
00:23:43,847 --> 00:23:45,169
и тут какой-то сержант появляется
с новым назначением для меня.
451
00:23:45,245 --> 00:23:46,271
Я хочу вернутся в Атлантис,
452
00:23:46,305 --> 00:23:47,698
а они посылают меня в Антарктику.
453
00:23:47,732 --> 00:23:49,813
Лейтенант, вы знаете то, чего не знаю я,
454
00:23:49,890 --> 00:23:52,331
потому что когда я узнавал в последний раз,
Прометей был сильно поврежден,
455
00:23:52,408 --> 00:23:55,228
и наш единственный МНТ не имеет мощности
даже для того, чтобы включить радио в машине.
456
00:23:55,305 --> 00:23:56,811
Я думал, вы найдете выход.
457
00:23:57,272 --> 00:23:58,884
Нет другого выхода, лейтенант.
458
00:23:58,961 --> 00:24:00,920
Просто смиритесь.
459
00:24:28,042 --> 00:24:30,039
Спасибо.
460
00:24:35,372 --> 00:24:36,831
Неужели будет так плохо,
если тебе придется остаться?
461
00:24:38,961 --> 00:24:40,650
Прости, Саймон.
462
00:24:40,657 --> 00:24:43,722
Я знаю - по отношению к тебе
все это несправедливо.
463
00:24:43,752 --> 00:24:48,485
Трудно состязаться с величайшим
приключением в человеческой истории.
464
00:24:49,900 --> 00:24:51,552
Я не виню тебя за то, что ты улетела.
465
00:24:54,303 --> 00:24:55,916
Спасибо...
466
00:24:57,084 --> 00:24:59,065
Но я все еще чувствую себя виноватой.
467
00:24:59,540 --> 00:25:01,983
И теперь я виню себя за то, что вернулась.
468
00:25:02,905 --> 00:25:05,132
Из-за тех, кто остался там?
469
00:25:05,877 --> 00:25:08,588
Нет. Я должна была остаться в Атлантисе.
470
00:25:09,009 --> 00:25:11,948
Майор Шеппард должен был вернуться.
471
00:25:18,117 --> 00:25:19,623
О, да.
472
00:25:20,686 --> 00:25:22,465
Все так, как я и оставил.
473
00:25:23,870 --> 00:25:27,219
Так много пространства для одного человека.
474
00:25:28,467 --> 00:25:31,440
Ну, у парня должно быть много места.
475
00:25:35,533 --> 00:25:37,685
Готов поспорить тут все еще...
476
00:25:42,963 --> 00:25:44,346
Отлично.
477
00:25:53,869 --> 00:25:55,482
Вкусное и холодное.
478
00:25:55,559 --> 00:25:57,095
И это...
479
00:25:57,153 --> 00:25:58,458
Это называется пиво.
480
00:26:09,768 --> 00:26:11,381
И все это...
481
00:26:11,495 --> 00:26:13,435
Для отдыха?
482
00:26:13,493 --> 00:26:17,265
Да, у меня есть почти все,
что только можно представить.
483
00:26:22,997 --> 00:26:24,994
Что-то не так?
484
00:26:25,762 --> 00:26:29,180
Я просто снова подумал...
485
00:26:29,198 --> 00:26:32,770
О докторе Вейр и всех, кто еще в Атлантисе...
486
00:26:33,604 --> 00:26:34,441
Конечно.
487
00:26:35,648 --> 00:26:37,282
Я уверена, она в порядке.
488
00:26:39,110 --> 00:26:41,439
Как и все остальные.
489
00:26:43,796 --> 00:26:44,548
Да.
490
00:26:45,328 --> 00:26:46,787
Конечно.
491
00:26:58,914 --> 00:27:00,266
У вас уже есть результаты тех тестов?
492
00:27:00,931 --> 00:27:02,186
Нам нужно больше времени.
493
00:27:02,197 --> 00:27:03,272
О чем вы говорите?
Позвольте я посмотрю, что у вас.
494
00:27:06,514 --> 00:27:07,727
Погодите-ка.
495
00:27:07,900 --> 00:27:09,556
Что это, какая-то шутка?
496
00:27:09,789 --> 00:27:11,433
Я же вам сказал, нам нужно больше времени.
497
00:27:11,625 --> 00:27:13,065
Это же бессмыслица.
498
00:27:15,350 --> 00:27:17,793
Мы думаем, что у МНТ не достаточно
энергии для открытия червоточины.
499
00:27:17,881 --> 00:27:19,203
Из этого вы это не узнаете, не так ли?
500
00:27:19,237 --> 00:27:20,957
С тем же успехом вы могли просто
написать "тили-тили, трали-вали".
501
00:27:20,991 --> 00:27:22,063
Это полная белиберда.
502
00:27:22,516 --> 00:27:24,306
Слушайте, убирайтесь отсюда,
я сам все сделаю.
503
00:27:25,300 --> 00:27:26,528
Уходите.
504
00:27:28,586 --> 00:27:30,426
Это какое-то издевательство.
505
00:27:32,170 --> 00:27:33,844
Спасибо, что согласились
приехать снова, доктор.
506
00:27:34,074 --> 00:27:36,302
Уже есть ответ на мой запрос?
507
00:27:36,935 --> 00:27:39,863
Вообще-то, помощь Асгардов
нам больше не понадобится.
508
00:27:40,772 --> 00:27:43,713
Доктор МакКей нашел способ
509
00:27:43,790 --> 00:27:45,833
открыть червоточину в галактику Пегаса.
510
00:27:45,967 --> 00:27:47,477
Вот как?
511
00:27:47,607 --> 00:27:49,205
Почему мне сразу не сообщили?
512
00:27:50,652 --> 00:27:53,971
Доктор, задачи миссии в Атлантисе изменились.
513
00:27:55,134 --> 00:27:56,328
Что это значит?
514
00:27:57,373 --> 00:28:00,250
В свете вашего доклада о Рейфах,
515
00:28:00,284 --> 00:28:04,164
решено перевести наше присутствие в
Атлантисе на военное положение.
516
00:28:05,668 --> 00:28:07,489
Наши союзники согласны с этим?
517
00:28:07,622 --> 00:28:08,540
Разумеется.
518
00:28:08,636 --> 00:28:11,240
Как только доктор МакКей сможет
установить червоточину,
519
00:28:11,636 --> 00:28:13,724
мы пошлем туда подкрепление,
520
00:28:13,743 --> 00:28:15,951
вместе с новым командующим.
521
00:28:16,777 --> 00:28:20,500
Я сожалею, доктор, но вы
освобождены от своих обязанностей.
522
00:28:20,502 --> 00:28:22,000
Но подождите секунду.
523
00:28:22,529 --> 00:28:25,341
Я не говорю, что там помешает нахождение
увеличенного военного контингента,
524
00:28:25,360 --> 00:28:27,587
но миссия должна остаться та же...
525
00:28:28,283 --> 00:28:30,102
И я уверена, если бы майор Шеппард
был здесь, он бы сказал вам...
526
00:28:30,136 --> 00:28:31,600
Мы говорили с майором Шеппардом.
527
00:28:31,814 --> 00:28:34,864
Он связался с нами примерно
час назад, чтобы справиться о вас.
528
00:28:35,141 --> 00:28:36,861
Мы сообщили ему о ситуации,
529
00:28:36,995 --> 00:28:38,512
и он согласился с нашей оценкой.
530
00:28:39,138 --> 00:28:40,797
Он не мог этого сделать, генерал.
531
00:28:41,239 --> 00:28:42,679
Я знаю Джона Шеппарда.
532
00:28:42,978 --> 00:28:45,567
Очевидно, вы не так хорошо
его знаете, как думали, доктор.
533
00:28:45,916 --> 00:28:48,151
Майор Шеппард категорически заявил,
534
00:28:48,209 --> 00:28:50,647
что это единственный путь
гарантировать безопасность проекта.
535
00:28:54,288 --> 00:28:54,987
Пойдемте отсюда.
536
00:28:55,728 --> 00:28:56,768
Почему?
537
00:28:56,803 --> 00:28:59,403
Вы хотели увидеть Землю, не так ли? Это там.
538
00:28:59,787 --> 00:29:03,608
Я подумала, вы захотите побыть
у себя дома, встретиться с друзьями.
539
00:29:04,204 --> 00:29:05,739
О, это хорошая идея.
540
00:29:08,850 --> 00:29:09,848
Эй!
541
00:29:12,133 --> 00:29:13,131
Митч.
542
00:29:14,173 --> 00:29:14,952
Декс.
543
00:29:14,986 --> 00:29:18,858
Ты действительно думал, что можешь приехать
в город и не увидеться с нами, а, Шеп?
544
00:29:19,940 --> 00:29:21,772
Так ты пригласишь нас или как?
545
00:29:22,935 --> 00:29:24,471
Да, конечно. Какого черта...
546
00:29:26,103 --> 00:29:27,409
Привет. Я Декс.
547
00:29:43,672 --> 00:29:44,632
Что это?
548
00:29:45,554 --> 00:29:46,437
Какая-то проблема?
549
00:29:47,010 --> 00:29:47,819
Элизабет.
550
00:29:48,952 --> 00:29:50,472
- Родни, мне нужно говорить с вами.
- Это может подождать?
551
00:29:50,506 --> 00:29:53,127
Нет. Что-то здесь совсем неправильно.
552
00:29:54,060 --> 00:29:55,200
Я запустил диагностику МНТ.
553
00:29:55,234 --> 00:29:56,693
Это полученные результаты.
554
00:29:58,273 --> 00:29:59,577
Я не ученый, Родни.
555
00:30:00,246 --> 00:30:02,216
Похоже, как и все здесь,
иначе бы кто-нибудь заметил,
556
00:30:02,217 --> 00:30:04,041
что все законы физики
как-будто выбросили в окно.
557
00:30:04,278 --> 00:30:05,857
Может, проблема с вашим оборудованием.
558
00:30:06,674 --> 00:30:07,865
Я проверял. Оно в порядке.
559
00:30:08,038 --> 00:30:11,687
Если ваша идея не работает,
это не ваша вина.
560
00:30:12,344 --> 00:30:14,931
Нам просто придется смириться,
что мы не сможем вернуться.
561
00:30:15,929 --> 00:30:17,619
Что?
562
00:30:23,363 --> 00:30:25,563
Итак, наших парней зажали.
563
00:30:25,596 --> 00:30:28,298
Тогда этот сорвиголова летит на
своей вертушке прямо под мостом...
564
00:30:28,531 --> 00:30:29,704
И мы должны следовать за ним.
565
00:30:29,738 --> 00:30:33,414
Ну, я бы никогда не решился лететь на Черном
Ястребе над мостом, где стоят вражеские танки
566
00:30:33,590 --> 00:30:34,784
Подожди, что стоит?
567
00:30:34,818 --> 00:30:36,079
- Танки.
- Да что ты!
568
00:30:39,342 --> 00:30:41,470
Как я это люблю.
569
00:30:43,978 --> 00:30:46,586
Да, это было, э... здорово.
570
00:30:47,142 --> 00:30:48,113
Но, э...
571
00:30:48,890 --> 00:30:51,444
Мы ведь вытащили оттуда это
спец. отряд, не так ли, Шеп?
572
00:30:51,659 --> 00:30:53,168
Да, вытащили.
573
00:30:53,236 --> 00:30:55,337
Классно мы тогда полетали, Шеп.
574
00:31:01,194 --> 00:31:03,958
Смотрите-ка, кто теперь
у нас разносит пиццу.
575
00:31:03,992 --> 00:31:04,489
Нет, сэр.
576
00:31:04,523 --> 00:31:05,797
Я просто перехватил ее у разносчика по пути.
577
00:31:06,539 --> 00:31:08,997
Я как раз думал о вас.
Проходите.
578
00:31:09,937 --> 00:31:12,164
Похоже на...
579
00:31:12,184 --> 00:31:13,969
...вечеринку.
580
00:31:14,507 --> 00:31:15,486
Да.
581
00:31:16,350 --> 00:31:17,733
Я принес пиццу.
582
00:31:21,822 --> 00:31:23,666
Меня отстранили от должности.
583
00:31:24,971 --> 00:31:26,051
О, я сожалею.
584
00:31:26,085 --> 00:31:27,852
Они собираются военизировать Атлантис.
585
00:31:29,656 --> 00:31:30,789
Интересно.
586
00:31:30,943 --> 00:31:32,556
Это должно было
случиться рано или поздно.
587
00:31:32,767 --> 00:31:34,937
Что, так просто согласитесь с этим?
588
00:31:35,033 --> 00:31:37,414
Элизабет, а чего вы ожидали,
когда сообщили им о Рейфах?
589
00:31:37,702 --> 00:31:39,818
По крайней мере, я думала,
что останусь в команде.
590
00:31:40,110 --> 00:31:40,976
Вы становитесь параноиком.
591
00:31:40,977 --> 00:31:42,790
Почему бы вам не отправиться
домой, провести время с Саймоном?
592
00:31:43,167 --> 00:31:43,716
Саймоном?
593
00:31:43,950 --> 00:31:45,639
Да, он ведь важен для вас, не так ли?
594
00:31:46,964 --> 00:31:47,694
Да.
595
00:31:49,007 --> 00:31:50,747
Я просто не помню, что
рассказывала вам об этом.
596
00:31:53,992 --> 00:31:55,489
А как еще я мог узнать?
597
00:31:58,181 --> 00:31:59,848
Мы не знали, что и думать.
598
00:32:00,194 --> 00:32:02,959
Этот парень считался одним
599
00:32:03,035 --> 00:32:04,845
из самых жестоких в Афганистане
600
00:32:04,879 --> 00:32:06,511
и вдруг, он просто садится за наш столик.
601
00:32:06,544 --> 00:32:07,780
Сэр, вы должны это послушать...
602
00:32:07,781 --> 00:32:08,910
Да, я был там, лейтенант...
603
00:32:09,064 --> 00:32:10,086
О, да, ты помнишь.
604
00:32:10,520 --> 00:32:12,865
Оказалось, он просто хотел
попрактиковаться в английском.
605
00:32:13,123 --> 00:32:15,328
Шеп провел полночи, болтая с этим парнем.
606
00:32:15,738 --> 00:32:16,802
Да. Это было забавно.
607
00:32:17,232 --> 00:32:19,816
Он даже не позволял тебе
отлучиться в туалет, помнишь?
608
00:32:23,995 --> 00:32:28,515
И два дня спустя, вас, парни,
убили на окраине Кабула.
609
00:32:32,823 --> 00:32:34,402
Позвольте я вам объясню, хорошо?
610
00:32:34,536 --> 00:32:36,463
Эти результаты не просто говорят, что
МНТ не будет работать.
611
00:32:36,540 --> 00:32:38,350
Они говорят, что эта реальность
не подчинена никаким законам природы.
612
00:32:38,783 --> 00:32:40,436
Это все равно, что смотреть
в микроскоп на клеточную
613
00:32:40,437 --> 00:32:42,239
культуру и видеть тысячи танцующих хомячков!
614
00:32:42,312 --> 00:32:42,939
Это невозможно!
615
00:32:43,172 --> 00:32:44,572
Родни, вам нужно успокоиться.
616
00:32:44,605 --> 00:32:46,744
Нет, нет, что мне сейчас
надо, так это разозлиться,
617
00:32:46,763 --> 00:32:48,510
потому что я понял, что все это - ложь.
618
00:32:48,568 --> 00:32:50,046
Это... И это...
619
00:32:50,526 --> 00:32:51,678
И это!
620
00:32:56,390 --> 00:32:57,554
О чем вы говорите?
621
00:32:57,631 --> 00:33:01,173
Их вертушку сбила РПГ,
когда они шли на посадку.
622
00:33:01,407 --> 00:33:04,916
Того, что вас осталось, едва хватило, чтобы
отправить на военные похороны.
623
00:33:05,176 --> 00:33:06,021
Что?
624
00:33:06,279 --> 00:33:08,076
Вы, парни, умерли много лет назад.
625
00:33:09,228 --> 00:33:12,942
Не поймите меня неправильно,
было очень приятно увидеть вас...
626
00:33:13,164 --> 00:33:14,735
И вас тоже, Миссис Ватсон.
627
00:33:14,769 --> 00:33:16,497
- Сэр, я не...
- Она была моей учительницей в шестом классе
628
00:33:17,119 --> 00:33:18,033
И...
629
00:33:18,310 --> 00:33:22,043
Я даже не помню твое имя, но помню,
что ты отказалась со мной встречаться!
630
00:33:22,081 --> 00:33:24,616
Шеп, я думаю тебе надо к врачу.
631
00:33:24,673 --> 00:33:25,414
О, серьезно?
632
00:33:26,168 --> 00:33:27,965
Да, ты ведешь себя довольно странно.
633
00:33:30,205 --> 00:33:31,828
Это я себя веду странно, а?
634
00:33:40,495 --> 00:33:41,209
Майор!
635
00:33:47,852 --> 00:33:49,914
Теперь вы видите, о чем я?
636
00:33:50,855 --> 00:33:53,927
Хорошо. Родни МакКей, которого я знаю,
никогда не смирился бы
637
00:33:53,961 --> 00:33:56,404
с военизированием Атлантиса так просто.
638
00:33:56,980 --> 00:33:59,246
Я не думаю, что майор Шеппард
тоже с этим согласился бы.
639
00:33:59,280 --> 00:34:01,070
По крайней мере, не поговорив
в начале со мной.
640
00:34:01,243 --> 00:34:03,279
Элизабет, не стоит
принимать все близко к сердцу.
641
00:34:03,317 --> 00:34:04,658
Воспринимайте это, как благословение.
642
00:34:04,692 --> 00:34:07,334
У вас есть своя жизнь.
Вы можете вернуться к ней.
643
00:34:08,674 --> 00:34:10,410
Нет. Больше я на это не куплюсь.
644
00:34:10,643 --> 00:34:12,203
Кто вы на самом деле?
645
00:34:12,974 --> 00:34:14,280
Кто я? Что это значит?
646
00:34:16,565 --> 00:34:17,717
Ты выстрелил в меня!
647
00:34:17,755 --> 00:34:19,038
Ты уже мертв.
648
00:34:19,072 --> 00:34:20,079
Сэр, дайте мне...
649
00:34:21,626 --> 00:34:23,708
Я начинаю сомневаться и в вас, лейтенант.
650
00:34:24,041 --> 00:34:25,628
И мне бы не хотелось это проверять.
651
00:34:32,455 --> 00:34:37,601
Кто-нибудь объяснит мне,
что за чертовщина тут творится?
652
00:34:40,577 --> 00:34:41,499
Доктор Вейр?
653
00:34:45,608 --> 00:34:46,803
Все, больше никакой лжи.
654
00:34:46,837 --> 00:34:48,622
Что это?
Что со мной происходит?
655
00:34:49,318 --> 00:34:51,753
Больше нет смысла вас обманывать.
656
00:34:58,722 --> 00:34:59,682
Теперь вы знаете.
657
00:35:12,516 --> 00:35:13,257
Где Родни?
658
00:35:13,630 --> 00:35:15,547
Настоящий доктор МакКей
и остальная часть вашей группы
659
00:35:15,580 --> 00:35:18,196
находятся в их собственных
иллюзорных мирах.
660
00:35:19,336 --> 00:35:21,257
Я хочу их увидеть. Пожалуйста.
661
00:35:32,285 --> 00:35:33,226
Что случилось?
662
00:35:34,566 --> 00:35:36,986
Я перенес вас из ваших выдуманных реальностей.
663
00:35:37,078 --> 00:35:38,959
У меня в руке было пиво.
664
00:35:39,013 --> 00:35:41,410
Майор Шеппард первым обнаружил обман.
665
00:35:42,166 --> 00:35:42,769
Да?
666
00:35:42,884 --> 00:35:46,167
Моим домом в течении последних 11 месяцев
была исследовательская база в Антарктике.
667
00:35:46,828 --> 00:35:50,488
Хотя... я мечтал о
подобной холостяцкой берлоге, но...
668
00:35:50,538 --> 00:35:52,872
Майор Шеппард был единственным, кто мог
669
00:35:53,030 --> 00:35:55,288
манипулировать своей собственной
выдуманной реальностью.
670
00:35:55,403 --> 00:35:57,892
Когда я думаю о сценариях, которые мог
придумать, мне хочется себя ударить.
671
00:35:57,937 --> 00:36:01,341
Реальности, в которые вы попали, были
созданы вашими собственными сознаниями.
672
00:36:01,647 --> 00:36:03,890
Поскольку у вас не было воспоминаний о Земле,
673
00:36:03,928 --> 00:36:05,886
и вы разделили иллюзию майора Шеппарда.
674
00:36:08,152 --> 00:36:09,861
А я думал, что это были вы.
675
00:36:09,919 --> 00:36:12,527
Очень жаль, вы узнали всё так быстро.
676
00:36:13,076 --> 00:36:16,193
Однако, теперь вы сами можете создать себе
677
00:36:16,385 --> 00:36:19,301
свой иллюзорный мир, в котором
будете жить до конца своих дней.
678
00:36:19,662 --> 00:36:20,626
Что?
679
00:36:20,721 --> 00:36:22,446
С нами такого не будет.
680
00:36:22,503 --> 00:36:24,830
Боюсь, у вас нет выбора.
681
00:36:26,847 --> 00:36:27,903
Ну...
682
00:36:28,632 --> 00:36:30,391
Мы найдем способ бороться с вами.
683
00:36:30,424 --> 00:36:32,249
Это совершенно невозможно, майор.
684
00:36:32,288 --> 00:36:35,698
Даже сейчас у вас просто
коллективная иллюзия.
685
00:36:36,447 --> 00:36:39,505
Лучше постарайтесь придумать себе жизнь.
686
00:36:39,596 --> 00:36:40,998
Это не жизнь!
687
00:36:41,354 --> 00:36:43,263
Чего вы от нас хотите, чтобы мы притворялись?
688
00:36:43,436 --> 00:36:45,740
Сожалею, но это все,
что я могу вам предложить.
689
00:36:46,055 --> 00:36:47,353
Постойте.
690
00:36:48,682 --> 00:36:50,156
Почему вы это делаете?
691
00:36:50,356 --> 00:36:51,692
Чтобы защищать себя.
692
00:36:52,521 --> 00:36:53,520
От нас?
693
00:36:55,294 --> 00:36:56,918
Мы не хотели никому навредить.
694
00:36:57,176 --> 00:37:00,355
В отличие от вас, мы существуем в
нематериальной форме и подвержены
695
00:37:00,432 --> 00:37:03,548
разрушительному действию
Звездных Врат нашего мира.
696
00:37:04,488 --> 00:37:05,827
Какому разрушительному действию?
697
00:37:06,154 --> 00:37:07,971
Так значит те энергетические данные
были сигналами о наличии жизни.
698
00:37:08,390 --> 00:37:09,361
Вы были в тумане.
699
00:37:09,449 --> 00:37:12,989
Мы и есть туман, и каждый раз, когда
Врата включаются, мы теряем жизни.
700
00:37:14,130 --> 00:37:18,790
Многие годы исследователи приходили
и уходили, не зная о нашем существовании.
701
00:37:18,946 --> 00:37:21,518
Мы шли на жертвы ради
сокрытия тайны существования,
702
00:37:22,064 --> 00:37:24,442
но когда вы вернулись, мы забеспокоились.
703
00:37:24,679 --> 00:37:28,124
Чтобы узнать ваши намерения, нам
пришлось проникнуть в ваши сознания.
704
00:37:28,335 --> 00:37:30,869
Когда мы узнали, что вы собирались сделать,
705
00:37:30,965 --> 00:37:33,231
мы были вынуждены принять
предупредительные меры.
706
00:37:33,577 --> 00:37:35,516
Но вы только что сказали, что позволяли
другим приходить и уходить.
707
00:37:36,537 --> 00:37:38,415
Почему не позволить нам сделать то же самое?
708
00:37:38,607 --> 00:37:41,276
Ваше желание вернуться
в свой мир слишком велико.
709
00:37:41,830 --> 00:37:44,425
Количество необходимой энергии для
открытия врат в другую галактику
710
00:37:44,444 --> 00:37:46,748
убило миллионы нас.
711
00:37:50,934 --> 00:37:52,873
Так мы открыли врата?
712
00:37:53,027 --> 00:37:56,080
Вы никогда не открывали врата.
Вы только представили себе это.
713
00:37:56,963 --> 00:37:59,843
Сейчас вы лежите без сознания
на поверхности планеты.
714
00:38:00,919 --> 00:38:02,858
Значит, все это не было настоящим?
715
00:38:04,586 --> 00:38:06,660
Красотка брюнетка. Конечно, я должен был
догадаться. С чего бы ей сначала говорить...
716
00:38:06,679 --> 00:38:10,001
"Вы свинья, но мне нравится ваша кошка",
а потом - "я скучала по тебе"?
717
00:38:11,260 --> 00:38:14,263
Нам не хватило понимания вашего мира.
718
00:38:14,609 --> 00:38:18,822
Поэтому иллюзии, которые мы создали
из ваших мыслей, были не правдоподобны.
719
00:38:19,037 --> 00:38:21,818
Воскресшие мертвецы - плохая идея.
720
00:38:22,535 --> 00:38:23,134
Мертвецы?
721
00:38:23,856 --> 00:38:25,150
Чем вы там занимались?
722
00:38:25,176 --> 00:38:26,590
Если бы вы просто сказали нам, возможно мы..
723
00:38:26,667 --> 00:38:28,645
Погодите. Я только что кое-что понял.
724
00:38:28,709 --> 00:38:31,333
Вы говорите, что мы
лежим без сознания на планете.
725
00:38:31,409 --> 00:38:32,120
Да.
726
00:38:32,197 --> 00:38:34,827
Да, но нам нужно пища. Нам нужна вода.
Это означает, что...
727
00:38:35,499 --> 00:38:37,530
Он говорит, что мы не
проживем долго в этом состоянии.
728
00:38:37,542 --> 00:38:40,146
Тогда предлагаю вас с пользой
провести оставшееся время.
729
00:38:40,863 --> 00:38:43,160
Вы убиваете нас для того, чтобы спасти себя.
730
00:38:43,168 --> 00:38:45,649
Для того, чтобы спасти миллионы.
731
00:38:46,044 --> 00:38:47,342
Уверен, вы поступили бы так же.
732
00:38:47,968 --> 00:38:51,271
Если мы не вернемся,
наши друзья придут нас искать.
733
00:38:51,355 --> 00:38:52,881
Такие же, как вы?
734
00:38:52,995 --> 00:38:53,870
Они появятся.
735
00:38:54,362 --> 00:38:55,790
Что вы будете делать, убьете их тоже?
736
00:38:57,727 --> 00:38:58,655
Потом придут другие.
737
00:38:58,908 --> 00:39:01,535
Рано или поздно они научатся
обращаться с Вратами.
738
00:39:01,581 --> 00:39:03,686
Тогда погибнут миллионы из вас.
739
00:39:07,941 --> 00:39:10,041
Мы своих не бросаем,
740
00:39:10,349 --> 00:39:13,306
и если бы вы действительно были
генералом Хэммондом, вы бы знали это.
741
00:39:16,811 --> 00:39:19,584
Но если вы разрешите нам уйти,
742
00:39:19,642 --> 00:39:21,850
мы обещаем никогда не возвращаться.
743
00:39:22,829 --> 00:39:26,639
Вам не нужно будет больше бояться нас.
Даю вам слово.
744
00:39:28,570 --> 00:39:32,065
Как вы можете давать такое обещание,
если так сильно хотите вернуться домой?
745
00:39:32,875 --> 00:39:34,350
Конечно,
746
00:39:34,426 --> 00:39:36,093
мы хотели бы попасть домой.
747
00:39:36,185 --> 00:39:39,246
Но мы не хотим убивать
миллионы жизней ради этого.
748
00:39:40,368 --> 00:39:43,009
Если вы были в наших сознаниях,
вы сейчас в наших сознаниях.
749
00:39:43,884 --> 00:39:45,813
Вы должны знать, что мы искренни.
750
00:39:58,304 --> 00:39:59,676
Я понимаю.
751
00:40:26,741 --> 00:40:30,128
Не хочу казаться пессимистом, потому что это
будет, ну знаете, совсем на меня не похоже...
752
00:40:30,819 --> 00:40:32,317
Но как нам узнать, что это не очередной обман?
753
00:40:32,690 --> 00:40:33,911
То есть, как нам узнать, что это...
754
00:40:33,944 --> 00:40:35,658
Это ваша реальность.
755
00:40:35,887 --> 00:40:37,616
Даю вам мое слово.
756
00:40:41,100 --> 00:40:41,860
Я голоден.
757
00:40:42,497 --> 00:40:43,377
Вероятно, он прав.
758
00:40:43,857 --> 00:40:45,450
Интересно, сколько мы тут пробыли?
759
00:40:46,076 --> 00:40:47,411
Мне нужно забрать управляющий
кристалл из наборного устройства.
760
00:40:47,412 --> 00:40:48,618
Это всего на пару минут.
761
00:40:49,693 --> 00:40:51,230
Я помогу.
762
00:40:53,829 --> 00:40:56,395
Спасибо, что поверили нам.
763
00:40:58,840 --> 00:41:00,300
Родни, будьте осторожны.
764
00:41:01,049 --> 00:41:02,973
Я хочу быть уверенной, что вернусь домой.
765
00:41:03,238 --> 00:41:04,303
Вы хотели сказать в виду Атлантис?
766
00:41:04,837 --> 00:41:06,268
Думаю, это она и имела ввиду.
767
00:41:06,386 --> 00:41:09,532
Откуда мне знать, может она решила
надуть их и набрать адрес Земли?
768
00:41:09,766 --> 00:41:10,984
Хватит думать о надувательствах.
769
00:41:11,003 --> 00:41:11,947
Вытаскивайте чертов кристалл.
770
00:41:11,981 --> 00:41:13,407
Я наберу адрес.