1 00:00:12,393 --> 00:00:17,699 Что делает "Десятидюймового героя" таким, какой он есть? 2 00:00:17,749 --> 00:00:19,207 Мне сказали, что... 3 00:00:21,081 --> 00:00:23,065 будет немного секса... 4 00:00:30,517 --> 00:00:32,901 Я решила, что это будет порнофильм. 5 00:00:36,422 --> 00:00:37,997 Гляньте-ка, она еще может ходить. 6 00:00:39,424 --> 00:00:40,636 - Любопытно. - Большой такой. 7 00:00:40,865 --> 00:00:42,656 Огромный такой. 8 00:00:42,706 --> 00:00:44,406 Ты хотя бы сказала ему, что размер не имеет значения? 9 00:00:44,810 --> 00:00:46,184 Разумеется, сказала. 10 00:00:46,234 --> 00:00:48,069 Но, ты же не думаешь, что парни на такое ведутся? 11 00:00:50,721 --> 00:00:54,606 Так то он небольшой, но он внутри... булки. 12 00:00:54,656 --> 00:00:56,633 Вы считаете, это похоже на двенадцать дюймов? 13 00:00:56,683 --> 00:00:58,794 Вы же знаете, у девушек с точными науками напряженка. 14 00:00:58,942 --> 00:01:00,302 Мой последний парень утверждал 15 00:01:00,352 --> 00:01:02,557 что это двенадцать дюймов. 16 00:01:02,607 --> 00:01:03,607 Поди тут, разберись. 17 00:01:05,588 --> 00:01:08,788 Ну... Спасибо. 18 00:01:10,515 --> 00:01:11,515 Угу. 19 00:01:12,191 --> 00:01:16,675 "Десятидюймовым героем" называют сэндвич в форме торпеды или чей-нибудь член. 20 00:01:16,964 --> 00:01:18,553 Фильм называется "Десятидюймовый герой" 21 00:01:18,621 --> 00:01:19,779 и это... 22 00:01:20,115 --> 00:01:22,721 не имеет отношения к моему мужскому достоинству, 23 00:01:24,182 --> 00:01:26,646 иначе он бы назывался 24 00:01:27,036 --> 00:01:28,443 "Нестоячий Герой размером с Тик-Так" 25 00:01:28,493 --> 00:01:32,247 и я сильно сомневаюсь, что фильм имел бы успех в прокате. 26 00:01:32,786 --> 00:01:34,058 И что мы решили? 27 00:01:34,108 --> 00:01:36,939 - Меняем его... - На "Сорокалетний сэндвич" - Сорокалетний сэндвич. 28 00:01:36,989 --> 00:01:37,989 Вот новое название. 29 00:01:38,232 --> 00:01:40,137 Ну, девчонки, я же натуральный ботаник, 30 00:01:40,187 --> 00:01:43,840 мой отец баптист из Уичито, куда уж мне. 31 00:01:44,103 --> 00:01:45,934 Ты никогда не бренчала на своем банджо? 32 00:01:45,984 --> 00:01:48,209 Мы с продюсером Марком Вицкеном 33 00:01:48,259 --> 00:01:50,976 получили этот сценарий примерно три с половиной года назад. 34 00:01:51,026 --> 00:01:53,034 Это была первая картина, которая была по зубам... 35 00:01:53,035 --> 00:01:55,043 такой небольшой компании, как мы. 36 00:01:55,093 --> 00:01:56,733 Я читаю, что сценарий написан отлично. 37 00:01:56,783 --> 00:01:58,524 По-моему, его структура, 38 00:01:58,574 --> 00:02:00,853 и персонажи, и... 39 00:02:01,533 --> 00:02:04,441 то, как они меняются в процессе, и к чему приходят в конце. 40 00:02:04,852 --> 00:02:06,353 Всё говорит само за себя. 41 00:02:06,582 --> 00:02:10,376 Мы подумали, что сценарий довольно забавный, 42 00:02:10,377 --> 00:02:14,170 милый, отлично задуман... да и драма в нем присутствует. 43 00:02:14,220 --> 00:02:16,598 В нем есть определенная динамика 44 00:02:16,599 --> 00:02:18,977 и трогательные эмоциональные повороты. 45 00:02:19,313 --> 00:02:22,548 И мы решили, что мир готов увидеть эту очень простую, 46 00:02:22,549 --> 00:02:25,783 тёплую, забавную романтическую комедию. 47 00:02:25,833 --> 00:02:28,402 Действие происходит вокруг людей, работающих в закусочной. 48 00:02:28,452 --> 00:02:30,327 Одна из героинь, Пайпер... 49 00:02:31,014 --> 00:02:33,303 Когда-то давно отдала ребёнка на усыновление 50 00:02:33,353 --> 00:02:37,407 и переехала сюда только потому, что увидела в журнале 51 00:02:37,457 --> 00:02:41,382 фото юной талантливой художницы, которая показалась ей похожей 52 00:02:41,432 --> 00:02:42,432 на её дочь. 53 00:02:42,482 --> 00:02:43,961 И вот она приехала сюда, чтобы выяснить это. 54 00:02:44,011 --> 00:02:46,236 и... между нами 55 00:02:46,286 --> 00:02:48,276 проскакивает искра, мы влюбляемся... 56 00:02:49,023 --> 00:02:50,727 А дальше я рассказывать не могу. 57 00:02:50,777 --> 00:02:52,740 Практически каждый персонаж истории 58 00:02:52,790 --> 00:02:56,631 самыми странными способами, так или иначе скрывает свое истинное лицо. 59 00:02:56,954 --> 00:03:01,148 Например, Пристли носит ирокез, пирсинг и татуировки, 60 00:03:01,198 --> 00:03:03,350 Он как бы прячется за ними. 61 00:03:03,400 --> 00:03:06,110 А Даниль прячется за своим поведением 62 00:03:06,160 --> 00:03:08,547 этакой сексуально озабоченной нимфоманки. 63 00:03:08,597 --> 00:03:11,476 Тракер прячется от своего прошлого. 64 00:03:11,526 --> 00:03:14,584 А Зо уже не та, что была в школе, 65 00:03:14,585 --> 00:03:17,643 она как бы раскрыла в себе 66 00:03:17,693 --> 00:03:19,306 совершенно другую личность. 67 00:03:19,356 --> 00:03:21,447 Джен - этакий полевой цветок, 68 00:03:21,497 --> 00:03:23,210 не заметный на общем фоне. 69 00:03:23,260 --> 00:03:25,129 А у Пайпер 70 00:03:25,179 --> 00:03:28,206 есть цель, о которой никто кроме неё не знает. 71 00:03:28,256 --> 00:03:32,979 И все персонажи совсем не такие, какими они кажутся на первый взгляд. 72 00:03:33,029 --> 00:03:34,029 Мотор! 73 00:03:37,099 --> 00:03:38,099 Черт! 74 00:03:39,261 --> 00:03:40,261 Спасибо. 75 00:03:41,132 --> 00:03:43,462 Меня от страха чуть кондрашка не хватила. Спасибо. 76 00:03:44,353 --> 00:03:45,353 Не за что. 77 00:03:45,403 --> 00:03:48,367 Пайпер, один из немногих случаев, в моей актерской карьере, 78 00:03:48,368 --> 00:03:51,332 когда героиня не так уж и сильно отличается от меня самой. 79 00:03:51,382 --> 00:03:52,833 Мы с ней очень похожи. 80 00:03:52,883 --> 00:03:56,132 Я росла с четырьмя младшими братьями и помогала о них заботиться. 81 00:03:56,182 --> 00:03:57,667 У меня тоже есть материнский инстинкт. 82 00:03:57,717 --> 00:04:02,440 И я прекрасно понимаю стремление найти тех, кого когда-то потерял. 83 00:04:04,541 --> 00:04:06,116 Ноа, давай поговорим. 84 00:04:08,122 --> 00:04:09,260 Я должна кое-что тебе рассказать. 85 00:04:10,455 --> 00:04:11,455 Нечто важное. 86 00:04:14,626 --> 00:04:16,194 Эй, Джен, у тебя что, новая причёска? 87 00:04:16,669 --> 00:04:17,669 Нет. 88 00:04:17,719 --> 00:04:19,440 - А что? - Не знаю, выглядишь как-то иначе. 89 00:04:21,607 --> 00:04:22,607 Вы ему рассказали? 90 00:04:25,606 --> 00:04:27,936 - Показали ему видео? - Да. 91 00:04:27,986 --> 00:04:30,367 До приезда сюда у меня было определённое представление 92 00:04:30,368 --> 00:04:32,749 о том, каким должен быть мой персонаж, 93 00:04:32,799 --> 00:04:34,709 но в процессе работы 94 00:04:35,490 --> 00:04:38,755 и общения с другими актёрами, оно немного изменилось. 95 00:04:39,007 --> 00:04:40,007 Тракер. 96 00:04:40,741 --> 00:04:44,201 Могу я надеяться, что ты разрешишь мне воспользоваться твоим хиппимобилем? 97 00:04:44,251 --> 00:04:45,878 Чтобы мне было, где устроиться на ночлег. 98 00:04:45,928 --> 00:04:47,985 Во имя настоящей любви - все, что угодно. 99 00:04:48,035 --> 00:04:49,035 Спасибо. 100 00:04:49,278 --> 00:04:51,068 Раз так, я поеду с тобой. 101 00:04:51,118 --> 00:04:52,118 Честно? 102 00:04:52,168 --> 00:04:53,168 И я тоже. 103 00:04:53,829 --> 00:04:55,148 Ребята, вы самые лучшие. 104 00:04:55,198 --> 00:04:56,293 Меня тоже запишите. 105 00:04:56,612 --> 00:04:57,612 Даже не мечтай. 106 00:04:57,760 --> 00:04:59,961 Было интересно прочитать такой милый сценарий, 107 00:04:59,962 --> 00:05:02,163 порадоваться, что тебя пригласили, 108 00:05:02,213 --> 00:05:07,442 в конце концов, оказаться среди таких приятных людей, 109 00:05:07,825 --> 00:05:12,444 вести с ними интеллектуальные беседы, а потом приступить к работе над проектом, 110 00:05:12,494 --> 00:05:15,481 где ты, в основном, приходишь на работу, 111 00:05:15,482 --> 00:05:18,469 чтобы повеселиться и получить море удовольствия. 112 00:05:18,519 --> 00:05:19,843 И снято! Вернёмся к началу. 113 00:05:19,923 --> 00:05:21,209 Хорошо. 114 00:05:21,337 --> 00:05:23,014 Снято! Снято! Снято! 115 00:05:23,064 --> 00:05:26,171 Довольно забавно играть человека, который ставит себя выше всяких правил, 116 00:05:26,221 --> 00:05:28,824 который переходит всякие границы, и... 117 00:05:29,450 --> 00:05:33,597 Если чего-то очень сильно хочется, но нельзя... 118 00:05:34,169 --> 00:05:36,216 - Мне не особо нравится секс. - Что? 119 00:05:37,192 --> 00:05:39,508 - Как он может не нравиться... - У меня никогда не было... 120 00:05:41,474 --> 00:05:43,251 - Ну, понимаешь... - Ух ты! 121 00:05:43,301 --> 00:05:44,301 Никогда? 122 00:05:45,567 --> 00:05:47,560 Не вздумай, Джен, ты его совсем не знаешь. 123 00:05:47,610 --> 00:05:48,947 Или... ее. 124 00:05:51,559 --> 00:05:53,114 Чего это ты распереживалась? 125 00:05:54,824 --> 00:05:56,629 Я часто снимаюсь в комедиях 126 00:05:56,679 --> 00:05:59,771 поэтому не привыкла к тому, что все на площадке до такой 127 00:05:59,772 --> 00:06:02,863 степени серьёзны, и это было немного сложновато... 128 00:06:02,913 --> 00:06:04,909 - Прямо-драма. - ... для меня. 129 00:06:05,354 --> 00:06:06,559 Кого-нибудь еще вштырило? 130 00:06:09,595 --> 00:06:12,988 Еще на вычитке сценария я сразу же влюбилась во всех... 131 00:06:13,038 --> 00:06:18,502 и подумала, что они все замечательные и невероятно талантливые, творческие люди. 132 00:06:18,552 --> 00:06:21,855 с которыми очень легко общаться. И мы привязались друг другу. 133 00:06:21,905 --> 00:06:26,426 А с Дженсеном, который играет Пристли, мы дружим уже около четырёх лет. 134 00:06:29,799 --> 00:06:30,799 Проклятье! 135 00:06:30,849 --> 00:06:31,849 Что за... 136 00:06:31,899 --> 00:06:32,899 Снято! 137 00:06:32,949 --> 00:06:35,919 Думаете, он может перетянуть на себя одеяло в этой сцене? Я вас умоляю! 138 00:06:38,063 --> 00:06:42,368 Так получилось, что мы снимаемся вместе в одном фильме, и мы оба жутко волновались. 139 00:06:43,035 --> 00:06:45,169 И он всё твердил: "Мы снимаемся в одном фильме, 140 00:06:45,170 --> 00:06:47,303 тебе не кажется, что это как-то нереально?" 141 00:06:47,353 --> 00:06:49,626 А я ему: "Ну сколько можно это мусолить". 142 00:06:50,508 --> 00:06:54,244 Кто такие Тэд и Брэд? Голубые? Вовсе нет. 143 00:07:01,960 --> 00:07:04,134 Пристли... Пристли... 144 00:07:04,184 --> 00:07:05,286 чем-то... 145 00:07:06,437 --> 00:07:07,575 похож на белую ворону. 146 00:07:07,625 --> 00:07:09,204 Это говорит о том, что... 147 00:07:09,254 --> 00:07:12,139 он из разряда ребят, которые всё пытаются найти себя. 148 00:07:12,927 --> 00:07:14,846 но у него пока это не очень получатся. 149 00:07:15,627 --> 00:07:21,585 Как мне кажется, ему нужно стать взрослее и как-то увереннее в себе. 150 00:07:22,955 --> 00:07:23,955 А ты кто? 151 00:07:25,294 --> 00:07:26,493 - Пайпер. - Пайпер? 152 00:07:26,543 --> 00:07:27,543 А что ты тут делаешь, Пайпер. 153 00:07:27,954 --> 00:07:29,085 Работаю. 154 00:07:30,781 --> 00:07:32,902 А почему мне не сообщили? Мне не сообщили! 155 00:07:32,952 --> 00:07:37,096 Он вовсе... не такой, каким кажется на первый взгляд. 156 00:07:37,608 --> 00:07:40,395 Думаю, у него... 157 00:07:40,570 --> 00:07:41,715 доброе сердце 158 00:07:42,233 --> 00:07:43,633 и он... 159 00:07:44,260 --> 00:07:45,694 очень искренний человек. 160 00:07:45,744 --> 00:07:47,464 Так, все запрыгнули на свои метки! 161 00:07:47,514 --> 00:07:49,322 Дэвид - отличный режиссёр, и все тут супер. 162 00:07:49,372 --> 00:07:52,518 В таком низкобюджетном проекте и таком душевном фильме, 163 00:07:52,575 --> 00:07:56,492 команде приходится трудится гораздо усерднее, чем в крупных проектах. 164 00:07:56,542 --> 00:07:58,586 где стоит режиссеру крикнуть: "Снято", 165 00:07:58,636 --> 00:08:01,225 и все актеры разбегаются по трейлерам, 166 00:08:01,275 --> 00:08:04,639 а над огромной съёмочной площадкой кружат вертолёты. 167 00:08:04,689 --> 00:08:08,974 А здесь все очень по-домашнему, такая дружеская атмосфера. 168 00:08:09,024 --> 00:08:11,826 Если мы говорим: "Нам хотелось бы попробовать вот это" 169 00:08:11,827 --> 00:08:14,629 или "Есть забавная идея", Дэвид дает нам импровизировать. 170 00:08:15,022 --> 00:08:18,460 - Лучше собрать, то есть распустить. - Видишь? - Нет! 171 00:08:19,261 --> 00:08:20,621 Что? 172 00:08:20,671 --> 00:08:21,671 Что?! 173 00:08:25,593 --> 00:08:26,593 Хорош уже смотреться. 174 00:08:28,047 --> 00:08:30,188 Что такое импровизация? Это по сути вся наша жизнь. 175 00:08:30,700 --> 00:08:33,561 И мы всего лишь переносим жизнь на плёнку. 176 00:08:48,224 --> 00:08:49,490 Ну, вернувшись домой, 177 00:08:49,540 --> 00:08:53,065 я стал ночами гулять по пляжу 178 00:08:53,644 --> 00:08:55,737 и познакомился там с чокнутыми сёрферами, 179 00:08:58,148 --> 00:09:01,743 Они заставили меня улыбнуться первый раз после возвращения. 180 00:09:02,349 --> 00:09:03,816 Я купил доску, 181 00:09:03,866 --> 00:09:05,176 и поменял имя. 182 00:09:05,372 --> 00:09:07,122 Я играю персонажа по имени Тракер, 183 00:09:07,661 --> 00:09:10,788 который, как большинство героев 184 00:09:10,789 --> 00:09:13,915 этой драмы, в чем-то ущербен. 185 00:09:15,181 --> 00:09:18,739 Он - сёрфер, и владеет забегаловкой, отсюда 186 00:09:18,740 --> 00:09:22,297 и такое название "Десятидюймовый герой". 187 00:09:22,761 --> 00:09:26,215 - Что я пропустил на нашей летучке? - Ну, Тиш влюбилась. 188 00:09:27,683 --> 00:09:30,012 Или перевозбудилась. Смотря, кого спросить. 189 00:09:30,062 --> 00:09:31,062 Правда? 190 00:09:31,112 --> 00:09:32,112 Я горжусь тобой, ангел. 191 00:09:32,162 --> 00:09:34,123 Принять участие в этом проекте меня побудило то, 192 00:09:34,124 --> 00:09:36,085 что у всех персонажей есть какой-то недостаток... 193 00:09:36,135 --> 00:09:40,956 Приятно видеть, что традиции нашей компании принимать худшие из всех возможных решений 194 00:09:40,957 --> 00:09:44,177 в любых ситуациях передалось и новому поколению служащих. 195 00:09:44,227 --> 00:09:48,412 Который удалось устранить причем без особых жертв. 196 00:09:48,863 --> 00:09:54,377 И при просмотре у вас появляются хорошие... добрые чувства, 197 00:09:54,378 --> 00:09:59,891 без осадка, что вас перекормили какой-то сладкой жвачкой. 198 00:09:59,941 --> 00:10:03,189 В какой-то момент в фильме каждый из персонажей 199 00:10:03,239 --> 00:10:06,199 предстает в истинном свете. 200 00:10:06,249 --> 00:10:07,781 и... 201 00:10:07,831 --> 00:10:13,052 благодаря своей простоте, этот приём срабатывает для каждого героя. 202 00:10:13,102 --> 00:10:16,284 По-моему, самым интересным моментом во всей истории 203 00:10:16,334 --> 00:10:19,389 стала сцена, где Джен плачет, после того, 204 00:10:19,390 --> 00:10:22,444 как увидела Ментоса22 в баре. 205 00:10:22,494 --> 00:10:25,076 Такой парень мечтает явно не обо мне. 206 00:10:25,534 --> 00:10:27,291 Так все из-за того, что он хорош собой? 207 00:10:27,581 --> 00:10:28,968 Я думала, ты обрадуешься.. 208 00:10:29,385 --> 00:10:31,782 Не говоря уже о том, что почувствуешь облегчение. 209 00:10:31,991 --> 00:10:34,105 Ты же сказала, что внешность не имеет значения. 210 00:10:34,852 --> 00:10:37,242 Парень с такой внешностью ни за что на меня не клюнет. 211 00:10:37,895 --> 00:10:41,349 В этой сцене заключается суть того, что происходит с каждым героем. 212 00:10:47,489 --> 00:10:50,262 Дэвид всегда тщательно продумывает техническую сторону. 213 00:10:50,312 --> 00:10:53,487 Когда он на площадке - в голове у него уже всё порезано и смонтировано, 214 00:10:53,537 --> 00:10:55,669 он знает, к чему идет. 215 00:10:55,719 --> 00:10:58,094 и это позволяет нам тратить больше времени на какие-то 216 00:10:58,095 --> 00:11:00,469 другие вещи, действительно важные для процесса... 217 00:11:00,519 --> 00:11:01,580 например... 218 00:11:02,138 --> 00:11:03,370 хорошую актёрскую игру. 219 00:11:03,420 --> 00:11:05,491 Нашла проблему. Ты что, никогда не занималась групповушкой? 220 00:11:05,541 --> 00:11:07,591 Не пожалеешь. Мы частенько этим балуемся. 221 00:11:07,641 --> 00:11:09,645 Не хочу, чтобы мама видела мою задницу. 222 00:11:10,264 --> 00:11:11,894 Не хочу, чтобы это случилось! 223 00:11:12,318 --> 00:11:14,566 "Нравится" мне как этот старый хиппи тебя называет. 224 00:11:15,132 --> 00:11:18,370 Это было очень весело. Раньше мне такого не доводилось делать. 225 00:11:18,420 --> 00:11:23,568 Я все время играю каких-то милых застенчивых славных пареньков, так что это было круто. 226 00:11:23,618 --> 00:11:25,056 Море удовольствия. 227 00:11:25,106 --> 00:11:26,106 Славный причесон. 228 00:11:27,634 --> 00:11:28,651 Спасибо, Тэддичка. 229 00:11:31,502 --> 00:11:32,502 Еще увидимся, Тиш. 230 00:11:35,693 --> 00:11:36,693 Метка! 231 00:11:37,847 --> 00:11:39,012 Дамы, ваш выход! 232 00:12:31,289 --> 00:12:32,572 Сворачиваемся. 233 00:12:42,041 --> 00:12:43,946 - Всё, я кончил, это всё! - Снято. 234 00:12:43,947 --> 00:12:46,807 © 2009 FarGate. ru